At the A1 level, you don't necessarily need the word 'Brechreiz' yet. You would usually say 'Mir ist schlecht' (I feel sick) or 'Mein Bauch tut weh' (My stomach hurts). However, it is good to recognize the root 'brechen' which you might hear in basic health contexts. At this stage, focusing on the general feeling of being unwell is more important than knowing the specific clinical term for the urge to vomit. If you see this word, just remember it means someone feels very, very sick to their stomach.
At the A2 level, you start learning more specific words for illness. You might learn 'Übelkeit' (nausea). 'Brechreiz' is a step beyond that. You might encounter it in a simple reading about travel sickness or a dialogue at a pharmacy. You should understand that it is a noun and it is masculine ('der Brechreiz'). You don't need to use it actively in every conversation, but you should be able to identify it in a list of symptoms. It is often taught alongside 'Reisekrankheit' (motion sickness).
B1 is the level where 'Brechreiz' becomes an active part of your vocabulary. You are expected to describe symptoms more accurately to a doctor or pharmacist. You should know that it is often used with the verb 'auslösen' (to trigger) or 'verursachen' (to cause). You should also be able to distinguish it from 'Übelkeit'. At this level, you can use it to describe physical reactions to smells, foods, or situations. It is a key word for managing health-related interactions in a German-speaking country.
At the B2 level, you should be comfortable using 'Brechreiz' in both physical and metaphorical contexts. You might use it to express strong disgust in a debate or when discussing a controversial topic ('Diese Ungerechtigkeit löst bei mir Brechreiz aus'). You should also know common collocations like 'den Brechreiz unterdrücken' (to suppress the urge). Your understanding of the word should include its nuance as a physiological reflex rather than just a general feeling of sickness.
At the C1 level, you should understand the precise medical and psychological nuances of 'Brechreiz'. You might encounter it in sophisticated literature or medical journals. You should be able to discuss the word's etymology and its relation to other 'Reiz' words (like Hustenreiz). You should also be aware of the social register—knowing when it is too graphic for a specific audience and when it is the most precise and effective word to use to convey a character's internal state or a speaker's intense revulsion.
At the C2 level, 'Brechreiz' is a tool for stylistic precision. You can use it to create vivid imagery in writing or to make sharp, visceral points in high-level discourse. You understand its place in the history of the German language and can identify it in complex medical or philosophical texts where it might represent a physical manifestation of an existential crisis (similar to Sartre's 'Nausea'). Your usage is indistinguishable from a native speaker, including the subtle use of articles and prepositions in complex sentence structures.

Brechreiz في 30 ثانية

  • Brechreiz is the specific German word for the 'urge to vomit'.
  • It is a masculine noun (der Brechreiz) and is common in medical contexts.
  • It differs from 'Übelkeit' (nausea) by being more acute and physical.
  • It can also be used metaphorically to express extreme moral disgust.

The German word Brechreiz is a compound noun that specifically describes the physiological sensation of needing to vomit. While English often uses the broad term 'nausea,' German distinguishes between Übelkeit (general nausea or feeling unwell) and Brechreiz (the acute, physical urge or stimulus that precedes the act of vomiting). This distinction is vital in medical contexts and everyday descriptions of illness. The word is composed of 'brechen' (to break, but in this context, to vomit) and 'Reiz' (stimulus, irritation, or urge). When you use this word, you are describing a state where your body is actively signaling that it might expel the contents of the stomach. It is a more intense and specific term than just saying you feel sick.

Clinical Context
In a medical setting, a doctor might ask 'Haben Sie auch Brechreiz?' to determine if the patient is experiencing active gagging or just a general sense of stomach upset. It is a symptom rather than a disease itself.

The term is also frequently used in the context of motion sickness, food poisoning, or reactions to strong, unpleasant odors. Because it sounds somewhat technical or descriptive, it is common in pharmacy consultations and health-related discussions. However, it also finds its way into colloquial language to express extreme disgust toward something—not just physically, but morally or aesthetically. If someone sees something truly repulsive, they might say it 'causes them Brechreiz,' although this is a very strong and somewhat graphic way to express dislike.

Der stechende Geruch von verrottetem Fisch löste bei den Arbeitern sofortigen Brechreiz aus.

Understanding the nuances of Brechreiz requires recognizing that it is an involuntary reflex. You do not 'have' a Brechreiz in the way you have a cold; rather, you 'feel' it or it is 'triggered.' The verb 'auslösen' (to trigger) is its most frequent companion in sentences. It is important for learners to realize that while 'Übelkeit' is the feeling in the stomach, 'Brechreiz' is the feeling in the throat and the diaphragm preparing for action.

Metaphorical Usage
In political or social commentary, the word is used to describe a reaction to corruption or injustice. It implies that the situation is so 'sickening' that it causes a physical reaction of disgust.

Historically, the word reflects the German language's ability to combine a verb and a psychological/physiological 'trigger' (Reiz). This pattern is seen in other words like 'Hustenreiz' (the urge to cough) or 'Niesreiz' (the urge to sneeze). By learning this word, you also learn a pattern for describing involuntary bodily urges. The intensity of the word makes it very effective in literature to convey a character's physical state or their visceral reaction to an environment. Whether it is the result of a turbulent flight or a bad oyster, Brechreiz is the precise term for that uncomfortable moment before the inevitable occurs.

Trotz des starken Wellengangs versuchte der Matrose, seinen Brechreiz zu unterdrücken.

Grammar Note
The word is masculine: 'der Brechreiz'. In the plural, it becomes 'die Brechreize', though the plural is rarely used because the sensation is usually discussed as a singular state.

In summary, Brechreiz is an essential B1-level word for anyone wanting to describe physical health or intense emotional reactions accurately. It bridges the gap between simple feelings of being 'schlecht' (bad/sick) and the actual biological process of emesis. Its usage in German is stable across formal and informal registers, provided the context involves physical or moral revulsion.

Using Brechreiz correctly involves understanding its role as a noun that often functions as the object of a verb or the subject of a physiological description. The most common verb paired with it is auslösen (to trigger/elicit). For example, 'Bestimmte Medikamente können Brechreiz auslösen' (Certain medications can trigger nausea). Another frequent verb is unterdrücken (to suppress), as in 'Er versuchte verzweifelt, den Brechreiz zu unterdrücken' (He tried desperately to suppress the urge to vomit). These pairings are essential for sounding natural in German.

Common Verbs
Auslösen (trigger), unterdrücken (suppress), verspüren (to feel/sense), bekämpfen (to fight/combat), leiden an (to suffer from).

When describing the cause of the sensation, the preposition von or durch is often used. For instance, 'Brechreiz durch Reisekrankheit' (Nausea caused by motion sickness). If you are describing a person experiencing it, you can use the verb haben or verspüren. 'Ich habe einen starken Brechreiz' is a direct way to communicate your state to a medical professional. Note that the word is often used without an article in general statements: 'Rauchen kann Brechreiz verursachen' (Smoking can cause nausea).

Sobald das Flugzeug in die Turbulenzen geriet, verspürte sie einen heftigen Brechreiz.

In a more figurative sense, the word can be used in sentences to express deep contempt. 'Deine Lügen verursachen mir Brechreiz' (Your lies make me want to vomit). This is common in heated arguments or strong social critiques. However, learners should use this carefully as it is quite aggressive. In everyday conversation about health, it is perfectly neutral. You might hear it in a pharmacy: 'Haben Sie etwas gegen Brechreiz?' (Do you have something for nausea/the urge to vomit?).

Sentence Structure
Subject + Verb + (Adjective) + Brechreiz. Example: 'Der Gestank verursacht akuten Brechreiz.' (The stench causes acute nausea.)

Another interesting usage is in the context of side effects listed on German medication packaging. You will almost always see 'Übelkeit und Brechreiz' listed together. This is because they represent two stages of stomach distress. When writing or speaking, using both terms shows a high level of vocabulary precision. For example, 'Die Chemotherapie führt oft zu Übelkeit und Brechreiz' (Chemotherapy often leads to nausea and the urge to vomit). This level of detail is exactly what is expected at the B1 and B2 levels of German proficiency.

Gegen den Brechreiz halfen ihr nur kleine Schlucke eiskaltes Wasser.

Adjective Pairings
Starker (strong), leichter (slight), ständiger (constant), plötzlicher (sudden), unerträglicher (unbearable).

Finally, consider the negation. 'Kein Brechreiz' is a common medical finding. 'Der Patient klagt über Übelkeit, hat aber keinen Brechreiz' (The patient complains of nausea but has no urge to vomit). This distinction helps medical staff narrow down potential causes. For the learner, mastering these sentence patterns ensures that communication in health-related situations is clear, professional, and effective. The word is robust, precise, and indispensable for describing one of the most common human physical discomforts.

You will encounter the word Brechreiz in a variety of real-world German contexts, ranging from the highly clinical to the intensely emotional. One of the most common places is the doctor's office (Arztpraxis). When a doctor performs a check-up, especially of the throat using a tongue depressor, they might mention the 'Würgereiz' (gag reflex), which is closely related to Brechreiz. If you are describing symptoms of a stomach flu (Magen-Darm-Grippe), this word will inevitably come up in the conversation about how you feel.

In the Pharmacy
When asking for over-the-counter medication for motion sickness (Reisekrankheit), the pharmacist will likely use this term to explain what the medicine does. 'Dieses Mittel unterdrückt den Brechreiz während der Fahrt.'

Another common venue for this word is in the media, specifically in news reports or documentaries about hygiene scandals or environmental pollution. If a reporter is describing a particularly foul-smelling location, they will use Brechreiz to emphasize the severity of the odor. It serves as a linguistic tool to convey the physical impact of an environment on the people present. You might also hear it in German 'Tatort' episodes (a famous crime series) when a detective enters a particularly gruesome crime scene.

In der Reportage hieß es, der Gestank in der illegalen Mülldeponie sei so schlimm, dass er sofortigen Brechreiz auslöse.

In the workplace, particularly in fields like nursing, elderly care, or waste management, the word is used professionally and without stigma. It is a technical term for a physical reality they deal with. In these contexts, the word lacks the 'gross-out' factor it might have in a dinner conversation and is treated as a manageable symptom. Conversely, in the world of sports, especially extreme endurance sports like marathons or triathlons, athletes often talk about battling Brechreiz due to extreme physical exertion and exhaustion.

Public Service Announcements
Health warnings on products or in public places regarding chemical exposure often list 'Brechreiz' as a primary symptom to watch out for.

On social media or in internet forums, you will see the word used in discussions about pregnancy (morning sickness / Schwangerschaftsübelkeit) or side effects of new diets. It is a word that connects the community through shared physical experiences. Finally, in literature, authors use the word to ground their characters in reality. A character's Brechreiz can signal fear, disgust, or physical illness, adding a layer of visceral realism to the narrative. Hearing this word in a movie or a podcast usually signals a moment of high physical or emotional tension.

Der Protagonist kämpfte gegen den aufsteigenden Brechreiz, als er die verfallene Villa betrat.

In summary, Brechreiz is a word that lives in the intersection of biology and daily life. It is heard in the sterile environment of a clinic, the busy aisles of a pharmacy, the dramatic scenes of a thriller, and the candid discussions of health forums. For a learner, recognizing it in these various settings is key to understanding both the physical and emotional landscape of German communication.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using Brechreiz is confusing it with the general term for 'feeling sick' (Übelkeit). While they are related, they are not interchangeable. Übelkeit is the general state of nausea, whereas Brechreiz is the specific, active urge to vomit. If you tell a doctor 'Ich habe Übelkeit,' you are saying you feel nauseous. If you say 'Ich habe Brechreiz,' you are saying you feel like you are about to vomit right now. Confusing these can lead to a misunderstanding of the severity of your symptoms.

Mistake 1: Confusing with 'Erbrechen'
Learners often use 'Brechreiz' when they actually mean the act of vomiting itself ('Erbrechen'). Remember: Brechreiz is the *urge*, Erbrechen is the *action*.

Another common error is the gender of the noun. Since many German words for feelings or states are feminine (like die Angst, die Übelkeit), learners often mistakenly say 'die Brechreiz'. However, it is der Brechreiz. This affects the articles and adjectives used with it. For example, it must be 'ein starker Brechreiz' (masculine nominative) or 'einen starken Brechreiz' (masculine accusative). Using the wrong gender is a hallmark of lower-level proficiency and can be easily corrected with practice.

Falsch: Ich habe eine Brechreiz.
Richtig: Ich habe einen Brechreiz.

There is also a tendency to use the verb machen instead of more appropriate verbs like auslösen or verursachen. While 'Das macht mir Brechreiz' is technically understandable, it sounds very childish or non-native. To sound more sophisticated at the B1 level and beyond, use 'Das löst bei mir Brechreiz aus.' This use of the separable verb auslösen combined with the preposition bei is the standard way to express this in German.

Mistake 2: Preposition Usage
English speakers often try to use 'für' (for) when they mean 'because of'. Instead of 'Brechreiz für das Essen', use 'Brechreiz wegen des Essens' or 'vom Essen'.

Finally, learners sometimes over-use the word in social situations where a softer term like 'mir ist nicht gut' (I don't feel well) would be more appropriate. Brechreiz is quite graphic. Unless you are talking to a close friend, a doctor, or someone you need to explain your immediate physical distress to, it might be a bit too much information for polite small talk. Understanding the register and the intensity of the word is just as important as knowing its definition.

Falsch: Der Film war so langweilig, ich hatte Brechreiz. (Too graphic for just being bored).
Besser: Der Film war so langweilig, dass mir fast die Augen zugefallen sind.

In summary, avoid the 'die' gender trap, don't confuse the urge with the act, use 'auslösen' instead of 'machen', and be mindful of the word's graphic nature. Mastering these points will ensure that your use of Brechreiz is both grammatically correct and socially appropriate.

To truly master German, you need to know the 'neighbors' of Brechreiz—words that share a similar meaning but differ in nuance, register, or specific application. The most important alternative is Übelkeit. While Brechreiz is the active urge to vomit, Übelkeit is the general feeling of being sick to one's stomach. In a medical report, both might be mentioned, but in a casual setting, 'Mir ist übel' is much more common than 'Ich habe Brechreiz'.

Übelkeit vs. Brechreiz
Übelkeit = Nausea (the feeling). Brechreiz = Urge to vomit (the physiological stimulus). You can have Übelkeit for hours without ever experiencing Brechreiz.

Another related word is Würgereiz. This is specifically the 'gag reflex'. It is often used when something is physically touching the back of the throat or when a very strong, repulsive smell causes an immediate, involuntary contraction. While Brechreiz often comes from the stomach or a systemic illness, Würgereiz is more localized to the throat. Doctors will test your 'Würgereiz', but they will ask if you have 'Brechreiz'.

Der Zahnarzt muss vorsichtig sein, um keinen Würgereiz bei der Untersuchung auszulösen.

For more colloquial or slang alternatives, Germans use expressions like einen flauen Magen haben (to have a queasy stomach) or simply mir ist schlecht (I feel bad/sick). These are safer for general conversation. If you want to describe the feeling of disgust without the clinical tone of Brechreiz, you can use Ekel (disgust) or the adjective ekelhaft (disgusting). 'Das ist ekelhaft' is a very common way to react to something gross without being as graphic as mentioning the urge to vomit.

Ekel vs. Brechreiz
Ekel is the emotion of disgust. Brechreiz is the physical reaction that Ekel can sometimes cause. You can feel Ekel without Brechreiz, but extreme Ekel often leads to Brechreiz.

In a literary context, you might see the word Abneigung (aversion), though this is much milder. If a character has a 'physische Abneigung' (physical aversion) to something, it suggests a deep-seated dislike that might border on Brechreiz. Understanding these gradations—from the mild 'flauer Magen' to the general 'Übelkeit' to the acute 'Brechreiz' and the specific 'Würgereiz'—allows you to describe physical and emotional states with the precision of a native speaker.

Statt Brechreiz zu sagen, kann man in informellen Situationen auch sagen: 'Ich fühle mich, als müsste ich mich gleich übergeben.'

Finally, consider the verb forms. While Brechreiz is a noun, the related verbs are brechen (formal/medical), sich übergeben (standard), and kotzen (vulgar). Knowing which noun to pair with which verb register is the final step in mastering this vocabulary cluster. Using 'Brechreiz' with 'sich übergeben' in a sentence like 'Der Brechreiz war so stark, dass ich mich übergeben musste' is a perfectly balanced, B1-level sentence.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The word 'brechen' originally just meant 'to break'. Using it for vomiting comes from the idea of 'breaking' one's silence or 'breaking' the contents of the stomach out.

دليل النطق

UK /ˈbʁɛçʁaɪ̯ts/
US /ˈbʁɛkʁaɪts/
The primary stress is on the first syllable: BRECH-reiz.
يتقافى مع
Hustenreiz Niesreiz Schreiz (rare) Geiz Schweiz Reiz beiz heiz
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'ch' as 'k' (like 'Breckreiz').
  • Using an English 'r' instead of the German uvular 'r'.
  • Failing to pronounce the 'z' at the end as 'ts'.
  • Stress on the second syllable.
  • Mispronouncing the diphthong 'ei' as 'ay' or 'ee'.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Easy to recognize if you know 'brechen' and 'Reiz'.

الكتابة 4/5

Requires knowledge of masculine noun endings.

التحدث 4/5

The 'ch' and 'r' combination can be tricky for beginners.

الاستماع 3/5

Distinctive sound, usually clear in context.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

brechen Reiz schlecht krank Magen

تعلّم لاحقاً

Übelkeit Erbrechen Symptom Diagnose Therapie

متقدم

Emesis Antiemetikum psychogen Reflex peristaltisch

قواعد يجب معرفتها

Masculine Nouns in -reiz

Der Brechreiz, der Hustenreiz, der Niesreiz.

Separable Verbs with 'aus-'

Der Geruch löst Brechreiz aus.

Preposition 'gegen' + Accusative

Ein Mittel gegen den Brechreiz.

Preposition 'unter' + Dative for suffering

Er leidet unter Brechreiz.

Compound Nouns

Brechreiz + lindernd = brechreizlindernd.

أمثلة حسب المستوى

1

Mir ist schlecht, ich habe Brechreiz.

I feel sick, I have an urge to vomit.

Simple subject-verb-object structure.

2

Hast du Brechreiz?

Do you have the urge to vomit?

Question form with 'haben'.

3

Der Fisch riecht schlecht. Ich habe Brechreiz.

The fish smells bad. I feel like vomiting.

Cause and effect in two sentences.

4

Das Kind hat Brechreiz im Auto.

The child has nausea in the car.

Prepositional phrase 'im Auto'.

5

Gegen Brechreiz hilft Wasser.

Water helps against the urge to vomit.

Preposition 'gegen' takes the accusative.

6

Ich habe keinen Brechreiz mehr.

I don't have the urge to vomit anymore.

Negation with 'keinen'.

7

Trink Tee bei Brechreiz.

Drink tea for nausea.

Imperative form 'Trink'.

8

Brechreiz ist nicht schön.

Nausea is not nice.

Simple predicate adjective.

1

Der Arzt fragt nach meinem Brechreiz.

The doctor asks about my urge to vomit.

Preposition 'nach' takes the dative.

2

Die Tabletten sind gegen Brechreiz.

The tablets are against the urge to vomit.

Plural noun 'Tabletten'.

3

Auf dem Schiff hatte er starken Brechreiz.

On the ship, he had strong nausea.

Adjective 'starken' in the accusative.

4

Warum hast du diesen Brechreiz?

Why do you have this urge to vomit?

Question word 'Warum'.

5

Der Geruch verursacht bei mir Brechreiz.

The smell causes nausea in me.

Verb 'verursachen'.

6

Ich fühle einen leichten Brechreiz.

I feel a slight urge to vomit.

Adjective 'leichten'.

7

Sie konnte den Brechreiz nicht stoppen.

She couldn't stop the urge to vomit.

Modal verb 'konnte'.

8

Brechreiz kommt oft von altem Essen.

Nausea often comes from old food.

Preposition 'von' with dative.

1

Bestimmte Gerüche lösen bei ihr sofortigen Brechreiz aus.

Certain smells trigger immediate nausea in her.

Separable verb 'auslösen'.

2

Der Patient leidet unter ständigem Brechreiz.

The patient suffers from constant nausea.

Verb 'leiden unter' with dative.

3

Man kann den Brechreiz durch tiefes Atmen unterdrücken.

One can suppress the urge to vomit by breathing deeply.

Gerund-like structure with 'durch'.

4

Haben Sie ein Medikament, das den Brechreiz lindert?

Do you have a medication that relieves the urge to vomit?

Relative clause with 'das'.

5

Der Brechreiz war das erste Symptom der Grippe.

The urge to vomit was the first symptom of the flu.

Genitive case 'der Grippe'.

6

Nach der Achterbahnfahrt hatte ich heftigen Brechreiz.

After the roller coaster ride, I had intense nausea.

Preposition 'nach' with dative.

7

Er versuchte, den aufkommenden Brechreiz zu ignorieren.

He tried to ignore the emerging urge to vomit.

Infinitive with 'zu'.

8

Brechreiz und Schwindel treten oft zusammen auf.

Nausea and dizziness often occur together.

Compound subject.

1

Die chemische Reinigung der Kleidung verursachte bei ihm einen Brechreiz.

The dry cleaning of the clothes caused him an urge to vomit.

Complex noun phrase.

2

Trotz der Übelkeit blieb der eigentliche Brechreiz aus.

Despite the nausea, the actual urge to vomit did not occur.

Preposition 'trotz' with genitive.

3

Der Anblick des Müllbergs löste bei den Anwohnern Brechreiz aus.

The sight of the mountain of trash triggered nausea among the residents.

Dative plural 'den Anwohnern'.

4

Ein chronischer Brechreiz sollte unbedingt ärztlich untersucht werden.

Chronic nausea should definitely be medically examined.

Passive voice with 'werden'.

5

Sie beschrieb den Brechreiz als ein brennendes Gefühl im Hals.

She described the urge to vomit as a burning sensation in the throat.

Preposition 'als' for description.

6

Die Nebenwirkungen umfassen Kopfschmerzen und gelegentlichen Brechreiz.

The side effects include headaches and occasional nausea.

Verb 'umfassen'.

7

Ohne die Reisetabletten wäre der Brechreiz unerträglich gewesen.

Without the travel tablets, the nausea would have been unbearable.

Subjunctive II (Konjunktiv II).

8

Der Brechreiz verschwand so plötzlich, wie er gekommen war.

The urge to vomit disappeared as suddenly as it had come.

Comparison with 'so... wie'.

1

Die moralische Verkommenheit der Tat löste bei ihm physischen Brechreiz aus.

The moral depravity of the act triggered physical nausea in him.

Metaphorical use of a physical term.

2

In seinem Roman beschreibt der Autor den Brechreiz als Metapher für die Existenzangst.

In his novel, the author describes nausea as a metaphor for existential dread.

Literary analysis context.

3

Das Medikament zielt darauf ab, das Brechzentrum im Gehirn zu blockieren und so den Brechreiz zu verhindern.

The drug aims to block the vomiting center in the brain and thus prevent the urge to vomit.

Technical medical German.

4

Trotz intensiver Bemühungen ließ sich der Brechreiz nicht medikamentös unterdrücken.

Despite intensive efforts, the urge to vomit could not be suppressed with medication.

Reflexive construction 'ließ sich'.

5

Die Schilderungen der Zeugen waren so grausam, dass sie bei den Zuhörern Brechreiz hervorriefen.

The witnesses' descriptions were so gruesome that they caused nausea in the listeners.

Verb 'hervorrufen'.

6

Ein plötzlicher Brechreiz kann auf eine akute Vergiftung hindeuten.

A sudden urge to vomit can indicate acute poisoning.

Verb 'hindeuten auf' with accusative.

7

Die feuchte, modrige Luft im Keller verursachte einen anhaltenden Brechreiz.

The damp, musty air in the basement caused persistent nausea.

Adjective stringing.

8

Sein Brechreiz war psychogener Natur und trat nur in Stresssituationen auf.

His nausea was psychogenic in nature and only occurred in stressful situations.

Genitive of nature/origin.

1

Das Phänomen des Brechreizes bei der Betrachtung moderner Kunst ist ein oft diskutiertes Thema der Ästhetik.

The phenomenon of nausea when viewing modern art is an often-discussed topic in aesthetics.

Genitive of the noun.

2

Die physiologische Kaskade, die zum Brechreiz führt, ist äußerst komplex und involviert zahlreiche Neurotransmitter.

The physiological cascade leading to nausea is extremely complex and involves numerous neurotransmitters.

Scientific register.

3

Sartres Werk thematisiert den Brechreiz als eine fundamentale Reaktion auf die Kontingenz des Seins.

Sartre's work addresses nausea as a fundamental reaction to the contingency of being.

Philosophical terminology.

4

Es ist eine Gratwanderung, den Brechreiz in der Literatur so zu beschreiben, dass er den Leser nicht abstößt, sondern fesselt.

It is a balancing act to describe nausea in literature in a way that it doesn't repel the reader but captivates them.

Idiomatic expression 'Gratwanderung'.

5

Die pharmakologische Intervention zur Unterbindung des Brechreizes bei Palliativpatienten erfordert höchste Präzision.

Pharmacological intervention to suppress nausea in palliative patients requires the highest precision.

Nominal style (Nominalstil).

6

Jeder Versuch, den Brechreiz allein durch Willenskraft zu bändigen, schlug kläglich fehl.

Every attempt to tame the urge to vomit through willpower alone failed miserably.

Adverbial 'kläglich'.

7

Die olfaktorische Reizüberflutung in der Markthalle gipfelte in einem kollektiven Brechreiz der Besucher.

The olfactory sensory overload in the market hall culminated in a collective nausea of the visitors.

Sophisticated vocabulary 'olfaktorisch', 'gipfeln'.

8

In der medizinischen Fachsprache wird der Brechreiz oft als Vorstufe der Emesis klassifiziert.

In medical jargon, the urge to vomit is often classified as a precursor to emesis.

Passive voice with 'wird... klassifiziert'.

تلازمات شائعة

Brechreiz auslösen
Brechreiz unterdrücken
starker Brechreiz
ständiger Brechreiz
Brechreiz verspüren
Mittel gegen Brechreiz
Brechreiz verursachen
akuter Brechreiz
Brechreiz lindern
psychogener Brechreiz

العبارات الشائعة

Mir kommt der Brechreiz

— I'm starting to feel like I'm going to vomit (often used figuratively).

Wenn ich das sehe, kommt mir der Brechreiz.

Brechreiz bekommen

— To start feeling the urge to vomit.

Ich bekomme Brechreiz von diesem Geruch.

Gegen den Brechreiz ankämpfen

— To fight against the urge to vomit.

Er musste gegen den Brechreiz ankämpfen.

Ein Gefühl von Brechreiz

— A sensation of nausea.

Ein plötzliches Gefühl von Brechreiz überkam ihn.

Brechreiz unterbinden

— To stop or prevent the urge to vomit.

Die Spritze soll den Brechreiz unterbinden.

Vom Brechreiz geplagt sein

— To be plagued by nausea.

Sie war die ganze Nacht vom Brechreiz geplagt.

Brechreiz-erregend

— Nauseating or disgusting.

Das ist ein Brechreiz-erregender Anblick.

Ohne Brechreiz

— Without the urge to vomit.

Die Untersuchung verlief ohne Brechreiz.

Anzeichen von Brechreiz

— Signs of nausea.

Das Kind zeigte erste Anzeichen von Brechreiz.

Brechreiz bei Schwangerschaft

— Nausea during pregnancy.

Brechreiz bei Schwangerschaft ist völlig normal.

يُخلط عادةً مع

Brechreiz vs Übelkeit

Übelkeit is the general feeling; Brechreiz is the specific urge.

Brechreiz vs Würgereiz

Würgereiz is the gag reflex in the throat.

Brechreiz vs Erbrechen

Erbrechen is the act of vomiting itself.

تعبيرات اصطلاحية

"Da kriegt man ja Brechreiz"

— That is absolutely disgusting/revolting.

Wenn ich sehe, wie er seine Mitarbeiter behandelt, kriegt man ja Brechreiz.

Informal
"Zum Brechen sein"

— To be sickening (related to the same root).

Das Wetter ist heute echt zum Brechen.

Slang
"Einen Brechreiz verursachendes Verhalten"

— Behavior that is morally sickening.

Sein Verhalten war schlichtweg Brechreiz verursachend.

Formal
"Den Brechreiz runterschlucken"

— To suppress one's disgust or nausea (literally or figuratively).

Er musste den Brechreiz runterschlucken und weitermachen.

Neutral
"Bis zum Brechreiz"

— To the point of vomiting (often used for over-saturation).

Wir haben das Thema bis zum Brechreiz diskutiert.

Informal
"Brechreiz-Garantie"

— A guarantee that something will be disgusting.

Dieser Horrorfilm hat eine Brechreiz-Garantie.

Informal
"Ein Gesicht wie ein Brechreiz"

— A very ugly or unpleasant face (very rude).

Er hat ein Gesicht wie ein Brechreiz.

Vulgar
"Brechreiz auslösendes Aroma"

— A smell that is nauseating.

Der Käse hat ein Brechreiz auslösendes Aroma.

Neutral
"Sich den Brechreiz verkneifen"

— To hold back the urge to vomit.

Sie musste sich den Brechreiz verkneifen.

Informal
"Purer Brechreiz"

— Pure disgust.

Das ist für mich purer Brechreiz.

Informal

سهل الخلط

Brechreiz vs Brechmittel

Both start with 'Brech'.

Brechmittel is the substance that *causes* vomiting.

Der Arzt gab ihm ein Brechmittel.

Brechreiz vs Hustenreiz

Both end in '-reiz'.

Hustenreiz is the urge to cough.

Ich habe einen starken Hustenreiz.

Brechreiz vs Niesreiz

Both end in '-reiz'.

Niesreiz is the urge to sneeze.

Der Pfeffer verursacht Niesreiz.

Brechreiz vs Reizung

Similar root.

Reizung is an irritation (e.g., skin irritation).

Die Haut hat eine Reizung.

Brechreiz vs Erbrechen

Related process.

Erbrechen is the noun for the action of vomiting.

Das Erbrechen hörte nicht auf.

أنماط الجُمل

A1

Ich habe [Brechreiz].

Ich habe Brechreiz.

A2

Der [Geruch] macht [Brechreiz].

Der Fisch macht Brechreiz.

B1

[Etwas] löst [Brechreiz] aus.

Das Medikament löst Brechreiz aus.

B1

Gegen [Brechreiz] hilft [etwas].

Gegen Brechreiz hilft Tee.

B2

Er versucht, den [Brechreiz] zu [unterdrücken].

Er versucht, den Brechreiz zu unterdrücken.

C1

Der [Brechreiz] ist [psychogener] Natur.

Der Brechreiz ist psychogener Natur.

C1

[Etwas] ruft [Brechreiz] hervor.

Der Anblick rief Brechreiz hervor.

C2

Die [Unterbindung] des [Brechreizes] ist [wichtig].

Die Unterbindung des Brechreizes ist wichtig.

عائلة الكلمة

الأسماء

Erbrechen
Brechmittel
Brechdurchfall
Brechbohne (unrelated but similar root)

الأفعال

brechen
erbrechen
ausbrechen
zerbrechen

الصفات

brecherisch (rare)
reizbar
reizend
reizvoll

مرتبط

Übelkeit
Magen
Darm
Galle
Speichel

كيفية الاستخدام

frequency

Common in medical and specific descriptive contexts.

أخطاء شائعة
  • Ich habe eine Brechreiz. Ich habe einen Brechreiz.

    Brechreiz is masculine, so it requires 'einen' in the accusative.

  • Der Brechreiz macht mir. Der Brechreiz wird bei mir ausgelöst.

    Using 'macht' is too simple; 'ausgelöst' is more idiomatic.

  • Ich breche. Ich habe Brechreiz.

    'Ich breche' means 'I am vomiting right now'. 'Brechreiz' is the urge.

  • Brechreiz für das Essen. Brechreiz durch das Essen.

    Use 'durch' or 'wegen' to show the cause, not 'für'.

  • Mir ist Brechreiz. Ich habe Brechreiz. / Mir ist übel.

    You cannot say 'Mir ist Brechreiz'. It's either 'Ich habe...' or 'Mir ist übel'.

نصائح

Gender Check

Always remember 'der Brechreiz'. Think of it as 'The Urge' (masculine in many languages).

The -reiz Family

Learn 'Brechreiz' along with 'Hustenreiz' (cough urge) and 'Niesreiz' (sneeze urge) to see the pattern.

Doctor Talk

Use 'Brechreiz' to tell a doctor you're about to vomit, 'Übelkeit' to say you just feel sick.

Directness

Don't be afraid to use the word; Germans are direct about health symptoms.

Sophisticated Verbs

Use 'auslösen' instead of 'machen' to sound more like a B1/B2 speaker.

The 'ch'

Make sure the 'ch' in 'Brech' is soft, like a cat hissing, not hard like a 'k'.

Rise and Break

The 'Reiz' (Rise) of the stomach wanting to 'Brech' (Break) out.

Radio Ads

Listen for this word in German radio ads for stomach medicine.

Metaphorical Caution

Only use it metaphorically if you really want to express extreme disgust.

Pharma Phrases

Memorize 'Haben Sie etwas gegen Brechreiz?' for emergencies.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Brech' as 'Break' and 'Reiz' as 'Rise'. When you have Brechreiz, your stomach wants to 'break' and its contents 'rise' up.

ربط بصري

Imagine a red 'Reiz' (warning/stimulus) light flashing in your stomach because it's about to 'brechen' (break/vomit).

Word Web

Magen Übelkeit Erbrechen Krankheit Geruch Ekel Gift Tablette

تحدٍّ

Try to use 'Brechreiz' in a sentence about a roller coaster and another sentence about a bad smell.

أصل الكلمة

A compound of the German verb 'brechen' (to vomit) and the noun 'Reiz' (stimulus/urge).

المعنى الأصلي: The stimulus or urge to vomit.

Germanic.

السياق الثقافي

Be careful using it metaphorically; it is very strong and can be offensive.

English speakers might find the word a bit graphic and prefer 'nausea', but in German, it's a standard medical term.

Jean-Paul Sartre's 'Der Ekel' (Nausea) Medical dramas like 'In aller Freundschaft' Health brochures from the AOK (German health insurance)

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

At the Doctor

  • Ich habe Brechreiz.
  • Seit wann haben Sie den Brechreiz?
  • Löst das Essen Brechreiz aus?
  • Haben Sie auch Übelkeit?

In the Pharmacy

  • Haben Sie etwas gegen Brechreiz?
  • Wie nimmt man diese Tropfen gegen Brechreiz?
  • Gibt es Nebenwirkungen wie Brechreiz?
  • Hilft das auch bei Kindern gegen Brechreiz?

Travel Sickness

  • Mir wird schlecht im Auto.
  • Ich habe Brechreiz auf dem Schiff.
  • Reisekrankheit verursacht oft Brechreiz.
  • Kaugummi hilft gegen den Brechreiz.

Expressing Disgust

  • Das verursacht mir Brechreiz.
  • Bei dem Anblick bekomme ich Brechreiz.
  • Deine Lügen lösen Brechreiz aus.
  • Das ist Brechreiz-erregend.

Pregnancy

  • Morgendlicher Brechreiz ist normal.
  • Was hilft gegen Brechreiz in der Schwangerschaft?
  • Sie leidet unter starkem Brechreiz.
  • Der Brechreiz verschwindet meist nach drei Monaten.

بدايات محادثة

"Hattest du schon mal Brechreiz auf einer Achterbahn?"

"Welche Gerüche lösen bei dir sofortigen Brechreiz aus?"

"Was ist dein bestes Hausmittel gegen Brechreiz?"

"Glaubst du, dass Brechreiz auch rein psychisch sein kann?"

"Hast du schon mal ein Medikament genommen, das Brechreiz verursacht hat?"

مواضيع للكتابة اليومية

Beschreibe eine Situation, in der du starken Brechreiz verspürt hast. Was war die Ursache?

Schreibe über ein Essen, das bei dir Brechreiz auslöst, und warum das so ist.

Diskutiere, wie man in einer peinlichen Situation den Brechreiz unterdrücken kann.

Reflektiere über die metaphorische Bedeutung von Brechreiz in der Politik.

Stelle dir vor, du bist ein Arzt und erklärst einem Patienten, warum er Brechreiz hat.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Übelkeit is a general feeling of being sick to your stomach (nausea). Brechreiz is the specific, physical urge or stimulus that makes you feel like you are about to vomit right now. You can have Übelkeit without Brechreiz.

It is a neutral to formal word. It is perfectly appropriate for use with doctors, pharmacists, and in professional settings. In very informal settings, people might use 'Kotzreiz', but Brechreiz is never 'wrong'.

Yes, 'die Brechreize', but it is very rarely used in the plural because the sensation is usually described as a singular event or state.

Common verbs include 'auslösen' (trigger), 'verursachen' (cause), 'unterdrücken' (suppress), 'verspüren' (feel), and 'haben' (have).

It is 'der Brechreiz' (masculine). This is a common mistake because 'Übelkeit' is feminine.

You can say 'brechreizerregend' or 'ekelerregend'.

Only in a very rude, metaphorical way ('Er ist ein Brechreiz'), meaning the person is disgusting. It's better to avoid this.

The closest equivalents are 'urge to vomit', 'retching', or 'acute nausea'.

Yes, 'brechen' is a formal German word for 'to vomit', which comes from the idea of the stomach's contents 'breaking' out.

Common treatments mentioned in German are 'Ingwer' (ginger), 'Vomex' (a brand of medicine), or 'frische Luft' (fresh air).

اختبر نفسك 180 أسئلة

writing

Translate: I have nausea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: The smell is bad.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: The medicine helps against nausea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence with 'auslösen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe the feeling of Brechreiz.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: He has a slight nausea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: I cannot suppress the urge.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: The moral disgust was physical.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Why do people get Brechreiz in a car?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Is Brechreiz good or bad?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: Chronic nausea is a problem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'Brechreiz' in a metaphorical way.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

What is the opposite of Brechreiz?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: I feel like vomiting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

What triggers Brechreiz for you?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a medical sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: Water helps.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: I have no nausea anymore.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain 'Würgereiz'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Discuss Brechreiz in literature.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I have nausea.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The smell causes nausea.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain why you feel sick.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask for medicine at a pharmacy.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about motion sickness.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I am sick.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Do you have nausea?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'It triggers nausea in me.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I try to suppress the urge.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss a disgusting situation.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'No nausea.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Slight nausea.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Strong nausea.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Constant nausea.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe the physiological process.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I drink tea.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I go to the doctor.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I have a queasy stomach.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I suffer from nausea.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss the metaphor of nausea.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio says: 'Ich habe Brechreiz.' What does the speaker have?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio says: 'Der Fisch ist schlecht.' Why?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio says: 'Nehmen Sie diese Tabletten.' For what?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio says: 'Der Brechreiz lässt nach.' Is it better?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio says: 'Moralischer Brechreiz.' Is it physical?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio says: 'Mir ist schlecht.' Is the person well?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio says: 'Haben Sie Brechreiz?' Is it a question?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio says: 'Es löst Brechreiz aus.' What happens?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio says: 'Unterdrücken Sie den Reiz.' What should you do?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio says: 'Rezidivierender Brechreiz.' Is it once?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio says: 'Kein Brechreiz.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio says: 'Starker Brechreiz.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio says: 'Gegen Brechreiz hilft Ingwer.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio says: 'Ein chronisches Problem.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Audio says: 'Psychogener Natur.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!