At this level, think of 'Omde-forushi' as a 'very big shop' for other shops. You don't go there to buy one apple; you go there to buy 100 boxes of apples. It's like Costco or a big warehouse. You might not use this word every day when you are just learning to say 'Hello' and 'How much is this?', but it is good to know that 'Omde' means 'big' or 'main'. If you see this word on a sign in Iran, it means you probably can't buy just one small thing there. It is for people who have their own stores. Imagine a giant room filled with many boxes. That is the world of 'Omde-forushi'.
At the A2 level, you can start to use this word in simple sentences about jobs or shopping. You might say 'My uncle works in wholesale' or 'This price is wholesale, it is very cheap.' You are learning that Persian words can be made by putting two words together: 'Omde' (main/bulk) + 'Forushi' (selling). This helps you understand how the language works. You can compare it to 'Khorde-forushi' (retail/small selling). When you travel to Iran and go to the Bazaar, you will see some streets are only for 'Omde-forushi'. Knowing this word helps you find where the big deals are, even if you are just a beginner traveler.
By B1, you should understand the economic role of wholesale. You can describe why things are cheaper in 'Omde-forushi'—because you buy a lot at once. You can use it in sentences about the economy of a city. For example, 'The wholesale market in Tehran is very famous.' You can also start to use related words like 'Omde-forush' (the wholesaler person). At this level, you are moving beyond just 'buying and selling' to 'business types'. You can explain that a 'Bonakdar' is a traditional type of wholesaler. This word helps you participate in more adult conversations about work, money, and how the world of trade functions in Persian-speaking countries.
At the B2 level, you are expected to use 'Omde-forushi' in professional and academic contexts. You can discuss the 'wholesale price index' (shakhes-e gheymat-e omde-forushi) and how it affects inflation. You understand the nuances between 'distribution' (pakhsh) and 'wholesale'. You can write a report about market trends or debate the benefits of direct-to-consumer models versus traditional wholesale layers. You should be comfortable with the Ezafe construction in complex phrases like 'the challenges of the wholesale sector in the digital age'. This word is no longer just a vocabulary item; it's a tool for analyzing the Iranian economy and business environment.
For C1 learners, 'Omde-forushi' is part of a sophisticated vocabulary used to discuss macroeconomics and supply chain management. You can analyze the 'vertical integration' of wholesale firms or the impact of government subsidies on wholesale prices of essential commodities. You are aware of the historical and sociological importance of the 'Wholesale Class' in the Bazaar and their influence on Iranian society. You can use the word in idiomatic and formal registers, such as in legal contracts or high-level economic journals. You understand the subtle differences between 'omde-forushi', 'bonakdari', and 'koli-forushi' and can choose the exact word to fit the cultural and professional context.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'Omde-forushi'. You can engage in high-level negotiations within the wholesale sector, understanding the unspoken rules of the Bazaar. You can lecture on the evolution of Persian commercial terminology from the Silk Road era to modern-day wholesale logistics. You can identify regional variations in how wholesale business is conducted (e.g., in the free trade zones like Kish or Qeshm versus the mainland). Your usage of the word is flawless, including its placement in complex rhetorical structures. You can critically evaluate the impact of global wholesale trends on the traditional Iranian 'Bonakdari' system with nuance and deep cultural insight.

عمده فروشی في 30 ثانية

  • Bulk selling business.
  • B2B commerce.
  • Lower unit prices.
  • Heart of the Bazaar.

The term عمده فروشی (Omde-forushi) is a cornerstone of Persian commerce, literally translating to 'major selling' or 'bulk selling'. In the linguistic landscape of Iran, this word carries the weight of the historical Bazaar, where the 'Bonakdar' (the traditional wholesaler) reigns supreme. When you use this word, you are referring to the business-to-business (B2B) sector where goods are moved in massive quantities—think palettes of tea from Gilan or crates of saffron from Khorasan. It is distinct from the everyday shopping experience of a regular consumer. Instead, it represents the engine of the economy, the invisible hand that stocks the shelves of the local 'baqqali' or 'supermarket'. Understanding this word requires an appreciation of the scale. It is not just about buying two or three items; it is about buying by the ton, the gross, or the container. In modern contexts, this word has expanded from the dusty corridors of the Grand Bazaar in Tehran to the digital storefronts of Iranian e-commerce platforms like Basalam or specialized B2B portals. It is used by entrepreneurs, logistics managers, and anyone involved in the supply chain. If you are discussing trade, import-export, or market dynamics in Persian, this word is non-negotiable.

Economic Scale
Refers to the volume of transactions that occur before products reach the end consumer. It involves lower unit prices but higher total transaction values.

بسیاری از تجار در بازار تهران به عمده فروشی مشغول هستند و کالاها را به شهرستان‌ها می‌فرستند.

The cultural nuance of omde-forushi also touches upon the concept of 'Arzani' (cheapness). In Iranian culture, 'buying wholesale' is often a strategy used by large families or groups of friends to combat inflation. It is common to hear people say they went to the 'Markaz-e-Pakhsh' (distribution center) to get wholesale prices for a wedding or a large religious gathering (Nazri). This reflects a communal approach to economy where the wholesale sector isn't just for businesses, but a destination for those seeking value through volume. The word itself consists of 'Omde' (meaning major, main, or bulk) and 'Forushi' (the act of selling). This compound structure is typical of Persian business terminology, making it easy to recognize once you understand the root components. Historically, the wholesale sector in Iran has been the traditional power base of the merchant class, often influencing political and social shifts. Thus, when you speak of عمده فروشی, you are speaking of the heart of the Iranian socio-economic structure.

In the 21st century, the term has also adapted to the service industry. We now see 'wholesale' in data, telecommunications, and even electricity. However, the primary mental image for a Persian speaker remains a warehouse filled with sacks of rice or stacks of textiles. The resilience of the wholesale sector in Iran, despite international sanctions, highlights its importance. It is the buffer that keeps the domestic market supplied. Learning this word allows a student to navigate business news, understand market trends, and engage with the professional class in Iran. It is a word of power, scale, and strategic importance.

Using عمده فروشی correctly in a sentence requires an understanding of its role as a noun and its relationship with verbs like 'kardan' (to do) or 'dashtan' (to have). In its most basic form, it functions as the subject or object of a sentence. For example, 'Wholesale is profitable' becomes Omde-forushi por-sud ast. However, to say someone 'is a wholesaler', we often shift to the person-noun Omde-forush, though the activity remains Omde-forushi. This distinction is vital for B2 level learners who need to differentiate between the industry and the individual.

Grammatical Placement
Typically appears as the head of a noun phrase or as a direct object when discussing business activities.

ما قصد داریم یک مرکز عمده فروشی مواد غذایی در حومه شهر راه اندازی کنیم.

When constructing more complex sentences, you might use it in conjunction with prepositions like 'dar' (in) or 'be' (to). For instance, 'Investing in wholesale' is Sarmaye-gozari dar omde-forushi. Notice how the word remains stable; it doesn't change form like verbs. It is a compound noun that acts as a single unit of meaning. If you want to compare it to retail, you would use 'dar moqayese ba khorde-forushi'. This allows you to discuss economic trade-offs, such as 'Wholesale has lower margins but higher volume'. This level of sentence construction is exactly what is expected at the B2 level, where you move beyond simple needs to abstract business concepts.

Another common usage pattern involves the Ezafe construction. For example, 'The price of wholesale' is Gheymat-e omde-forushi. This is a very frequent phrase in news reports about inflation or market prices. Learners should practice linking this word to various commodities: omde-forushi-ye berenj (wholesale of rice), omde-forushi-ye pushak (wholesale of clothing). By mastering these pairings, you can describe the entire landscape of the Iranian economy. Whether you are writing a formal business proposal or having a casual conversation about why a certain product is expensive, this word provides the necessary professional register.

If you find yourself in the heart of Tehran, specifically near the Panzdah-e Khordad metro station, you will hear عمده فروشی everywhere. This is the entrance to the Grand Bazaar, the epicenter of Iranian wholesale. Here, the word is shouted by 'Charkh-kesh-ha' (cart-pullers) moving massive loads, and it's whispered in the backrooms of tea shops where million-dollar deals are settled with a handshake. You will hear it in the morning when the 'Hojre' (shop) owners open their doors and discuss the day's prices. It is also a staple of the evening news on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting), particularly during segments on the 'Bazaar-e-Sarmaye' (Capital Market) or reports on the distribution of essential goods like cooking oil or sugar.

Contextual Hearing
Listen for it in business podcasts, morning radio shows discussing the economy, and in the bustling streets of commercial districts in Isfahan, Tabriz, and Mashhad.

در اخبار اقتصادی شنیدم که نرخ تورم در بخش عمده فروشی کاهش یافته است.

Beyond the traditional bazaar, you will encounter this word in the modern corporate world. In office buildings across North Tehran, startups are trying to 'disrupt' the omde-forushi model by creating apps that connect farmers directly to retailers. In these boardrooms, you'll hear the word used alongside English loanwords like 'Logistics' and 'Supply Chain'. It is also prevalent in the agricultural sector. When you visit the 'Meydan-e-Bar' (the massive fruit and vegetable wholesale markets on the outskirts of cities), the entire operation is defined by this word. From the 'Bar-forush' (fruit wholesaler) to the truck drivers, everyone's livelihood depends on the mechanics of omde-forushi. For a learner, hearing this word signifies a shift from 'tourist Persian' to 'functional, professional Persian'. It is the language of the people who actually run the country's trade.

One of the most frequent errors English speakers make is confusing عمده فروشی (the business/activity) with عمده فروش (the person/wholesaler). In English, 'wholesale' can sometimes act as an adjective, a noun, or even an adverb. In Persian, you must be more precise. If you say 'I am a wholesale,' using Man omde-forushi hastam, it sounds like you are the entire abstract concept of bulk selling. Instead, you must say Man omde-forush hastam. Another mistake is using 'Omde' alone to mean wholesale. While 'Omde' means 'major', it cannot stand alone as a business term. You must include the 'forushi' part to indicate the act of selling.

The 'Retail' Confusion
Beginners often forget the word for retail (khorde-forushi) and try to use 'omde' for everything. Remember: Omde = Big/Bulk, Khorde = Small/Retail.

اشتباه: من این لباس را از عمده فروشی خریدم (در حالی که منظور مغازه معمولی است).

Another subtle mistake involves the pronunciation of 'Omde'. Some learners pronounce the 'o' too much like an 'a' (amde), which can lead to confusion with 'Amade' (ready). Precision in the short vowels is key. Furthermore, learners often struggle with the Ezafe when describing wholesale prices. It is Gheymat-e omde (wholesale price) or Gheymat-e omde-forushi. Using them interchangeably is mostly fine, but 'Gheymat-e omde' is more common in speech. Lastly, avoid using 'omde-forushi' when you mean 'pakhsh' (distribution). While related, 'pakhsh' refers to the logistical movement of goods, whereas 'omde-forushi' refers to the commercial transaction of selling them. Distinguishing these shows a high level of fluency.

In the Persian business lexicon, several words orbit the concept of عمده فروشی. The most common synonym is پخش (Pakhsh), which means 'distribution'. While omde-forushi focuses on the sale, pakhsh focuses on the delivery and spreading of goods across a region. Another traditional term is بنکداری (Bonakdari). This is a classic Bazaar term. A 'Bonakdar' is a large-scale wholesaler of dry goods (like rice, sugar, or legumes). If you use the word 'Bonakdari', you sound like an insider with a deep understanding of traditional Iranian trade. It carries a sense of prestige and history that the more modern 'omde-forushi' lacks.

Comparison Table
  • Omde-forushi: General term for wholesale.
  • Bonakdari: Traditional, specific to dry goods/staples.
  • Pakhsh: Logistics and distribution focus.
  • Koli-forushi: Less common, means 'selling in total' or 'bulk'.

شرکت ما علاوه بر عمده فروشی، در زمینه شبکه پخش مویرگی نیز فعالیت دارد.

On the opposite end of the spectrum, we have خرده فروشی (Khorde-forushi), which means 'retail'. This is what happens in supermarkets, boutiques, and corner shops. For a business student, knowing the pair omde vs. khorde is essential for discussing market structures. Additionally, you might hear فروش فله‌ای (Forush-e falle-i), which refers to selling 'in bulk' but specifically without packaging (like loose grain or grapes). While omde-forushi can involve packaged goods in large boxes, falle-i is about the lack of individual units. Understanding these nuances allows you to describe any business scenario in Iran with precision and cultural competence.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The word 'Omde' originally referred to a military rank or a person of high standing (a pillar of society) before becoming an economic term for 'bulk'.

دليل النطق

UK /om.de fo.ruː.ʃiː/
US /om.de fo.ruː.ʃiː/
Last syllable of the compound: om-de-fo-ru-SHI.
يتقافى مع
کوشش (kushesh) پوشش (pushesh) باهوشی (ba-hoshi) خاموشی (khamushi) فراموشی (faramoshi) سیاه‌پوشی (siyah-pushi) می‌فروشی (mey-forushi) سخت‌کوشی (sakht-kushi)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'Omde' as 'Amade' (ready).
  • Missing the 'o' sound in 'forushi' and saying 'farushi'.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

The word is clear but requires understanding compound structures.

الكتابة 4/5

Spelling 'forushi' with the correct 'vav' and 'ye' is important.

التحدث 3/5

Pronunciation is straightforward but must be distinct from 'Amade'.

الاستماع 4/5

In a noisy Bazaar, it might be shortened or slurred.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

فروختن بازار قیمت زیاد مغازه

تعلّم لاحقاً

خرده فروشی توزیع لجستیک واردات صادرات

متقدم

اقتصاد خرد اقتصاد کلان زنجیره تأمین بنکداری

قواعد يجب معرفتها

Compound Noun Formation

Combining 'Omde' (Adj) + 'Forushi' (Noun from Verb).

Ezafe in Business terms

Gheymat-e (Price of) + Omde-forushi.

Pluralizing Compounds

Only the last part takes the plural: Omde-forushi-ha.

Using 'Be' for manner

Be surate omde (In a wholesale manner).

Verb Pairing

Omde-forushi + kardan (to do/engage in wholesale).

أمثلة حسب المستوى

1

این مغازه عمده فروشی است.

This shop is a wholesale shop.

Simple 'Subject + Noun + Verb' structure.

1

او در بازار عمده فروشی کار می‌کند.

He works in the wholesale market.

Use of the preposition 'dar' (in).

1

قیمت عمده فروشی همیشه کمتر از خرده فروشی است.

The wholesale price is always less than the retail price.

Comparative structure using 'kamtar az'.

1

بسیاری از شرکت‌ها به دنبال حذف واسطه‌ها در بخش عمده فروشی هستند.

Many companies are looking to eliminate intermediaries in the wholesale sector.

Use of the gerund 'hazf-e' (eliminating).

1

نوسانات ارزی تأثیر مستقیمی بر شاخص قیمت عمده فروشی کالاها دارد.

Currency fluctuations have a direct impact on the wholesale price index of goods.

Complex noun phrase 'shakhes-e gheymat-e omde-forushi'.

1

تحول ساختاری در نظام عمده فروشی سنتی، ضرورتی انکارناپذیر برای بقای بازار است.

Structural transformation in the traditional wholesale system is an undeniable necessity for the market's survival.

Use of formal adjectives like 'enkar-napazir' (undeniable).

المرادفات

بنکداری پخش کلی‌فروشی فروش عمده توزیع تجارت عمده فله‌فروشی عرضه انبوه

الأضداد

خرده فروشی تک‌فروشی جزئی‌فروشی فروش مستقیم

تلازمات شائعة

مرکز عمده فروشی
قیمت عمده فروشی
بازار عمده فروشی
صنف عمده فروشی
انبار عمده فروشی
عمده فروشی آنلاین
مجوز عمده فروشی
شبکه عمده فروشی
سود عمده فروشی
عمده فروشی پوشاک

العبارات الشائعة

به صورت عمده

— In bulk/Wholesale style.

ما کالاها را به صورت عمده می‌خریم.

فقط عمده فروشی

— Wholesale only.

این مغازه فقط عمده فروشی است.

نرخ عمده فروشی

— Wholesale rate.

نرخ عمده فروشی با نرخ بازار متفاوت است.

خرید عمده

— Wholesale purchase.

خرید عمده باعث کاهش هزینه‌ها می‌شود.

واسطه عمده فروشی

— Wholesale intermediary.

او به عنوان واسطه عمده فروشی عمل می‌کند.

بخش عمده فروشی

— Wholesale sector.

بخش عمده فروشی اقتصاد بسیار مهم است.

عمده فروشی و خرده فروشی

— Wholesale and retail.

این شرکت در هر دو بخش عمده فروشی و خرده فروشی فعال است.

نمایشگاه عمده فروشی

— Wholesale exhibition.

نمایشگاه عمده فروشی مبلمان هفته آینده برگزار می‌شود.

تخفیف عمده فروشی

— Wholesale discount.

تخفیف عمده فروشی شامل سفارش‌های بزرگ می‌شود.

قرارداد عمده فروشی

— Wholesale contract.

آن‌ها یک قرارداد عمده فروشی بلندمدت امضا کردند.

يُخلط عادةً مع

عمده فروشی vs عمده فروش

The person (wholesaler) vs. the activity (wholesale).

عمده فروشی vs آماده فروشی

Doesn't exist, but 'Amade' (ready) sounds like 'Omde'.

عمده فروشی vs خرده فروشی

Retail. The opposite of wholesale.

تعبيرات اصطلاحية

"بار خود را بستن"

— To make a fortune (often through large-scale trade).

او با عمده فروشی آهن، بار خود را بست.

Informal
"دست به دست گشتن"

— To change hands many times (common in wholesale layers).

کالا تا رسیدن به مشتری، چندین بار دست به دست می‌گردد.

Neutral
"بازار را قبضه کردن"

— To corner the market.

آن شرکت عمده فروشی، بازار قطعات یدکی را قبضه کرده است.

Neutral
"زیر قیمت بازار"

— Below market price (common wholesale hook).

او همیشه اجناس را زیر قیمت بازار به صورت عمده می‌فروشد.

Informal
"آب از سرچشمه خوردن"

— To go to the source (buying wholesale from the manufacturer).

برای سود بیشتر، باید آب را از سرچشمه خورد و از عمده فروش خرید.

Informal
"چوب حراج زدن"

— To sell off at a very low price (liquidating wholesale stock).

عمده فروش به دلیل چک‌هایش، به اجناسش چوب حراج زد.

Neutral
"نرخ تعیین کردن"

— To set the market rate.

بنکدارهای بزرگ هستند که در بازار نرخ تعیین می‌کنند.

Neutral
"توی سر مال زدن"

— To disparage goods to lower the price (common in wholesale haggling).

خریدار عمده برای گرفتن تخفیف، مدام توی سر مال می‌زد.

Informal
"حرف اول را زدن"

— To be the dominant player.

در عمده فروشی خشکبار، ایران حرف اول را در منطقه می‌زند.

Neutral
"رگ خواب بازار را داشتن"

— To know exactly how the market works.

او سال‌هاست در عمده فروشی است و رگ خواب بازار را دارد.

Informal

سهل الخلط

عمده فروشی vs عمده

Means 'major'.

'Omde' is an adjective; 'Omde-forushi' is the specific business noun.

مشکل عمده (Major problem) vs. عمده فروشی (Wholesale).

عمده فروشی vs پخش

Both involve moving goods.

Pakhsh is distribution/logistics; Omde-forushi is the commercial sale.

شرکت پخش دارو (Medicine distribution company).

عمده فروشی vs بنکداری

Both mean wholesale.

Bonakdari is traditional and usually for food/staples.

او بنکدار برنج است.

عمده فروشی vs کلی‌فروشی

Synonym.

Koli-forushi is less common and sounds a bit more colloquial.

ما کلی‌فروشی نداریم.

عمده فروشی vs فله‌ای

Involves large amounts.

Falle-i means unpackaged/loose; Omde-forushi can be packaged.

فروش فله‌ای گندم.

أنماط الجُمل

A1

این [اسم] عمده فروشی است.

این انبار عمده فروشی است.

A2

من از عمده فروشی [اسم] خریدم.

من از عمده فروشی برنج خریدم.

B1

قیمت [اسم] در عمده فروشی ارزان است.

قیمت روغن در عمده فروشی ارزان است.

B2

او در زمینه عمده فروشی [اسم] فعالیت دارد.

او در زمینه عمده فروشی قطعات یدکی فعالیت دارد.

C1

تحلیل وضعیت عمده فروشی در [مکان] نشان می‌دهد...

تحلیل وضعیت عمده فروشی در بازار تبریز نشان می‌دهد...

C2

گذار از عمده فروشی سنتی به مدرن مستلزم...

گذار از عمده فروشی سنتی به مدرن مستلزم زیرساخت‌های دیجیتال است.

B1

اگر به صورت عمده بخرید، [نتیجه].

اگر به صورت عمده بخرید، سود بیشتری خواهید برد.

B2

بخش عمده فروشی با چالش [اسم] روبروست.

بخش عمده فروشی با چالش نقدینگی روبروست.

عائلة الكلمة

الأسماء

عمده فروش (Wholesaler)
فروش (Sale)
فروشنده (Seller)
فروشگاه (Store)

الأفعال

فروختن (To sell)
عمده فروشی کردن (To do wholesale)

الصفات

عمده (Major/Bulk)
فروشی (For sale)
پر‌فروش (Best-selling)

مرتبط

بنکدار
توزیع‌کننده
واسطه
انباردار
بازرگان

كيفية الاستخدام

frequency

High in business and economic contexts.

أخطاء شائعة
  • Man omde-forushi hastam. Man omde-forush hastam.

    You are a person (wholesaler), not the concept of wholesale itself.

  • Gheymat-e amade-forushi. Gheymat-e omde-forushi.

    Don't confuse 'Omde' (bulk) with 'Amade' (ready).

  • Using 'Omde' for retail items. Using 'Khorde' for retail.

    'Omde' is only for large quantities.

  • Pluralizing as 'Omde-ha forushi'. Omde-forushi-ha.

    In Persian compounds, the plural suffix goes at the very end.

  • Saying 'Omde-forushi' for just the delivery. Pakhsh.

    Wholesale is the sale; 'Pakhsh' is the delivery/distribution.

نصائح

Learn the Pair

Always learn 'Omde-forushi' alongside 'Khorde-forushi' to remember both types of trade.

Bazaar Etiquette

In a wholesale market, don't ask for a single item; it's considered disrespectful to the merchant's time.

Compound Stress

Remember the stress is at the very end of the compound word.

Price Inquiry

Ask 'Gheymat-e hamkaran' (colleague price) to sound like a professional buyer.

Radio News

Listen to economic news on IRIB; you will hear 'Shakhes-e Omde-forushi' frequently.

Omni-Sale

Associate 'Omde' with 'Omni' (all/large) to remember it means bulk.

Warehouse Image

Visualize a huge warehouse every time you say this word.

Networking

Wholesale in Iran is about relationships (Ravabet). The word 'Omde' reflects the 'main' status of these relations.

Spelling

The 'vav' in 'forushi' is silent-ish but must be written (u sound).

Speed

Natives say 'Omde-forushi' quite fast; practice merging the two parts smoothly.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Omde' as 'OMNI' (all/big) and 'Forushi' as 'Fruit Shop'. You sell 'OMNI' amounts of 'Fruit' in 'Omde-forushi'.

ربط بصري

Imagine a giant 'O' (for Omde) shaped like a massive warehouse full of goods.

Word Web

Bazaar Warehouse Trucks Invoice Bulk Discount Retailer Manufacturer

تحدٍّ

Try to name three items you would only buy from an 'Omde-forushi' and explain why in Persian.

أصل الكلمة

A compound of the Arabic-origin word 'Umda' (meaning pillar, support, or main) and the Persian 'Forush' (from the verb forukhtan, to sell).

المعنى الأصلي: 'Main selling' or 'Pillar selling', indicating the foundational nature of this trade.

Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic).

السياق الثقافي

Be respectful when discussing the 'Bazaari' class; they are culturally conservative and highly influential.

In Western countries, wholesale is often hidden in industrial parks. In Iran, it is in the city center (the Bazaar).

The Tehran Grand Bazaar (Bazaar-e-Bozorg) The 'Bonakdars' of Isfahan Economic reports on the 'Shakhes-e Omde-forushi'.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Bazaar

  • قیمت عمده چنده؟
  • حداقل سفارش چقدره؟
  • ارسال به شهرستان دارید؟
  • چک قبول می‌کنید؟

Business News

  • تورم تولیدکننده
  • شاخص قیمت عمده فروشی
  • رکود در بازار
  • رونق تجارت

Job Interview

  • سابقه کار در پخش
  • مدیریت انبار
  • روابط با بنکداران
  • تسلط بر بازار

Shopping for Events

  • خرید برای مهمانی
  • قیمت مناسب
  • تخفیف کلی
  • بسته‌بندی بزرگ

E-commerce

  • پنل عمده فروشی
  • ثبت سفارش انبوه
  • درگاه پرداخت تجاری
  • تأمین کالا

بدايات محادثة

"آیا تا به حال از بازار عمده فروشی تهران خرید کرده‌اید؟"

"به نظر شما عمده فروشی آنلاین می‌تواند جایگزین بازار سنتی شود؟"

"چرا قیمت‌ها در عمده فروشی اینقدر با مغازه‌ها تفاوت دارد؟"

"کدام کالاها در ایران برای عمده فروشی پرسودتر هستند؟"

"چگونه می‌توان یک مجوز عمده فروشی در ایران گرفت؟"

مواضيع للكتابة اليومية

تجربه خود را از بازدید از یک انبار یا بازار عمده فروشی بنویسید.

تفاوت‌های بین عمده فروشی و خرده فروشی را در اقتصاد ایران تحلیل کنید.

اگر یک شرکت عمده فروشی داشتید، چه کالایی می‌فروختید؟

نقش واسطه‌ها در عمده فروشی را توصیف کنید.

تأثیر اینترنت بر شغل‌های سنتی مثل بنکداری چیست؟

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Omde-forushi is a general modern term for wholesale. Bonakdari specifically refers to traditional wholesale of dry goods like rice and sugar in the Bazaar.

Usually no. Most wholesale shops have signs saying 'Tak-forushi nadarim' (We don't do retail).

'Omde' is Arabic (Umda), but 'Forushi' is Persian. It is a common hybrid compound.

Due to inflation and economic structures, the wholesale sector (Bazaar) controls much of the supply and pricing of essential goods.

You say 'Gheymat-e omde' or 'Gheymat-e omde-forushi'.

The opposite is 'Khorde-forushi' (retail).

Yes, platforms like 'Basalam' and 'Divar' have sections for bulk and wholesale trade.

It means 'main', 'major', or 'principal'. For example, 'dalil-e omde' means 'the main reason'.

It's a specific type of wholesaler who sells fresh produce (fruits and vegetables) in large quantities.

Traditionally, the Bazaar works on 'Check' (post-dated checks), which is a form of credit between wholesalers and retailers.

اختبر نفسك 67 أسئلة

/ 67 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!