المعنى
To be the center of public attention or interest.
خلفية ثقافية
In Spain, the phrase is frequently associated with 'tertulias' (talk shows) where pundits discuss celebrities and politicians who are currently 'en el candelero'. While used in Mexico, you might also hear 'estar en la boca de todos' more frequently in informal street slang for the same concept. In Argentina, the media often uses this phrase in a political context, especially during election cycles. In Colombia, it is common to use this phrase when talking about successful athletes, especially cyclists or football players.
Use it for trends
You can use this for companies or products, not just people. For example, 'ChatGPT está en el candelero'.
Don't say 'ser'
Remember that fame is a state. Using 'ser' will sound very unnatural to native speakers.
المعنى
To be the center of public attention or interest.
Use it for trends
You can use this for companies or products, not just people. For example, 'ChatGPT está en el candelero'.
Don't say 'ser'
Remember that fame is a state. Using 'ser' will sound very unnatural to native speakers.
Combine with 'volver'
Use 'volver a estar en el candelero' to talk about a celebrity making a comeback.
اختبر نفسك
Completa la frase con la forma correcta del verbo 'estar'.
Desde que ganó el premio, el escritor _______ en el candelero.
We use 'está' because the sentence implies he is *currently* in the limelight.
¿Cuál es el significado de 'estar en el candelero'?
Si un actor está en el candelero, significa que...
The idiom refers to public visibility and fame.
Empareja la situación con la frase más adecuada.
Un científico acaba de descubrir la cura para una enfermedad rara y sale en todas las noticias.
The scientist is receiving massive media attention, which fits the idiom perfectly.
Completa el diálogo.
A: ¿Has oído hablar de la nueva empresa de tecnología? B: Sí, _________ por sus inventos revolucionarios.
The correct idiom uses 'estar' and 'candelero'.
🎉 النتيجة: /4
وسائل تعلم بصرية
بنك التمارين
4 تمارينDesde que ganó el premio, el escritor _______ en el candelero.
We use 'está' because the sentence implies he is *currently* in the limelight.
Si un actor está en el candelero, significa que...
The idiom refers to public visibility and fame.
Un científico acaba de descubrir la cura para una enfermedad rara y sale en todas las noticias.
The scientist is receiving massive media attention, which fits the idiom perfectly.
A: ¿Has oído hablar de la nueva empresa de tecnología? B: Sí, _________ por sus inventos revolucionarios.
The correct idiom uses 'estar' and 'candelero'.
🎉 النتيجة: /4
الأسئلة الشائعة
4 أسئلةEs neutral. Depende del contexto. Puedes estar en el candelero por ganar un premio (positivo) o por un escándalo (negativo).
Sí, es una expresión universal en español, aunque es especialmente común en España.
Sí, si el objeto es un tema de conversación actual, como una nueva tecnología o una película.
'Estar de moda' se refiere a la popularidad y el estilo. 'Estar en el candelero' se refiere a ser el centro de la atención mediática.
عبارات ذات صلة
Estar en el ojo del huracán
similarTo be at the center of a controversy.
Estar de moda
similarTo be fashionable or trendy.
Pasar desapercibido
contrastTo go unnoticed.
Saltar a la fama
builds onTo suddenly become famous.