اون — visual vocabulary card
B1 ضمیر (Pronoun) #4 الأكثر شيوعاً 10 دقيقة للقراءة

اون

oon
At the A1 level, you learn 'un' as the basic word for 'that' or 'he/she/it'. It is one of the first words you use to point at things. You use it in simple sentences like 'Un chie?' (What is that?) or 'Un sib e' (That is an apple). At this stage, you don't need to worry about the complex grammar; just think of it as a way to point at anything that isn't right next to you. It is gender-neutral, so it's much easier than English 'he' or 'she'. You just need to remember that in books it looks like 'ân', but you should say 'un'.
At the A2 level, you start using 'un' as a subject in more complex sentences with different verbs. You also learn the plural form 'unâ' (they/those). You begin to see how 'un' works with basic prepositions like 'ba un' (with him/her/that) and 'az un' (from him/her/that). You also learn the object form 'uno' (that/him/her as an object). For example, 'Uno be man bede' (Give that to me). You are starting to distinguish between 'in' (this) and 'un' (that) more reliably in conversation.
At the B1 level, you understand the clear distinction between formal 'ân' and informal 'un'. You use 'un' naturally in spoken Persian without thinking about it. you also start using 'hamun' (that same one) to refer back to topics in a conversation. You understand that 'un' can be used for people in a neutral way, but you know to switch to 'ishun' for respect. You can handle possessive forms like 'mâl-e un' (his/hers/its) and use 'un' in compound sentences like 'Un kase ke...' (That person who...).
At the B2 level, you use 'un' in idiomatic expressions and more abstract contexts. You are comfortable with the rhythmic use of 'un' in storytelling and can distinguish between when it acts as a demonstrative adjective ('un mard') and a pronoun ('un goft'). You understand the nuances of stress and intonation—how 'UN' (emphasized) can mean 'THAT one specifically'. You also recognize 'un' in various regional accents where the 'u' might be slightly more rounded or shorter.
At the C1 level, you are aware of the historical development from Middle Persian 'ân' to modern 'un'. You can analyze literary texts where 'ân' is used for philosophical concepts and contrast it with the 'un' used in modern realist dialogue. You use 'un' flawlessly in fast-paced, high-level discussions, including its use as a filler or to create social distance in sophisticated 'Ta'arof' interactions. You understand the subtle implications of using 'un' instead of a person's name to imply familiarity or, conversely, a lack of importance.
At the C2 level, you have a near-native grasp of the word's sociolinguistic weight. You can use 'un' to mimic different social classes or dialects. You understand how 'un' functions in classical poetry (as 'ân') and how modern poets might use 'un' to break traditional forms. You can translate complex English texts into Persian, choosing perfectly between 'ân', 'un', 'u', and 'ishun' based on the exact register and emotional subtext required. You are a master of the 'un' contraction system in all its spoken forms.

اون في 30 ثانية

  • Colloquial form of 'ân' (that) and 'u' (he/she).
  • Gender-neutral: refers to men, women, and objects.
  • Used as 'that' when placed before a noun.
  • Becomes 'uno' as a direct object and 'unâ' in plural.

The word اون (un) is perhaps one of the most indispensable tools in the arsenal of a Persian speaker. At its core, it is a third-person singular pronoun and a demonstrative pronoun. While in formal, written Persian, you will encounter the word آن (ân), in the vibrant, living streets of Iran, that 'â' sound almost always collapses into an 'u' sound, giving us اون. It serves a dual purpose that English speakers might find both efficient and slightly confusing at first: it represents 'he', 'she', and 'it', as well as 'that'. Because Persian is a gender-neutral language, اون does not care if the subject is a man, a woman, a non-binary person, a cat, or a literal rock. This simplicity is one of the beauties of the language, but it requires the listener to rely heavily on context to know exactly who or what is being discussed.

The Colloquial Shift
In the evolution of the Persian language, the shift from the formal 'ân' to the informal 'un' is a hallmark of the Tehrani dialect, which has become the standard for media and common speech across Iran. Using 'ân' in a casual conversation can make a speaker sound overly stiff, like someone reading from a 13th-century poem while trying to buy bread.
Demonstrative Power
When placed before a noun, اون acts as 'that'. For example, 'un ketâb' means 'that book'. It points away from the speaker, indicating something distant in space or time. This is the opposite of 'in' (این), which means 'this'.

ببین، اون داره میاد اینجا.
(Bebin, un dâre miyâd injâ.)
Look, he/she/it is coming here.

Understanding اون is also about understanding social distance. While it is the standard way to refer to friends, siblings, or objects, using it for a highly respected elder or a boss might be seen as slightly too informal in very traditional settings, where 'ishun' (ایشان) would be preferred. However, for 90% of daily interactions, اون is your best friend. It is the word used in songs, in movies, and in the heated debates of a Tehran taxi ride. It is versatile, quick to pronounce, and essential for sounding like a native speaker rather than a textbook.

من اون رو دوست ندارم.
(Man un ro dust nadâram.)
I don't like that / him / her.

Universal Application
Whether you are pointing at a mountain in the distance or talking about a friend who isn't in the room, اون is the bridge. It is the ultimate placeholder for the 'other'. In philosophical contexts, it can even represent the divine or the abstract 'thatness' of existence, though in such cases, the formal 'ân' is more likely to appear in writing.

Using اون (un) correctly involves understanding its role as both a pronoun and an adjective. In Persian, the word order is typically Subject-Object-Verb (SOV). When اون is the subject, it sits at the beginning of the sentence. When it is the object, it usually takes the colloquial object marker 'o' or 'ro'. Let's break down the different grammatical structures where this word appears most frequently.

As a Subject Pronoun
Here, it replaces the person or thing doing the action.
Example: Un raft (He/She/It went). Note that the verb ending for the third person singular in the past tense is null (no suffix), making the sentence short and punchy.
As a Demonstrative Adjective
When modifying a noun, it comes before the noun.
Example: Un mashin (That car). Unlike English, there is no 'ezâfe' (the linking -e sound) between 'un' and the noun it modifies.

اون دختر خیلی مهربونه.
(Un dokhtar kheyli mehrabune.)
That girl is very kind.

One of the most important aspects of using اون in sentences is the pluralization. In formal Persian, the plural of 'ân' is 'ânhâ' (آن‌ها). In colloquial speech, 'un' becomes 'unâ' (اونا). This is used for 'they' or 'those'. For example, 'Unâ kian?' (Who are they?). If you are referring to multiple objects, you also use 'unâ'.

کیفِ اون کجاست؟
(Kif-e un kojâst?)
Where is his/her bag?

Finally, consider the use of اون in compound verbs or with prepositions. 'Be un' (to him/her/that), 'ba un' (with him/her/that), and 'az un' (from him/her/that). In fast speech, 'az un' often sounds like 'azun'. These small contractions are the secret sauce to sounding natural. If you say 'Az ân begir' (Take it from that) in a coffee shop, people will know you learned from a very old book. If you say 'Azun begir', you're one of them.

If you were to walk through the Grand Bazaar in Tehran, or sit in a park in Isfahan, اون (un) would be one of the most frequent sounds hitting your ears. It is the linguistic glue of the Iranian street. Unlike the formal 'ân' which is reserved for literature, news broadcasts, and formal speeches, اون is the king of the vernacular. You will hear it in every context imaginable, from the mundane to the highly emotional.

In the Marketplace
'Âghâ, un chande?' (Sir, how much is that?). Here, 'un' is used to point at goods. The shopkeeper might respond, 'Un gerune' (That one is expensive). It simplifies the transaction by allowing both parties to point rather than name every object.
In Pop Culture and Music
Listen to any Persian pop song or watch a 'Seryâl' (TV drama). When a character is talking about a lost love, they will say 'Un raft' (He/She left). The word carries a weight of distance and memory. In lyrics, 'un' often rhymes with 'jun' (soul/dear) or 'khun' (blood/home), making it a favorite for songwriters.

اون شب رو یادته؟
(Un shab ro yâdete?)
Do you remember that night?

In digital spaces, such as Telegram or Instagram (the most popular platforms for Iranians), 'un' is written exactly as it sounds. In 'Fingilish' (Persian written with Latin characters), it is simply 'un'. It is used in memes, captions, and quick comments. 'Un chie?' (What is that?) is a common comment on a confusing photo. The word is so ubiquitous that it often loses its specific meaning and just acts as a general reference to anything not 'here' or 'this'.

به اون نگو چی شده.
(Be un nagu chi shode.)
Don't tell him/her what happened.

Interestingly, 'un' also appears in many idiomatic expressions where it doesn't literally mean 'that'. For instance, 'un ruy-e sekke' (the other side of the coin). In these cases, even though the expression is somewhat formal, people will still use the 'un' pronunciation in speech while keeping the 'ân' spelling in books. This duality is a core part of being literate in Persian: knowing when to write one thing and say another.

For English speakers, the most common pitfalls when using اون (un) usually stem from the differences in gender, formality, and the specific way Persian handles direct objects. Because English forces us to choose between 'he', 'she', and 'it', learners often feel a phantom urge to add a gender marker that simply doesn't exist in Persian. Here are the most frequent errors to watch out for.

Over-Formality
The biggest mistake is using 'ân' (آن) in a casual conversation. While grammatically 'correct', it sounds incredibly robotic. If you are at a party and say 'Ân dârad mi-âyad' instead of 'Un dâre miyâd', people will look at you as if you've just stepped out of a time machine from the Safavid era.
Misplacing the Object Marker
When 'un' is the object, it needs 'ro' or 'o'. Learners often forget this or place it incorrectly. You should say 'Un-o didam' (I saw him/her/that), not 'Un didam'. Without the marker, the sentence sounds incomplete or means 'That saw' (which makes no sense).

❌ من آن رو می‌خوام.
✅ من اونو می‌خوام.
(Man uno mikham.)
I want that.

Another mistake is confusing 'un' (that) with 'in' (this). Because they sound somewhat similar to a non-native ear, learners often swap them. Remember: 'In' is close (like 'In'side your reach), and 'Un' is far (like 'Un'der the distant tree). This mnemonic can help you keep them straight during fast-paced dialogue.

اون کتابه.
اون کتاب است (Formal) / اون کتابه (Informal).
Wait, the mistake here is often in the verb ending. 'Un ketâbe' means 'That is a book', where the 'e' at the end is the short form of 'ast'. Learners sometimes forget to add the 'is' part!

Lastly, be careful with pluralization. While 'un' can refer to an object, 'unâ' (they/those) is used for both people and things. Some learners try to use 'un' for plural objects because English 'that' doesn't pluralize the same way 'they' does. In Persian, if there are two books, they are 'unâ' (those), not 'un'.

To truly master اون (un), you must understand its neighbors in the Persian pronoun family. Persian offers several ways to refer to the 'third person', each carrying a different flavor of distance, respect, and formality. Choosing the right one is the difference between sounding like a tourist and sounding like a local.

آن (ân) vs. اون (un)
These are essentially the same word. 'Ân' is the written, formal version. 'Un' is the spoken, informal version. You will see 'ân' in newspapers, poetry, and signs. You will say 'un' when talking to your friends or ordering food.
او (u) vs. اون (un)
'U' specifically means 'he' or 'she' and is generally used for humans. 'Un' can mean 'he', 'she', OR 'it'. In colloquial speech, 'un' has largely replaced 'u' even for people, but 'u' remains very common in written prose and formal speech.
ایشان (ishun / ishân)
This is the 'honorific' third person. It is used to refer to one person with high respect. It literally means 'they', but functions as a polite 'he' or 'she'. If you are talking about a doctor or a teacher, use 'ishun'.

مقایسه:
۱. اون (دوست من)
۲. ایشان (استاد من)
Comparison: 1. Him (my friend) vs 2. Him (my professor).

There is also the word این (in), which is the direct opposite. While اون refers to something 'there' (far), این refers to something 'here' (near). In English, we have 'this' and 'that'. In Persian, we have 'in' and 'un'. They are the binary stars of Persian demonstratives.

من همون رو می‌خوام که دیروز دیدیم.
(Man hamun ro mikham ke diruz didim.)
I want that same one we saw yesterday.

Finally, consider the word فلانی (folâni). This is used when you want to say 'so-and-so' or 'that person whose name I won't mention'. It's a more specific type of 'that person' than the general اون. Mastering these nuances will make your Persian sound rich and culturally grounded.

How Formal Is It?

رسمي

"آن شخص در حال مطالعه است."

محايد

"او دارد کتاب می‌خواند."

غير رسمي

"اون داره کتاب می‌خونه."

Child friendly

"اون پیشی رو ببین!"

عامية

"اونو ولش، باو!"

حقيقة ممتعة

The shift from 'ân' to 'un' is a classic example of 'vowel raising' and 'nasalization influence' in the Tehrani dialect, which has now become the standard spoken form.

دليل النطق

UK /uːn/
US /un/
The stress is usually on the syllable itself as it is a single-syllable word.
يتقافى مع
خون (khun) جون (jun) نون (nun) بارون (bârun) بیرون (birun) قشون (ghoshun) ستون (sotun) زمون (zamun)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing it like 'on' in English (short o).
  • Confusing it with 'ân' in casual speech.
  • Over-emphasizing the 'n' sound.
  • Not rounding the lips enough for the 'u'.
  • Mixing it up with 'in' (this).

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Easy to recognize, but must distinguish from 'ân' in texts.

الكتابة 3/5

Need to know when to write 'ân' vs 'un'.

التحدث 1/5

Very easy to pronounce and use.

الاستماع 2/5

Can be fast and contracted (e.g., 'azun').

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

این (in) من (man) تو (to) است (ast)

تعلّم لاحقاً

اونا (unâ) اونو (uno) همون (hamun) کدام (kodâm)

متقدم

ایشان (ishân) آنچنان (ân-chonân) آنکه (ân-ke)

قواعد يجب معرفتها

Vowel reduction in colloquial Persian (ân -> un).

نان (nân) -> نون (nun)

Direct object marker 'râ' becomes 'o' or 'ro'.

اون را -> اونو

Gender neutrality in Persian pronouns.

اون = he, she, it

Demonstrative adjectives precede the noun.

اون میز (that table)

Pluralization of demonstratives.

اونا (those/they)

أمثلة حسب المستوى

1

اون چیه؟

What is that?

Simple question using 'un' as a demonstrative pronoun.

2

اون سیبه.

That is an apple.

The 'e' at the end is the colloquial 'is'.

3

اون کیه؟

Who is he/she?

Using 'un' for a person.

4

اون کتاب منه.

That is my book.

Possessive construction with 'un'.

5

اون خوبه.

That/He/She is good.

Subject + Adjective.

6

اون کجاست؟

Where is it/he/she?

Question word 'kojâ' with 'un'.

7

اون گربه است.

That is a cat.

Formal 'ast' used with 'un'.

8

اون بزرگه.

That is big.

Describing size.

1

اونو می‌خوام.

I want that.

Direct object 'uno' (un + o).

2

اونا کجان؟

Where are they?

Plural form 'unâ'.

3

با اون برو.

Go with him/her.

Preposition 'ba' + 'un'.

4

اون ماشین قشنگه.

That car is beautiful.

Demonstrative adjective 'un' + noun.

5

از اون بپرس.

Ask him/her.

Preposition 'az' + 'un'.

6

اونا دوستای منن.

They are my friends.

Plural subject and plural verb ending.

7

اون خونه رو ببین.

Look at that house.

Object marker 'ro' after the noun.

8

اون گشنه‌شه.

He/She is hungry.

Colloquial expression for hunger.

1

اون همیشه دیر میاد.

He/She always comes late.

Adverb 'hamishe' with 'un'.

2

همون که گفتم رو بیار.

Bring the same one I said.

Using 'hamun' for reference.

3

اون موقع من نبودم.

At that time, I wasn't there.

'Un moghe' meaning 'that time'.

4

به اون ربطی نداره.

It has nothing to do with him/her.

Idiomatic use of 'rabt'.

5

اون یکی بهتره.

That other one is better.

'Un yeki' meaning 'that other one'.

6

اون رو از کجا خریدی؟

Where did you buy that from?

Full object marker 'ro' used for emphasis.

7

اونا دارن بازی می‌کنن.

They are playing.

Present continuous tense.

8

فکر کنم اون باشه.

I think it might be that/him/her.

Subjunctive mood with 'un'.

1

اون جوری که تو فکر می‌کنی نیست.

It's not the way you think.

'Un juri' meaning 'that way/manner'.

2

هر چی اون بگه درسته.

Whatever he/she says is right.

Conditional 'har chi' with 'un'.

3

اون روی سکه رو هم ببین.

See the other side of the coin too.

Idiomatic expression.

4

اونقدرها هم بد نیست.

It's not that bad.

'Un-ghadr' meaning 'that much'.

5

اون وقت بود که فهمیدم.

It was then that I understood.

Temporal focus.

6

اون که رفت، دیگه برنمی‌گرده.

The one who left won't come back.

Relative clause starting with 'un ke'.

7

اونا رو ول کن، بیا اینجا.

Leave them/those alone, come here.

Imperative 'vel kon'.

8

اون وسط چی کار می‌کنی؟

What are you doing in the middle of that?

'Un vasat' as a spatial reference.

1

اون جنبه از شخصیتش رو نمی‌شناختم.

I didn't know that aspect of his/her personality.

Abstract noun 'janbe' with 'un'.

2

اون زمان‌ها زندگی سخت‌تر بود.

In those times, life was harder.

Pluralizing the time period.

3

اون که ادعا می‌کرد، حالا کجاست؟

The one who was claiming (things), where is he now?

Sarcastic tone.

4

اون بالاها چه خبره؟

What's going on up there (in high places)?

Metaphorical use for power or height.

5

اون رو به عنوان الگو انتخاب کردم.

I chose him/her as a role model.

Formal structure in a colloquial sentence.

6

اونقدر غرق کار بود که منو ندید.

He was so immersed in work that he didn't see me.

Result clause with 'un-ghadr'.

7

اون دنیا باید جواب بدی.

You must answer in the next world.

'Un donyâ' meaning the afterlife.

8

اون چیزی که می‌خواستم نشد.

It didn't become what I wanted.

Abstract 'un chizi'.

1

اون چنان که باید و شاید عمل نکرد.

He/She didn't act as they should have.

Formal idiom 'ân-chonân' adapted to speech.

2

اون ته مانده‌های امید هم از بین رفت.

Even those last remnants of hope vanished.

Complex noun phrase.

3

اون همه تلاش به کجا رسید؟

Where did all that effort lead?

Rhetorical question.

4

اون رو نباید با این مقایسه کرد.

That should not be compared with this.

Passive construction.

5

اون که از دیده برفت، از دل برفت.

Out of sight, out of mind.

Proverbial usage.

6

اون سیر تطور تاریخی را در نظر بگیرید.

Consider that historical evolutionary process.

Academic register.

7

اون لحن کلامش خیلی زننده بود.

That tone of his/her speech was very offensive.

Focus on 'لحن' (tone).

8

اون کالبد شکافی دقیق مسائل لازم است.

That precise dissection of issues is necessary.

Metaphorical 'kâlbad-shekâfi'.

تلازمات شائعة

اون یکی
اون وقت
اون طرف
اون دنیا
اون جوری
اون موقع
اون وسط
اون بالا
اون پایین
اون شب

العبارات الشائعة

اون چیه؟

اون کیه؟

اونو ولش کن

اون به کنار

اون که آره

اون جوری نیست

اون یکی رو بیار

اون دورها

اون روزها

اون قدرها هم...

يُخلط عادةً مع

اون vs این (in)

Means 'this' (near), while 'un' means 'that' (far).

اون vs او (u)

'U' is more formal and only for people; 'un' is for people and things.

اون vs آن (ân)

The formal version of 'un'; used in writing.

تعبيرات اصطلاحية

"اون روی سکه"

The other side of the story/situation.

باید اون روی سکه رو هم دید.

Neutral

"اون دنیا رفتن"

To pass away / To die.

بیچاره رفت اون دنیا.

Euphemism

"اون ممه رو لولو برد"

That opportunity is gone forever (very informal/slang).

دیگه دیره، اون ممه رو لولو برد!

Slang

"اون که گذشت"

Let bygones be bygones.

اون که گذشت، به فکر آینده باش.

Neutral

"اون جوری که بوش میاد"

The way things are looking / Judging by the smell of it.

اون جوری که بوش میاد، جنگ می‌شه.

Colloquial

"اون سرش ناپیدا"

Endless / Extremely long or vast.

یه صفی بود اون سرش ناپیدا.

Colloquial

"اون راهی که تو میری..."

I know where you're going with this (warning).

اون راهی که تو میری به ترکستان است.

Proverbial

"اون یکی پاش لب گوره"

To have one foot in the grave.

پیرمرده اون یکی پاش لب گوره.

Colloquial

"اون بالاها سیر کردن"

To be out of touch / To be in the clouds.

اصلاً تو باغ نیست، اون بالاها سیر می‌کنه.

Colloquial

"اون کاره بودن"

To be an expert or to be involved in a specific (often shady) business.

فکر نکن نمی‌دونم، تو خودت اون کاره‌ای!

Slang

سهل الخلط

اون vs این

Both are demonstrative pronouns.

'In' is for things close to you; 'un' is for things further away.

این رو بگیر، اون رو بده.

اون vs او

Both mean 'he/she'.

'U' is formal/written; 'un' is informal/spoken and can also mean 'it'.

او استاد است (Formal) vs اون استاده (Informal).

اون vs آن

They are the same word in different registers.

'Ân' is literary; 'un' is colloquial.

آن زمان (Writing) vs اون موقع (Speaking).

اون vs ایشان

Both refer to a third person.

'Ishun' is very polite; 'un' is neutral/informal.

ایشان تشریف آوردند (Polite) vs اون اومد (Informal).

اون vs همین

Both are demonstratives.

'Hamin' means 'this very one'; 'un' means 'that'.

همین الان (Right now) vs اون وقت (That time).

أنماط الجُمل

A1

اون [Noun] است.

اون کتاب است.

A2

من اونو [Verb].

من اونو دیدم.

B1

اون [Adjective] بود.

اون خیلی خوشحال بود.

B2

اون جوری که [Clause]...

اون جوری که تو گفتی نشد.

C1

اون [Noun] که [Clause]...

اون مردی که اونجا بود برادرمه.

C2

اون چنان [Adjective] که [Clause]...

اون چنان زیبا بود که همه خیره شدند.

B1

با اون [Verb].

با اون حرف نزن.

A2

اونا [Verb].

اونا رفتن خونه.

عائلة الكلمة

مرتبط

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely High (Top 20 words in spoken Persian).

أخطاء شائعة
  • Using 'ân' in a coffee shop. Using 'un'.

    'Ân' sounds too formal for casual settings.

  • Saying 'un' for a plural object. Saying 'unâ'.

    In Persian, demonstratives must match the number of the noun in colloquial speech.

  • Forgetting the 'o' in 'uno' for objects. Adding the 'o'.

    Direct objects need the marker to be grammatically clear.

  • Using 'un' for a grandmother. Using 'ishun'.

    It can sound slightly disrespectful in traditional families.

  • Confusing 'un' with 'in'. Distinguishing distance.

    'In' is this, 'un' is that. Swapping them confuses the listener.

نصائح

Master the Contractions

Always remember that 'un + ro' becomes 'uno'. It's the hallmark of a natural speaker.

Respect Levels

Use 'un' for friends, but 'ishun' for elders to show you know Persian etiquette.

Round Your Lips

The 'u' in 'un' is very rounded. Make sure it doesn't sound like 'on'.

Near vs Far

Pair 'un' (that) with 'in' (this) in your mind to remember the distance.

Gender Neutrality

Don't look for 'he' or 'she'—just use 'un' and let the context do the work.

Formal vs Informal

If you are writing an email to a boss, use 'آن' or 'ایشان'. If texting a friend, use 'اون'.

Context is King

Since 'un' can mean many things, always look at the verb and the situation to know who is being discussed.

Slang Usage

'Uno velesh kon' is a great phrase to learn for 'forget about that'.

The Moon Rule

The Moon (un) is far away. Point at it and say 'un'.

Daily Objects

Label things in your house that are far from your desk as 'un'.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'UN' as 'UN-der the distant tree'. Since it's far away, it's 'that' (un).

ربط بصري

Imagine a finger pointing at a moon (which sounds like 'un'). The moon is far away, so it's 'un'.

Word Web

آن اونا اونو اونجاست همون آنجا اون‌طرف اون‌یکی

تحدٍّ

Try to spend 5 minutes pointing at things in your room. If it's close, say 'in'. If it's far, say 'un'. Then try to describe people you know using 'un'.

أصل الكلمة

Derived from the Old Persian demonstrative pronoun 'ava-', which meant 'that'. In Middle Persian (Pahlavi), it became 'ân'.

المعنى الأصلي: Distal demonstrative pronoun used to indicate something far from the speaker.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.

السياق الثقافي

Avoid using 'un' for very high-ranking officials or elderly strangers in formal settings; use 'ishun' instead.

English speakers often struggle with the lack of gender in 'un'. Remember: 'un' is he, she, and it all at once.

The song 'Un shab ke bârun umad' (That night it rained). Commonly used in Iranian cinema to create a sense of realism. Proverb: 'Ân sabu shekast o ân peymâne rikht' (That jug broke and that wine spilled - meaning times have changed).

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Shopping

  • اون چنده؟
  • اونو می‌خوام.
  • اون یکی رو بیار.
  • اون گرونه.

Directions

  • برو اون‌طرف.
  • اون‌جاست.
  • از اون کوچه برو.
  • اون بالا رو ببین.

Storytelling

  • اون زمان...
  • اون گفت که...
  • اون شب بارونی...
  • اونا رفتن.

Work

  • اون فایل رو بفرست.
  • اون آقا کیه؟
  • با اون تماس بگیر.
  • اون پروژه تمومه.

Daily Life

  • اونو بده به من.
  • اون کجاست؟
  • اون خوبه.
  • اونو دیدی؟

بدايات محادثة

"اون فیلمی که گفتی رو دیدی؟ (Did you see that movie you mentioned?)"

"اون رستورانه هنوز بازه؟ (Is that restaurant still open?)"

"اون رفیقت کجاست؟ (Where is that friend of yours?)"

"اون کتاب رو تموم کردی؟ (Did you finish that book?)"

"اون روز یادت میاد؟ (Do you remember that day?)"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره اون کسی که خیلی دوستش داری بنویس. (Write about that person you love a lot.)

اون خاطره‌ای که هیچ‌وقت یادت نمیره چی بود؟ (What was that memory you'll never forget?)

اگر اون اتفاق نمی‌افتاد، الان کجا بودی؟ (If that event hadn't happened, where would you be now?)

اون هدفی که برای امسال داری چیه؟ (What is that goal you have for this year?)

درباره اون جایی که دوست داری سفر کنی بنویس. (Write about that place you'd like to travel to.)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

It means both! Persian has no grammatical gender, so 'un' is used for men, women, and non-binary individuals equally.

It's better to use 'ishun' (ایشان) to show respect, especially if the teacher is present or in a formal context.

'Ân' is the formal/written form, and 'un' is the informal/spoken form. They mean the same thing.

The plural of 'un' is 'unâ' (اونا), which means both 'they' and 'those'.

Yes, 'un' is the standard word for 'it' or 'that' when referring to inanimate objects.

'Uno' is a contraction of 'un' (that) and 'o' (the colloquial direct object marker). It means 'that' as an object.

Yes, 'un' is perfectly fine for animals, just like in English we use 'it' or 'he/she'.

Yes, while accents vary, 'un' is understood and used as the standard colloquial form across Iran.

Don't use it in formal writing (use 'ân') or when you want to be extremely polite to someone (use 'ishun').

You can say 'اون درسته' (un doroste) or simply 'درسته' (doroste).

اختبر نفسك 180 أسئلة

writing

Write a sentence using 'un' as 'that'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'un' as 'he' or 'she'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'unâ' (they).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'uno' (that as an object).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Who is that man?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I saw them yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'That house is very big.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence with 'hamun'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Give it to him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Where is that place?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence with 'un taraf'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'That's not right.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence with 'un moghe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'He is my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Those are apples.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence with 'un juri'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I don't know him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'That car is fast.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence with 'un ruz'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Look at that!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce 'un' correctly.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'That is a book' in colloquial Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Who is he?' colloquially.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I want that' colloquially.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'They are here' colloquially.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask 'Where is that?' colloquially.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Go with him' colloquially.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'That was good' colloquially.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I don't know that' colloquially.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Look at those' colloquially.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'That same person' colloquially.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'At that time' colloquially.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'That way' colloquially.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Give it to her' colloquially.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'That's not it' colloquially.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Those people' colloquially.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'From that' colloquially.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'That other one' colloquially.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'That's for sure' colloquially.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He always says that' colloquially.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Un chie?' and translate.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Uno bede be man' and translate.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Unâ kian?' and translate.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Un raft khune' and translate.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Azun bepors' and translate.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Un ruz yâdete?' and translate.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Un juri nakon' and translate.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Uno didi?' and translate.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Un yeki ghashang-tare' and translate.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Unâ dâran miran' and translate.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Hamun ke goftam' and translate.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Un-ghadr ham bad nist' and translate.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Un taraf khiyâbun' and translate.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Un ruy-e sekke' and translate.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Unâ ro veleshon kon' and translate.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!