استوار
استوار في 30 ثانية
- Ostovār means firm, stable, or steadfast. It describes physical strength, moral character, and logical foundations.
- It is a formal word, often used in literature, news, and military contexts (as a rank).
- Commonly paired with 'steps' (gām), 'will' (erāde), or 'foundation' (pāye).
- Synonyms include Mohkam (strong) and Pāydār (enduring), but Ostovār implies rooted stability.
The Persian word استوار (Ostovār) is a multifaceted adjective that primarily translates to 'firm,' 'stable,' 'steadfast,' or 'resolute.' At its core, it describes something that is not easily moved, shaken, or changed, whether that thing is a physical structure, a person's character, or an abstract concept like a belief system. In the physical sense, you might use it to describe a building with a 'strong' foundation. Metaphorically, it is used to describe a person's 'unwavering' determination or a 'solid' argument. The word carries a connotation of reliability and endurance, suggesting that the object of description has passed the test of time or pressure.
- Physical Stability
- Used for mountains, buildings, or even a person's physical stance. It implies a lack of wobbling or fragility. For example, 'پایههای استوار' refers to sturdy pillars.
- Character and Morality
- Describes a person who is principled and does not easily yield to temptation or external pressure. An 'اراده استوار' is a strong will that remains constant despite challenges.
- Military Context
- In the Iranian military hierarchy, 'استوار' also serves as a specific rank, equivalent to a Warrant Officer. This usage stems from the idea of the officer being a 'reliable' or 'firm' pillar of the unit.
او با گامهایی استوار به سمت آینده حرکت کرد.
Historically, the word has deep roots in Persian literature. Poets like Ferdowsi and Hafez used it to describe the permanence of the Persian language or the steadfastness of a lover's heart. When you use this word today, you are tapping into a linguistic tradition that prizes stability and integrity. It is more formal than 'محکم' (Mohkam), which is the common word for 'strong' or 'tight.' While 'محکم' might describe a knot or a grip, 'استوار' describes the quality of being rooted and unshakable.
این بنا بر پایههایی استوار بنا شده است.
In modern Persian, you will encounter this word in political speeches, where leaders speak of 'unwavering support' or 'firm resolve.' It is also common in formal writing, such as academic essays or legal documents, to describe a 'well-founded' argument or a 'stable' agreement. Understanding the nuances of 'استوار' allows a learner to distinguish between simple physical strength and the deeper, more enduring quality of stability and reliability. It is a word that commands respect and suggests a high level of confidence in the subject being described.
- Emotional Resilience
- A person who remains calm and 'firm' during a crisis is said to have an 'استوار' spirit. It implies that they are not easily swayed by emotion or fear.
ایمان او به هدفش بسیار استوار بود.
Using استوار correctly requires an understanding of its register and typical collocations. Since it is a formal and literary word, it is most frequently used in written Persian or formal spoken contexts. In everyday conversation, people might use 'محکم' (Mohkam) or 'قرص' (Ghors) for 'firm,' but 'استوار' is chosen when the speaker wants to emphasize dignity, permanence, or moral strength. It functions as a standard adjective and can be intensified with words like 'بسیار' (very) or 'کاملاً' (completely).
کوه دماوند نمادی از پایداری استوار ایران است.
- Collocation: Steps/Gait
- 'گامهای استوار' (Firm steps) is a very common phrase used to describe someone walking with confidence and purpose, often used in biographies or news reports about leaders.
- Collocation: Will/Determination
- 'اراده استوار' (Resolute will) describes a person who does not give up. It is a praise often given to athletes or scholars.
When using 'استوار' in a sentence, it often follows the noun it describes using the Ezafe (-e). For example, 'بنای استوار' (the firm building). However, it can also be used as the complement of the verb 'to be' (بودن). In this case, you might say, 'او در تصمیم خود استوار است' (He is firm in his decision). Note that when describing a person's stance or posture, it implies they are standing tall and not slouching or swaying. It conveys a sense of physical and mental alignment.
نظریه او بر شواهد علمی استوار است.
Another important usage is the phrase 'استوار بودن بر' (to be based/founded on). This is a vital structure for academic Persian. You use it to explain the foundation of a philosophy, a law, or a scientific theory. For instance, 'این قانون بر عدالت استوار است' (This law is founded on justice). Here, 'استوار' acts like 'grounded' or 'anchored.' It suggests that the foundation is so solid that the entire structure built upon it is reliable.
ما باید در برابر سختیها استوار بمانیم.
In literary prose, 'استوار' is often paired with synonyms to create a rhythmic and emphatic effect. You might see 'محکم و استوار' used together. This doubling reinforces the idea of absolute stability. For example, 'او با قلبی محکم و استوار به جبهه رفت' (He went to the front with a firm and steadfast heart). This usage is common in epic storytelling and patriotic literature. As a learner, mastering this word will significantly elevate your writing style from basic to sophisticated.
The word استوار is heard in several distinct environments in Iran and Persian-speaking communities. Firstly, in the military, it is a common noun. If you are near a military base or watching an Iranian war movie, you will hear soldiers addressing a 'Warrant Officer' as 'استوار.' This rank is just above a Sergeant (گروهبان) and below a Lieutenant (ستوان). In this context, the word has lost its adjectival quality and became a title, though the historical reason for the title remains the officer's presumed 'steadfastness.'
استوار احمدی، گزارش خود را ارائه دهید.
- News and Media
- In news broadcasts, especially during national holidays or political events, you will hear phrases like 'گامهای استوار ملت' (the steadfast steps of the nation). It is a staple of patriotic rhetoric.
- Literature and Poetry Recitation
- Persians love poetry. In recitations of the Shahnameh or Rumi's Masnavi, the word 'استوار' appears frequently to describe heroes, mountains, and divine promises. It evokes a sense of ancient strength.
Secondly, you will hear this word in educational and academic settings. A professor might critique a student's thesis by saying, 'استدلال شما استوار نیست' (Your argument is not solid/well-founded). Here, it is used to judge the logical integrity of a piece of work. It is a high-level critique that goes beyond just saying something is 'wrong'; it suggests the very structure of the logic is shaky. Similarly, in architecture or engineering, 'استوار' is used to describe the structural integrity of a bridge or a skyscraper.
این پل پس از صد سال هنوز استوار باقی مانده است.
Thirdly, you might encounter it in religious or philosophical discourses. Clerics or philosophers often speak about 'ایمان استوار' (firm faith) or 'عقاید استوار' (firm beliefs). In this context, the word implies a resistance to modern 'deviations' or 'doubts.' It portrays the believer as a rock in a stormy sea. Even in secular self-help contexts in Iran, 'اراده استوار' is a common term for willpower. If you are reading a book on personal development in Persian, you are almost guaranteed to see this word used to describe the mindset required for success.
One of the most common mistakes learners make with استوار is using it in too casual a context. Because it has a majestic and formal tone, using it to describe something mundane can sound strange or even sarcastic. For example, if you want to say a chair is sturdy, 'استوار' might sound a bit over-the-top; 'محکم' (Mohkam) is usually better. Reserved 'استوار' for things that deserve a sense of grandeur or serious stability.
- Confusion with 'Sفت' (Seft)
- Learners often confuse 'استوار' with 'سفت' (Seft). 'سفت' means 'hard' or 'tight' in a physical sense, like a hard apple or a tight knot. 'استوار' is about 'stability' and 'firmness of position.' You wouldn't call a hard rock 'استوار' unless you were speaking poetically about its permanence.
- Confusion with 'ثابت' (Sābet)
- 'ثابت' means 'fixed' or 'constant.' While something 'استوار' is usually 'ثابت,' the words are not interchangeable. 'ثابت' is more about lack of movement (like a fixed price), while 'استوار' is about the strength that prevents movement (like a firm foundation).
اشتباه: این سیب خیلی استوار است. (غلط)
Another mistake is forgetting the military meaning. If you see 'استوار' followed by a proper name in a newspaper, it is almost certainly a rank, not an adjective. For example, 'استوار سلیمی' means 'Warrant Officer Salimi.' Beginners might try to translate this as 'The firm Salimi,' which would be a humorous mistake. Always check if the word is being used as a title before a name.
اشتباه: او استوارانه حرف زد. (غیرمعمول)
Finally, be careful with the preposition 'بر' (bar). When 'استوار' is used to mean 'based on,' it *must* be followed by 'بر.' Saying 'این کتاب استوار به حقایق است' is grammatically weaker than 'این کتاب بر حقایق استوار است.' The prepositional phrase 'بر ... استوار بودن' is a fixed idiomatic structure in formal Persian that you should memorize as a single unit.
To truly master the concept of 'firmness' in Persian, you should be able to distinguish استوار from its synonyms. Each word has a specific flavor and register. While they all overlap in meaning, their usage depends on whether you are talking about a physical object, a person's mind, or a logical argument.
- محکم (Mohkam)
- The most common synonym. It means 'strong,' 'tight,' or 'solid.' It is used for everything from 'strong tea' (چای محکم - though usually 'پررنگ' is used) to 'tighten the rope' (طناب را محکم کن). It lacks the poetic 'steadfastness' of 'استوار'.
- پایدار (Pāydār)
- Focuses on 'durability' and 'sustainability.' It means 'lasting' or 'enduring.' Use this for 'sustainable development' (توسعه پایدار) or 'lasting peace' (صلح پایدار). While 'استوار' is about being firm *now*, 'پایدار' is about staying firm *over time*.
- راسخ (Rāsekh)
- This is a very formal, Arabic-root word. It is almost exclusively used for 'determination' (عزم راسخ) or 'belief' (ایمان راسخ). It implies a deep-rootedness that cannot be pulled out.
مقایسه: صندلی محکم (Strong chair) vs. گامهای استوار (Firm/Dignified steps).
If you are looking for an antonym, the most common is 'سست' (Sost), which means 'loose,' 'weak,' or 'flimsy.' A 'سستاراده' person is someone with a weak will—the exact opposite of someone with an 'اراده استوار.' Another antonym is 'لرزان' (Larzān), meaning 'shaky' or 'trembling,' often used for shaky hands or a shaky voice. Choosing 'استوار' over these opposites conveys a sense of power and reliability.
In some contexts, you might use 'پابرجا' (Pābarjā), which literally means 'foot-in-place' or 'still standing.' This is often used for traditions or old buildings that have survived despite many changes. While 'استوار' describes the *quality* of the strength, 'پابرجا' describes the *fact* of its survival. For example, 'این رسم هنوز پابرجا است' (This custom is still standing/ongoing). Using these alternatives correctly will make your Persian sound much more natural and precise.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The military rank 'Ostovār' was chosen because it conveys the idea of an officer who is the 'backbone' or 'stable pillar' of the army. It is one of the few military ranks that uses a purely Persian adjective.
دليل النطق
- Pronouncing the first 'o' as 'ou' (like 'coast'). It should be a short 'o'.
- Missing the 'v' sound and making it more like a 'w'. Persian 'v' is labiodental, like English 'v'.
- Stress on the first syllable. In Persian adjectives, stress is almost always at the end.
- Confusing the 'ā' (long a) with a short 'a' (as in 'cat').
- Merging the 'o' and 'v' into one sound.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize in text, but requires context to distinguish from the military rank.
Requires knowledge of formal register and the 'bar ... ostovār budan' pattern.
Pronunciation is straightforward, but choosing it over 'mohkam' takes practice.
Clearly articulated in formal speech, but can be missed in rapid casual conversation.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Ezafe Construction
گامِ استوار (Gām-e ostovār) - The 'e' links the noun to the adjective.
Predicate Adjectives
او استوار است. (He is firm.) - No Ezafe needed.
Preposition 'Bar'
بر پایه... استوار است. (Based on... is firm.)
Comparative Suffix -tar
استوارتر (Ostovārtar) - Firmer.
Superlative Suffix -tarin
استوارترین (Ostovārtarin) - Firmest.
أمثلة حسب المستوى
کوه استوار است.
The mountain is firm/steady.
Simple subject + adjective + verb 'to be'.
این دیوار استوار است.
This wall is strong/stable.
Demonstrative 'این' + noun + adjective.
او گامهای استوار دارد.
He has firm steps.
Noun plural + adjective used as a modifier.
خانه بر زمین استوار است.
The house is steady on the ground.
Preposition 'بر' used to show location of stability.
پدر من مردی استوار است.
My father is a steadfast man.
Noun + Ezafe + Adjective.
درخت بزرگ استوار ماند.
The big tree remained firm.
Past tense of 'māndan' (to remain).
او استوار ایستاد.
He stood firm.
Adverbial use of the adjective with the verb 'to stand'.
میز قدیمی هنوز استوار است.
The old table is still steady.
Adverb 'هنوز' (still) used with the adjective.
این بنا بر پایههای استوار ساخته شده است.
This building is built on firm foundations.
Passive voice 'sākhte shode ast'.
او با صدایی استوار صحبت کرد.
He spoke with a firm voice.
Preposition 'با' (with) + noun + adjective.
دوستی ما بسیار استوار است.
Our friendship is very firm/stable.
Intensifier 'بسیار' (very).
سرباز با گامی استوار راه میرفت.
The soldier was walking with a firm gait.
Singular 'گام' with Ezafe.
او در تصمیم خود استوار بود.
He was firm in his decision.
Prepositional phrase 'در تصمیم خود'.
این پل استوار به نظر میرسد.
This bridge looks firm/solid.
Verb 'be nazar rasidan' (to seem).
او همیشه استوار و محکم است.
He is always firm and strong.
Pairing two synonyms with 'و' (and).
ایمان او استوار است.
His faith is steadfast.
Abstract noun as subject.
این نظریه بر شواهد منطقی استوار است.
This theory is based on logical evidence.
The common pattern 'بر ... استوار بودن'.
ملت ایران در برابر سختیها استوار ماند.
The Iranian nation remained steadfast in the face of hardships.
Compound subject 'ملت ایران'.
او ارادهای استوار برای موفقیت دارد.
He has a resolute will for success.
Indefinite 'i' (ارادهای) + adjective.
باید رابطهای استوار با مشتریان بسازیم.
We must build a stable relationship with customers.
Modal verb 'bāyad' + subjunctive 'besāzim'.
او به عنوان یک استوار در ارتش خدمت میکند.
He serves as a Warrant Officer in the army.
Using 'استوار' as a noun (rank).
اعتماد ما بر صداقت استوار است.
Our trust is founded on honesty.
Abstract nouns used in the 'based on' structure.
او با نگاهی استوار به دشمن نگریست.
He looked at the enemy with a firm gaze.
Compound verb 'negaristan' (to look).
این پیمان بر احترام متقابل استوار است.
This treaty is based on mutual respect.
Formal vocabulary like 'پیمان' (treaty).
فلسفه او بر اصالت وجود استوار است.
His philosophy is founded on the primacy of existence.
Academic context using complex abstract terms.
او با وجود تمام مشکلات، استوار و پابرجا باقی ماند.
Despite all the problems, he remained firm and standing.
Concessive phrase 'با وجودِ'.
تحلیل شما بر دادههای ناقص استوار شده است.
Your analysis has been based on incomplete data.
Perfect passive 'ostovār shode ast'.
او شخصیتی استوار و غیرقابل نفوذ دارد.
He has a firm and impenetrable character.
Complex adjectives linked by 'و'.
عدالت، رکن استوار هر جامعهای است.
Justice is the firm pillar of any society.
Appositive structure using 'رکن' (pillar).
او استوارنامه خود را به رئیسجمهور تقدیم کرد.
He presented his credentials (lit. 'firm-letter') to the president.
Compound noun 'استوارنامه' (diplomatic credentials).
بنیانهای اقتصادی کشور باید استوارتر شوند.
The country's economic foundations must become firmer.
Comparative form 'استوارتر'.
او در راه رسیدن به هدفش، گامهایی استوار برداشت.
He took firm steps on the path to reaching his goal.
Idiomatic use of 'گام برداشتن' (to take steps).
نظم نوین جهانی بر قدرتهای نوظهور استوار خواهد بود.
The new world order will be based on emerging powers.
Future tense 'khāhad bud'.
شعر حافظ بر ایهام و استعارههای استوار بنا شده است.
Hafez's poetry is built upon firm ambiguities and metaphors.
Literary analysis context.
او با متانتی استوار، به انتقادات تند پاسخ داد.
With a firm composure, he responded to the harsh criticisms.
Abstract noun 'متانت' (composure).
این بنای تاریخی، علیرغم زلزلههای متعدد، همچنان استوار است.
This historical building, despite numerous earthquakes, is still standing firm.
Concessive preposition 'علیرغم' (despite).
استواری در رای، از ویژگیهای بارز سیاستمداران بزرگ است.
Steadfastness in judgment is one of the distinct traits of great politicians.
Gerund/Noun form 'استواری'.
عشق آنها بر پیوندی عمیق و استوار شکل گرفته بود.
Their love had been formed on a deep and firm bond.
Past perfect 'shekl gerefte bud'.
او به عنوان یک استوارِ یکم در نیروی دریایی شناخته میشد.
He was known as a Chief Warrant Officer in the Navy.
Specific military rank 'استوار یکم'.
برهانهای او چنان استوار بود که جای هیچ تردیدی باقی نگذاشت.
His arguments were so solid that they left no room for doubt.
Result clause 'چنان ... که'.
هویت ملی ما بر میراثی کهن و استوار تکیه دارد.
Our national identity relies on an ancient and steadfast heritage.
Verb 'tekye dāshtan' (to rely/lean on).
ساختار این رمان بر جابجاییهای زمانی استوار است.
The structure of this novel is based on temporal shifts.
Literary theory context.
او با صلابتی استوار، از حقوق پایمال شده مردم دفاع کرد.
With a firm resoluteness, he defended the trampled rights of the people.
High-level vocabulary 'صلابت' (resoluteness).
اندیشههای او بر مبانیِ کلامیِ استواری استوار گشته است.
His thoughts have been founded upon firm theological principles.
Archaic/Formal 'gashte ast' instead of 'shode ast'.
او مظهر استواری و شکیبایی در برابر ناملایمات روزگار بود.
He was the manifestation of steadfastness and patience against the adversities of time.
Metaphorical use of 'مظهر' (manifestation).
پایداریِ این تمدن بر انسجامِ اجتماعیِ استوار آن وابسته است.
The endurance of this civilization depends on its firm social cohesion.
Genitive chain (Ezafe) with abstract terms.
او با گامهایی استوار، از پلههای قدرت بالا رفت.
With firm steps, he ascended the stairs of power.
Symbolic use of 'پلههای قدرت'.
این دیدگاه بر فرضیاتی نهچندان استوار بنا شده است.
This viewpoint is built upon not-so-firm assumptions.
Negative modifier 'نهچندان' (not so much).
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— Double emphasis on being strong and unshakable. Used in patriotic or motivational contexts.
ما محکم و استوار ایستادهایم.
— A solid foundation. Used for buildings or social systems.
بنیان استوار خانواده اهمیت دارد.
— To take firm steps. Often a metaphor for making progress in life.
او برای حل مشکل گامهای استواری برداشت.
يُخلط عادةً مع
Seft is for physical hardness (like a rock or fruit), while Ostovār is for stability and firmness of position.
Sābet means fixed or unchanging (like a price), whereas Ostovār implies the strength that keeps it that way.
Sotvān is a Lieutenant, while Ostovār is a Warrant Officer. Don't mix up the military ranks!
تعبيرات اصطلاحية
— To have a firm footing; to be in a secure position.
او در این شرکت پای استواری دارد.
Neutral— To establish oneself firmly in a position or place.
او بالاخره جای پای خود را در بازار استوار کرد.
Colloquial/Business— To be firmly on the side of truth/justice.
او همیشه بر حق استوار است.
Formal/Religious— To be brave and confident; to have a steady heart.
دل استوار دار که حق با ماست.
Literary— To give credentials; metaphorically to give someone full trust.
او به دستیارش استوارنامه کامل داده است.
Formal— The whole basis of a task being founded on something.
بنای کار ما بر صداقت استوار است.
Formal— To start a journey or task with great resolve.
او گام استوار در راه علم نهاد.
Poetic— Firm as a rock. Implies total immovability.
او در عقایدش استوار چون صخره است.
Neutral— To lay a solid foundation for the future.
فردوسی بنیان استوار زبان فارسی را افکند.
Literary— To stand firm until the very end (until death).
سربازان تا پای جان استوار ایستادند.
Patrioticسهل الخلط
Similar starting sound.
Ostād means professor/master; Ostovār means firm/warrant officer.
استاد ما خیلی استوار حرف میزند.
Contains the word.
It is a specific noun meaning 'diplomatic credentials,' not just 'a firm letter'.
سفیر استوارنامه خود را داد.
Verb form.
The verb means 'to stabilize' or 'to fix,' often used in construction or logic.
ما باید پایهها را استوار کنیم.
Noun form.
This is the abstract noun 'firmness' or 'stability'.
استواری او مثالزدنی است.
Antonym.
Sost means weak or loose; the exact opposite of Ostovār.
طناب سست است، آن را استوار کن.
أنماط الجُمل
[Noun] [Adjective] ast.
کوه استوار است.
Bā [Noun-e] ostovār...
با گامِ استوار راه برو.
[Subject] bar [Basis] ostovār ast.
این فیلم بر واقعیت استوار است.
Dar [Situation] ostovār māndan.
او در سختیها استوار ماند.
Ostovāri-ye [Noun] dar...
استواریِ او در تصمیمش عجیب بود.
[Abstract Noun] bar [Principles] ostovār gashtan.
عدالت بر مساوات استوار گشته است.
Be عنوانِ یک استوار...
او به عنوان یک استوار بازنشسته شد.
Pāye-hā-ye ostovār-e [Noun]...
پایههای استوارِ علم.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Common in formal writing and military contexts; less common in casual slang.
-
این نان استوار است.
→
این نان سفت است.
You cannot use 'استوار' to describe the hardness of food. It sounds very unnatural.
-
او استوارانه راه میرود.
→
او با گامهای استوار راه میرود.
While 'استوارانه' is a word, it is very rare. Using the noun phrase is much more common.
-
این میز استوار نیست.
→
این میز محکم نیست.
For a simple wobbly table, 'محکم' or 'لق' (laq - wobbly) is more common in daily speech.
-
استوار سلیمی مردی استوار بود.
→
استوار سلیمی مردی بااراده بود.
Avoid using the word twice in different senses (rank and adjective) in the same sentence as it sounds repetitive.
-
نظریه استوار به علم است.
→
نظریه بر علم استوار است.
The preposition 'بر' (bar) is required when using 'استوار' to mean 'based on'.
نصائح
The Stable Star
Think of a 'Star' that is 'Ostovār'. Both are fixed, bright, and firm in the sky. It helps you remember the 'stovār' sound.
Formal Writing
Always prefer 'استوار' over 'محکم' in academic papers or formal letters to sound more professional.
Military Ranks
If you see 'Ostovār' before a name, it's a title. Don't translate it as an adjective in that specific case.
The 'Bar' Rule
Memorize 'استوار بر'. It's one of the most useful formal structures for explaining the basis of anything.
Synonym Nuance
Use 'پایدار' for environmental sustainability and 'استوار' for structural or moral stability.
Confident Gait
Describe someone's confident walk as 'گامهای استوار' to impress native speakers with your descriptive skills.
Poetic Strength
In poetry, this word often refers to the 'Firm Covenant' between man and God.
News Keywords
Listen for this word in political speeches regarding 'national sovereignty' or 'stable economy'.
Compound Adjectives
Try using 'استوارگام' in a story to describe a determined hero—it adds a beautiful literary touch.
No Food!
Never use 'استوار' for the texture of food. Stick to 'سفت' or 'ترد' (crispy).
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of an 'Ostrich' (Os) that is 'Too' (to) 'Far' (vār) to be moved. It's standing firm and steady!
ربط بصري
Imagine a tall stone pillar (stovār) standing in the middle of a storm, completely unmoving while everything else blows away.
Word Web
تحدٍّ
Try to write three sentences using 'استوار': one about a building, one about a person's character, and one using the phrase 'based on' (استوار بر).
أصل الكلمة
Derived from Middle Persian (Pahlavi) 'astuwār'. The word is composed of roots related to 'standing' or 'being' (ast) and a suffix denoting character or quality.
المعنى الأصلي: Reliable, trustworthy, or standing firm.
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persianالسياق الثقافي
No specific sensitivities; it is a positive and respectful word.
The word is similar to 'Steadfast' or 'Stalwart' in English, which also have slightly old-fashioned or formal connotations.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Architecture/Construction
- سازهی استوار (Firm structure)
- پایههای استوار (Firm foundations)
- بنای استوار (Firm building)
- استحکام استوار (Firm strength)
Personal Character
- اراده استوار (Firm will)
- شخصیت استوار (Firm character)
- ایمان استوار (Firm faith)
- تصمیم استوار (Firm decision)
Military
- درجه استواری (Rank of Ostovār)
- استوار یکم (Chief Warrant Officer)
- گام استوار سرباز (Soldier's firm step)
- انضباط استوار (Firm discipline)
Academic/Logic
- استدلال استوار (Solid argument)
- نظریه استوار (Firm theory)
- مبانی استوار (Firm principles)
- برهان استوار (Solid proof)
Politics/Diplomacy
- روابط استوار (Stable relations)
- پیمان استوار (Firm treaty)
- موضع استوار (Firm stance)
- استوارنامه (Credentials)
بدايات محادثة
"به نظر شما چه چیزی باعث میشود یک دوستی استوار بماند؟"
"آیا تا به حال با یک 'استوار' در ارتش صحبت کردهاید؟"
"چگونه میتوانیم ارادهای استوار در خودمان تقویت کنیم؟"
"آیا این ساختمان به نظر شما استوار میآید؟"
"کدام شخصیت تاریخی به نظر شما ارادهای استوارتر داشت؟"
مواضيع للكتابة اليومية
در مورد زمانی بنویسید که مجبور بودید در برابر یک مشکل استوار بمانید.
یک بنای استوار را توصیف کنید که همیشه شما را تحت تأثیر قرار میدهد.
ارزشهایی را که زندگی شما بر آنها استوار است، لیست کنید.
چرا داشتن گامهای استوار در زندگی مهم است؟
تفاوت بین 'سخت بودن' و 'استوار بودن' از نظر شما چیست؟
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, but it describes their character or their physical stance (standing tall) rather than their muscle power. For muscle power, use 'قوی' (Ghavi).
It is equivalent to a Warrant Officer. In the Iranian army, there are levels like 'استوار یکم' (Chief Warrant Officer) and 'استوار دوم'.
Use the pattern 'بر ... استوار بودن'. For example: 'این فرضیه بر تجربه استوار است' (This hypothesis is based on experience).
It is less common than 'محکم' in casual talk. However, you will hear it in formal situations, news, or when someone is giving serious advice.
No. If a steak is tough or an apple is hard, use 'سفت' (Seft). Using 'استوار' for food would sound very poetic or strange.
'استوار' focuses on being firm and unshakable in the moment. 'پایدار' focuses on lasting for a long time (endurance/sustainability).
No, Persian adjectives do not have gender. It is the same for men, women, and inanimate objects.
Absolutely. 'استدلال استوار' is the perfect formal way to say a logical and solid argument.
The most common opposite is 'سست' (Sost), meaning weak, loose, or flimsy.
It rhymes with the English word 'car' or 'far'. The 'ā' is a long back vowel.
اختبر نفسك 200 أسئلة
جملهای ساده با 'کوه' و 'استوار' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیف کنید یک سرباز چگونه راه میرود (با استفاده از استوار).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
بنویسید که عقیده شما بر چه چیزی استوار است.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله در مورد 'اراده استوار' یک قهرمان بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
در مورد اهمیت پایههای استوار در یک ساختمان بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای با 'خانه من' و 'استوار' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چگونه میگویید 'His voice was firm'؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای با 'استوارنامه' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت استوار و محکم را در یک جمله توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک متن کوتاه (۳۰ کلمه) درباره استواری در فرهنگ ایرانی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نام سه چیز استوار را بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای با 'تصمیم استوار' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای با 'استوار ماندن' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک پاراگراف کوتاه درباره یک پل استوار بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نقش 'استوارنامه' در دیپلماسی چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای با 'من' و 'استوار' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای با 'گامهای استوار' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای با 'ایمان استوار' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای با 'بنیان استوار' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیف کنید که چگونه یک ملت میتواند استوار بماند.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
کلمه 'استوار' را سه بار با صدای بلند تکرار کنید.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'من با گامهای استوار راه میروم'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توضیح دهید که یک 'استوار' در ارتش چه کار میکند.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله درباره 'اراده استوار' خودتان بگویید.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره یک بنای تاریخی استوار در کشور خود صحبت کنید.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'کوه استوار است'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'صدای من استوار است'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'این میز بر زمین استوار است'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'تصمیم من استوار باقی میماند'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'عدالت بر پایههای استوار بنا شده است'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'خانه استوار'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'سرباز استوار'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'اراده استوار'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'استوارنامه سفیر'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'مبانی استوار علمی'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'او استوار است'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'گامهای استوار'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'ایمان استوار'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'بنیان استوار'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'صلابت استوار'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
گوش دهید و کلمه را بنویسید: 'استوار'
در این جمله چند بار 'استوار' شنیدید؟ 'استوار احمدی با گامهای استوار آمد.'
کدام کلمه شنیده شد؟ 'اراده او استوار بود.'
جمله را کامل کنید: 'این نظریه بر علم ___ است.'
موضوع جمله چیست؟ 'استواری در رای صفت رهبران است.'
کلمه 'استوار' را در جمله تشخیص دهید: 'کوه بلند و استوار است.'
جمله را بنویسید: 'او استوار ایستاد.'
درجه نظامی را بنویسید: 'استوار یکم'
کلمه گمشده را بنویسید: 'سفیر ___ خود را تقدیم کرد.'
معنای جمله را بگویید: 'او بر موضع خود استوار ماند.'
گوش دهید: 'میز استوار'.
گوش دهید: 'صدای استوار'.
گوش دهید: 'بنای استوار'.
گوش دهید: 'پیوند استوار'.
گوش دهید: 'متانت استوار'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'استوار' (Ostovār) is your go-to adjective for expressing high-level stability and unwavering resolve. Use it to describe things that are 'built to last,' whether they are buildings or beliefs. Example: 'اراده استوار' (Resolute Will).
- Ostovār means firm, stable, or steadfast. It describes physical strength, moral character, and logical foundations.
- It is a formal word, often used in literature, news, and military contexts (as a rank).
- Commonly paired with 'steps' (gām), 'will' (erāde), or 'foundation' (pāye).
- Synonyms include Mohkam (strong) and Pāydār (enduring), but Ostovār implies rooted stability.
The Stable Star
Think of a 'Star' that is 'Ostovār'. Both are fixed, bright, and firm in the sky. It helps you remember the 'stovār' sound.
Formal Writing
Always prefer 'استوار' over 'محکم' in academic papers or formal letters to sound more professional.
Military Ranks
If you see 'Ostovār' before a name, it's a title. Don't translate it as an adjective in that specific case.
The 'Bar' Rule
Memorize 'استوار بر'. It's one of the most useful formal structures for explaining the basis of anything.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات business
عادتأ
B2عادةً؛ حسب العادة. يستخدم لوصف الأفعال التي تتکرر بناءً على العادة.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2منح أو إعطاء (حق أو سلطة أو شرف). منحت الجامعة شهادة الدكتوراه للطالب المتفوق.
اعتبار
A2ائتمان، صلاحية، اعتبار. يشير إلى الرصيد المالي، أو صلاحية الوثائق، أو السمعة والمكانة الاجتماعية.
اعتبار دادن
B1منح الائتمان أو إعطاء المصداقية لشخص ما أو شيء ما.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2المُقرض أو الجهة المانحة للائتمان هو 'اعتباردهنده' باللغة الفارسية.
اعتبارنامه
B1أوراق الاعتماد أو وثيقة رسمية تثبت مؤهلات شخص ما. قدم السفير أوراق اعتماده إلى رئيس الدولة.
اعتباری
B1متعلق بالائتمان، وخاصة الائتمان المالي.