بهطوری که
When you want to connect two parts of a sentence and show that one action or situation leads to another, you can use بهطوری که. Think of it like saying 'so that' or 'with the result that' in English. It helps explain the outcome or purpose of something.
When we want to explain the result of something, we can use the conjunction بهطوری که. It's similar to saying "so that" or "with the result that" in English. This phrase helps connect a cause with its consequence, making your sentences more descriptive and precise.
You'll often find it linking two clauses, where the first clause describes a situation or action, and the second clause (introduced by بهطوری که) describes the outcome or effect of that situation. Mastering this conjunction will significantly improve your ability to express complex ideas and relationships between events in Persian.
When we want to explain the result of something, we can use the conjunction بهطوری که. This phrase literally means “in such a way that,” but it’s best translated as “so that” or “with the result that.”
For example, if you say: آنقدر تلاش کرد بهطوری که بالاخره موفق شد. (He tried so hard with the result that he finally succeeded.) you are showing that his success was a direct outcome of his efforts.
You can also use it to express purpose, similar to how “so that” is used in English to indicate an intention or goal. It’s a versatile conjunction that helps connect a cause or manner to its effect or purpose.
§ Understanding 'بهطوری که'
Many learners, especially at the B2 level, often struggle with the nuanced usage of 'بهطوری که' (be-tori ke). While its core meaning of 'so that' or 'with the result that' seems straightforward, misapplications can lead to awkward or incorrect sentences. Let's break down some common pitfalls and how to avoid them.
§ Mistake 1: Confusing Cause and Result
One frequent error is using 'بهطوری که' when you actually mean to express a cause rather than a result. 'بهطوری که' introduces a clause that explains the *consequence* or *effect* of something mentioned in the main clause. It doesn't explain *why* something happened.
For example, if you want to say, "He was tired because he worked all day," you would use a causal conjunction like 'چون' (chon) or 'زیرا' (zira). You would NOT say:
او تمام روز کار کرد، بهطوری که خسته بود. (Incorrect: He worked all day, with the result that he was tired.)
The correct way to express the result would be:
او تمام روز کار کرد، بهطوری که دیگر انرژی نداشت. (Correct: He worked all day, with the result that he had no more energy.)
In the correct example, 'دیگر انرژی نداشت' (he had no more energy) is a direct result of working all day. Being tired is the *reason* for having no energy, not necessarily the result of working all day in this specific phrasing.
§ Mistake 2: Overusing 'بهطوری که' for Simple Conjunctions
Sometimes learners overuse 'بهطوری که' when a simpler conjunction like 'و' (va - and) or a different sentence structure would be more natural. 'بهطوری که' implies a significant or noticeable consequence. If the connection between two clauses is very loose or just sequential, it might not be the best choice.
او صبحانه خورد، بهطوری که به موقع به سر کار رسید. (Awkward: He ate breakfast, with the result that he arrived at work on time.)
While technically not incorrect, it sounds a bit clunky. A simpler way would be:
او صبحانه خورد و به موقع به سر کار رسید. (Better: He ate breakfast and arrived at work on time.)
The choice of 'بهطوری که' should emphasize that the second clause is a direct and often significant outcome of the first. If the connection is merely chronological or a general sequence of events, simpler conjunctions are usually preferred.
§ Mistake 3: Incorrect Verb Tense in the Result Clause
Pay attention to the verb tense in the clause introduced by 'بهطوری که'. Generally, the tense in the result clause should logically follow the tense of the main clause. While not always a strict rule (as sometimes a past action can have a present result), it's a common area for errors.
او سخت درس خواند، بهطوری که الان قبول میشود. (Awkward: He studied hard, with the result that he passes now.)
The more natural and common construction would use a future or past tense in the result clause, depending on the context:
او سخت درس خواند، بهطوری که در امتحان قبول شد. (Correct: He studied hard, with the result that he passed the exam.)
او سخت درس میخواند، بهطوری که همیشه نمرات خوبی میگیرد. (Correct: He studies hard, with the result that he always gets good grades.)
Ensure the tense aligns with the logical flow of cause and effect.
§ Mistake 4: Redundancy with Similar Phrases
Some learners might unknowingly combine 'بهطوری که' with other phrases that already convey a similar meaning, leading to redundancy. For instance, using it immediately after 'آنقدر که' (ān qadr ke - so much that) can sometimes be repetitive if not used carefully to emphasize a particular nuance.
- Correct Usage Example
- It's okay to say: "او آنقدر خسته بود بهطوری که نتوانست راه برود." (He was so tired with the result that he couldn't walk.) Here, 'بهطوری که' clarifies the *specific manner* of the result from being 'so tired'.
However, avoid using it when the first clause already clearly expresses the extent and result without needing further clarification of *how* the result came about. Always ask yourself if 'بهطوری که' adds essential meaning or if the sentence stands strong without it.
§ Practice Makes Perfect
The key to mastering 'بهطوری که' is consistent practice and careful observation of how native speakers use it. Pay attention to context and the logical connection between clauses. Don't be afraid to make mistakes; they are part of the learning process! The more you read and listen to Persian, the more intuitive its usage will become.
مستوى الصعوبة
short
short
short
short
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Can be followed by either a subjunctive verb or an indicative verb, depending on the nuance. If it expresses purpose or intention, use the subjunctive. If it expresses result or consequence, use the indicative.
من سخت درس خواندم بهطوری که امتحان را قبول شوم. (I studied hard so that I would pass the exam. - Subjunctive for purpose) او آنقدر خندید بهطوری که اشک از چشمانش سرازیر شد. (He laughed so much that tears streamed from his eyes. - Indicative for result)
Often introduces a clause that explains the manner or way something happens.
او با دقت کار کرد بهطوری که هیچ اشتباهی رخ نداد. (He worked carefully in such a way that no mistakes occurred.)
Can be used to connect two clauses where the second clause is a consequence or outcome of the first.
هوا خیلی سرد بود بهطوری که مجبور شدیم لباس گرم بپوشیم. (The weather was very cold, with the result that we had to wear warm clothes.)
Sometimes accompanied by adverbs like 'آنقدر' (so much) or 'آنچنان' (such) in the preceding clause to emphasize the degree or extent, leading to the result described by 'بهطوری که'.
او آنقدر تند صحبت کرد بهطوری که هیچکس متوجه نشد. (He spoke so fast that no one understood.)
It acts as a conjunction, meaning it joins two independent clauses or an independent clause with a dependent clause. It cannot stand alone as a sentence.
او مطالعه کرد. بهطوری که نمره خوبی گرفت. (Incorrect, should be: او مطالعه کرد، بهطوری که نمره خوبی گرفت. - He studied, so that he got a good grade.)
أمثلة حسب المستوى
درس خواندم بهطوری که امتحان را قبول شدم.
I studied so that I passed the exam.
آهسته رانندگی کردیم بهطوری که سالم رسیدیم.
We drove slowly so that we arrived safely.
غذا خوردم بهطوری که سیر شدم.
I ate so that I became full.
زود بیدار شدم بهطوری که به موقع رسیدم.
I woke up early so that I arrived on time.
کتاب خواند بهطوری که چیزهای جدیدی یاد گرفت.
He read a book so that he learned new things.
تمرین کردیم بهطوری که قوی شدیم.
We exercised so that we became strong.
آب نوشید بهطوری که تشنه نبود.
She drank water so that she was not thirsty.
خوب گوش دادم بهطوری که فهمیدم.
I listened well so that I understood.
او سخت کار میکرد بهطوری که بتواند خانه جدیدی بخرد.
He worked hard so that he could buy a new house.
استفاده از 'بتواند' نشاندهنده قصد و نتیجه است.
صدای موسیقی بلند بود، بهطوری که نمیتوانستیم با هم صحبت کنیم.
The music was loud, so that we couldn't talk to each other.
این جمله نتیجه مستقیم یک وضعیت را بیان میکند.
خورشید خیلی داغ میتابید، بهطوری که مجبور شدیم به سایه برویم.
The sun was shining very hot, with the result that we had to go to the shade.
'مجبور شدیم' نشاندهنده یک عمل ضروری در نتیجه وضعیت است.
او با دقت رانندگی کرد، بهطوری که هیچ حادثهای رخ نداد.
He drove carefully, so that no accident happened.
بیان نتیجهای مطلوب از یک عمل آگاهانه.
بچهها بازی میکردند، بهطوری که تمام خانه به هم ریخته بود.
The children were playing, with the result that the whole house was messy.
این جمله نتیجهای ناخواسته از یک فعالیت را نشان میدهد.
دولت قوانین جدیدی تصویب کرد، بهطوری که اقتصاد بهبود یابد.
The government passed new laws so that the economy would improve.
استفاده از فعل التزامی 'بهبود یابد' برای بیان هدف و نتیجه.
او خیلی سریع صحبت میکرد، بهطوری که من نتوانستم همه چیز را بفهمم.
He spoke so fast that I couldn't understand everything.
نشاندهنده عدم توانایی به دلیل سرعت عمل.
ما باید منابع آب را مدیریت کنیم، بهطوری که نسلهای آینده هم از آن بهرهمند شوند.
We must manage water resources so that future generations can also benefit from them.
استفاده از 'بهرهمند شوند' برای بیان هدف بلندمدت.
تعبيرات اصطلاحية
"چشمم آب نمیخورد"
I don't have a good feeling about it; I doubt it will happen (literally: my eye doesn't drink water)
چشمم آب نمیخورد که او سر وقت بیاید.
neutral"دَمَت گرم"
Well done! Bravo! (literally: your breath is warm)
برای کمکت دمت گرم!
informal"سری زدن"
To drop by; to visit briefly (literally: to hit a head)
امروز به دوستم سری زدم.
neutral"از کوره در رفتن"
To lose one's temper; to get very angry (literally: to go out of the furnace)
وقتی این حرف را شنید، از کوره در رفت.
neutral"دل به دریا زدن"
To take a risk; to take the plunge (literally: to strike the heart to the sea)
او دل به دریا زد و شغلش را تغییر داد.
neutral"مخمصه افتادن"
To get into trouble; to be in a predicament (literally: to fall into a tight spot)
با این کار در مخمصه افتادم.
neutral"پاپیچ شدن"
To bother; to pester (literally: to become attached to the foot)
لطفاً انقدر پاپیچ نشو.
informal"دست و پا گم کردن"
To get flustered; to lose one's composure (literally: to lose hands and feet)
با دیدن او دست و پا گم کردم.
neutral"حرفش حساب است"
He has a point; what he says makes sense (literally: his word is account)
حرفش حساب است، باید به او گوش کنیم.
neutral"سر به هوا بودن"
To be absent-minded; to be daydreaming (literally: to be head in the air)
او همیشه سر به هوا است و حواسش پرت می شود.
neutralنصائح
Meaning of 'بهطوری که'
The phrase بهطوری که directly translates to "in such a way that" or "so that." It introduces a clause explaining the result or consequence of a previous action or statement.
Use for expressing result
Think of بهطوری که as a way to say "with the result that." It's often used to show how one action led to another outcome.
Example: Cause and Effect
Consider this: او سریع دوید، بهطوری که به موقع رسید. (He ran fast, so that he arrived on time.) Here, running fast is the cause, and arriving on time is the result.
Introducing a consequence
It's similar to using "so much so that" in English. For instance, او عصبانی شد، بهطوری که داد زد. (He became angry, so that he yelled.)
Placement in sentences
بهطوری که usually connects two clauses. It comes after the main clause and introduces the subordinate clause that describes the outcome.
Formal vs. informal usage
While بهطوری که is generally more formal, it's still commonly used in both written and spoken Persian to clearly state a result.
Connecting ideas smoothly
Using بهطوری که helps to create a logical flow between sentences, clearly showing how one event or action leads to another.
Practice with simple sentences
Start by forming short sentences. For example: هوا سرد بود، بهطوری که همه پالتو پوشیدند. (The weather was cold, so that everyone wore a coat.)
Listen for it in conversations
Pay attention to how native speakers use بهطوری که in daily conversations, news, or TV shows. This will help you get a feel for its natural rhythm.
Alternative phrasing
Sometimes, you might hear similar meanings expressed with phrases like 'تا اینکه' (until that) or 'به گونهای که' (in such a way that), but بهطوری که is a very direct and clear option for expressing result.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Expressing purpose or result. Often used to link two clauses where the second clause indicates the purpose or outcome of the first.
- او سخت کار کرد، بهطوری که توانست پروژه را به موقع تمام کند. (He worked hard, so that he could finish the project on time.)
- صدایش را بلند کرد، بهطوری که همه شنیدند. (He raised his voice, with the result that everyone heard.)
- آرام صحبت کنید، بهطوری که کودک بیدار نشود. (Speak softly, so that the child doesn't wake up.)
Describing the manner in which something is done, leading to a specific result.
- او سؤالات را بهطوری توضیح داد که همه فهمیدند. (He explained the questions in such a way that everyone understood.)
- کارها را بهطوری سازماندهی کرد که همه چیز مرتب بود. (He organized things in such a way that everything was tidy.)
- برنامه را بهطوری چیدیم که فرصت استراحت هم داشته باشیم. (We arranged the schedule in such a way that we also have time to rest.)
Indicating a consequence or effect of an action or situation.
- باران شدید بارید، بهطوری که خیابانها پر از آب شد. (It rained heavily, with the result that the streets were full of water.)
- ترافیک خیلی سنگین بود، بهطوری که دیر رسیدیم. (The traffic was very heavy, so that we arrived late.)
- او خیلی خسته بود، بهطوری که همانجا خوابش برد. (He was so tired, with the result that he fell asleep right there.)
Used to introduce a clause that specifies the extent or degree of something.
- غذا آنقدر خوشمزه بود، بهطوری که همه خواستند دستور پخت آن را داشته باشند. (The food was so delicious, so that everyone wanted to have its recipe.)
- او آنقدر سریع دوید، بهطوری که رکورد جدیدی ثبت کرد. (He ran so fast, with the result that he set a new record.)
- هوا آنقدر سرد بود، بهطوری که مجبور شدیم کاپشن بپوشیم. (The weather was so cold, so that we had to wear jackets.)
In more formal contexts, it can introduce a clause that further elaborates or clarifies a preceding statement.
- او تمام تلاش خود را کرد، بهطوری که هیچ شکی در تواناییهایش وجود نداشت. (He made every effort, with the result that there was no doubt about his abilities.)
- مذاکرات به خوبی پیش رفت، بهطوری که هر دو طرف از نتیجه راضی بودند. (The negotiations went well, with the result that both sides were satisfied with the outcome.)
- قوانین جدید وضع شد، بهطوری که همه باید از آنها تبعیت کنند. (New rules were set, so that everyone must abide by them.)
بدايات محادثة
"بهطوری که، فکر میکنی چه کارهایی میتونیم بکنیم که پروژهمون بهتر پیش بره؟ (So that, what do you think we can do for our project to progress better?)"
"یه اتفاقی برام افتاد که بهطوری که... میخوای برات تعریف کنم؟ (Something happened to me so that... Do you want me to tell you about it?)"
"اگه میخواستی یه کاری رو انجام بدی بهطوری که همه ازت راضی باشن، چیکار میکردی؟ (If you wanted to do something in such a way that everyone was satisfied with you, what would you do?)"
"امروز یه داستانی شنیدم که بهطوری که... خیلی تعجب کردم! (Today I heard a story so that... I was very surprised!)"
"چه نصیحتی داری که من بتونم زندگیم رو بهطوری که میخوام پیش ببرم؟ (What advice do you have so that I can lead my life the way I want?)"
مواضيع للكتابة اليومية
درباره زمانی بنویسید که یک کار را بهطوری انجام دادید که نتیجه غیرمنتظرهای داشت. (Write about a time you did something in such a way that it had an unexpected result.)
یک هدف را در نظر بگیرید و بنویسید که چگونه برنامهریزی میکنید تا آن را بهطوری انجام دهید که موفق شوید. (Consider a goal and write about how you will plan to achieve it in such a way that you succeed.)
بهترین راه برای یادگیری یک زبان خارجی را توضیح دهید، بهطوری که واقعاً روان صحبت کنید. (Explain the best way to learn a foreign language, so that you truly speak fluently.)
درباره تجربهای بنویسید که یک موقعیت بهطوری پیش رفت که مجبور شدید برنامههایتان را تغییر دهید. (Write about an experience where a situation unfolded in such a way that you had to change your plans.)
چگونه میتوانید کارهای روزمره خود را بهطوری سازماندهی کنید که استرس کمتری داشته باشید؟ (How can you organize your daily tasks in such a way that you have less stress?)
اختبر نفسك 84 أسئلة
من هر روز مطالعه می کنم ___ فارسی یاد بگیرم.
The sentence means 'I study every day so that I learn Farsi.' 'بهطوری که' (so that) fits the meaning.
او سخت کار کرد ___ موفق شود.
The sentence means 'He worked hard so that he would succeed.' 'بهطوری که' expresses the result or purpose.
ما زود بیدار شدیم ___ به موقع برسیم.
The sentence means 'We woke up early so that we would arrive on time.' 'بهطوری که' shows the intention.
او آرام صحبت می کند ___ همه بشنوند.
The sentence means 'He speaks quietly so that everyone can hear.' 'بهطوری که' indicates the outcome.
کتاب را باز کن ___ بخوانی.
The sentence means 'Open the book so that you can read.' 'بهطوری که' connects the action to its purpose.
من درس می خوانم ___ امتحان را پاس کنم.
The sentence means 'I study so that I pass the exam.' 'بهطوری که' explains the reason for studying.
Which of these means 'book'?
کتاب (ketâb) means 'book'.
What is the Persian word for 'hello'?
سلام (salâm) means 'hello'.
Which word means 'cat'?
گربه (gorbe) means 'cat'.
آب (âb) means 'water'.
Yes, آب (âb) means 'water'.
نان (nân) means 'car'.
No, نان (nân) means 'bread'. The word for 'car' is ماشین (mâshin).
مادر (mâdar) means 'father'.
No, مادر (mâdar) means 'mother'. The word for 'father' is پدر (pedar).
Choose the correct translation for 'بهطوری که' in the sentence: 'او سخت کار کرد، بهطوری که خسته شد.'
'بهطوری که' means 'so that' or 'with the result that'.
Which sentence correctly uses 'بهطوری که'?
The sentence 'هوا سرد بود، بهطوری که ما ژاکت پوشیدیم.' means 'The weather was cold, so that we wore jackets.' which shows a result.
Complete the sentence: 'او سریع دوید، ___ به اتوبوس رسید.'
'بهطوری که' fits best here to show the result of running fast. The sentence means 'He ran fast, so that he caught the bus.'
The sentence 'او زیاد مطالعه کرد، بهطوری که امتحان را قبول شد.' means 'He studied a lot, so that he passed the exam.'
The Persian sentence correctly uses 'بهطوری که' to show the result of studying a lot.
'بهطوری که' can be used to express a cause.
'بهطوری که' is used to express a result, not a cause. Words like 'زیرا' (because) express a cause.
In the sentence 'من غذا خوردم، بهطوری که سیر شدم.', 'بهطوری که سیر شدم' describes the consequence of eating food.
The phrase 'بهطوری که سیر شدم' (so that I became full) indeed describes the consequence of eating food.
Write a sentence using 'باید' (must) and 'بهطوری که' (so that) to express that someone must study hard so that they pass the exam.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او باید سخت درس بخواند بهطوری که امتحان را قبول شود. (He must study hard so that he passes the exam.)
Combine these two sentences using 'بهطوری که': 'من میخواهم غذا درست کنم.' (I want to make food.) 'بچهها گرسنه نباشند.' (The children are not hungry.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من میخواهم غذا درست کنم بهطوری که بچهها گرسنه نباشند. (I want to make food so that the children are not hungry.)
Write a sentence about opening a window 'بهطوری که' (so that) the room gets fresh air.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
پنجره را باز کن بهطوری که هوای اتاق تازه شود. (Open the window so that the room's air becomes fresh.)
چرا او زود به خانه آمد؟ (Why did he come home early?)
Read this passage:
او زود به خانه آمد. او میخواست استراحت کند بهطوری که برای فردا انرژی داشته باشد.
چرا او زود به خانه آمد؟ (Why did he come home early?)
The passage states 'او میخواست استراحت کند بهطوری که برای فردا انرژی داشته باشد.' meaning he wanted to rest so that he would have energy for tomorrow.
The passage states 'او میخواست استراحت کند بهطوری که برای فردا انرژی داشته باشد.' meaning he wanted to rest so that he would have energy for tomorrow.
چه کسی از او خواست بیشتر تمرین کند؟ (Who asked him to practice more?)
Read this passage:
من تمرین کردم بهطوری که بتوانم خوب حرف بزنم. معلم از من خواست که بیشتر تمرین کنم.
چه کسی از او خواست بیشتر تمرین کند؟ (Who asked him to practice more?)
The passage says 'معلم از من خواست که بیشتر تمرین کنم.' which translates to 'The teacher asked me to practice more.'
The passage says 'معلم از من خواست که بیشتر تمرین کنم.' which translates to 'The teacher asked me to practice more.'
چرا باید کتابها را مرتب کرد؟ (Why should the books be organized?)
Read this passage:
کتابها را مرتب کن بهطوری که پیدا کردن آنها آسان باشد. کتابخانه خیلی شلوغ است.
چرا باید کتابها را مرتب کرد؟ (Why should the books be organized?)
The phrase 'بهطوری که پیدا کردن آنها آسان باشد' directly states the reason for organizing the books.
The phrase 'بهطوری که پیدا کردن آنها آسان باشد' directly states the reason for organizing the books.
This is a simple sentence: 'I went to the library.' The correct order is subject, prepositional phrase, verb.
This sentence means 'He/She ate an apple.' The usual order is subject, object, verb.
This sentence means 'We drink coffee.' The present tense verb comes at the end.
He studied so that he succeeded in the exam.
The weather was cold so that everyone wore a coat.
He drove carefully so that there was no accident.
Read this aloud:
من تمرین کردم به طوری که بهتر شدم.
Focus: به طوری که (be tori ke)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او دیر رسید به طوری که فیلم را از دست داد.
Focus: دیر رسید (dir resid)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ما زود بیدار شدیم به طوری که به موقع رسیدیم.
Focus: زود بیدار شدیم (zud bidar shodim)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
او خیلی درس خواند ___ در امتحان قبول شود. (He studied a lot ___ to pass the exam.)
«بهطوری که» expresses the result or consequence of the action.
آنها با عجله کار کردند ___ پروژه به موقع تحویل داده شود. (They worked quickly ___ the project would be delivered on time.)
«بهطوری که» indicates the purpose or outcome of their hurried work.
باران شدیدی بارید ___ خیابانها کاملاً خیس شد. (It rained heavily ___ the streets became completely wet.)
Here, «بهطوری که» shows the direct result of the heavy rain.
او با صدای بلند صحبت کرد ___ همه بتوانند بشنوند. (He spoke loudly ___ everyone could hear.)
«بهطوری که» connects the action of speaking loudly to its intended outcome.
قیمتها آنقدر بالا رفت ___ مردم نمیتوانستند خرید کنند. (Prices went up so much ___ people couldn't buy anything.)
«بهطوری که» clearly shows the consequence of rising prices.
من زود آمدم ___ بتوانم جای خوبی پیدا کنم. (I came early ___ I could find a good spot.)
«بهطوری که» explains the reason or purpose for coming early.
او سخت کار میکرد ___ بتواند هزینههای زندگی را تأمین کند. (He worked hard ___ he could cover living expenses.)
«بهطوری که» برای بیان نتیجه یا هدف استفاده میشود.
باران شدیدی بارید ___ خیابانها کاملاً خیس شدند. (It rained heavily ___ the streets became completely wet.)
«بهطوری که» نتیجه باران شدید را نشان میدهد.
او با دقت صحبت میکرد ___ حرفهایش سوءتفاهم ایجاد نکند. (He spoke carefully ___ his words would not create misunderstanding.)
«بهطوری که» برای توضیح هدف از با دقت صحبت کردن به کار رفته است.
دولت اقدامات جدیدی را اتخاذ کرد ___ اقتصاد کشور رونق یابد. (The government adopted new measures ___ the country's economy would flourish.)
این جمله بیانگر نتیجه یا هدف اقدامات دولت است که با «بهطوری که» مشخص میشود.
او با سرعت زیاد رانندگی میکرد ___ دیر به قرار ملاقاتش نرسد. (He drove at high speed ___ he wouldn't be late for his appointment.)
«بهطوری که» در اینجا برای نشان دادن هدف از سرعت زیاد در رانندگی استفاده شده است.
موسیقی آنقدر بلند بود ___ نتوانستیم صدای یکدیگر را بشنویم. (The music was so loud ___ we couldn't hear each other.)
«بهطوری که» نتیجه صدای بلند موسیقی را بیان میکند.
Choose the best translation for the sentence: «او چنان درس خواند بهطوری که در امتحان قبول شد.»
«بهطوری که» connects the cause (studying hard) with the result (passing the exam).
Which sentence correctly uses «بهطوری که»?
The cold weather was the cause, and everyone staying home was the result, correctly linked by «بهطوری که».
Select the sentence that accurately translates to: 'She spoke so quietly that no one heard her.'
«چنان آرام صحبت کرد» (spoke so quietly) is the cause, and «هیچکس صدایش را نشنید» (no one heard her) is the result, connected by «بهطوری که».
In the sentence «او چنان با عجله رفت بهطوری که کیفش را جا گذاشت.», «بهطوری که» indicates a consequence.
Yes, 'بهطوری که' connects the act of leaving in a hurry with the consequence of leaving the bag behind.
The sentence «من گرسنه بودم بهطوری که ناهار خوردم.» is grammatically incorrect.
No, this sentence is grammatically correct. It means 'I was so hungry that I ate lunch.'
«بهطوری که» can always be replaced by «به خاطر همین» without changing the meaning.
While both can indicate a result, «بهطوری که» specifically emphasizes the *degree* or *manner* that leads to the result, which «به خاطر همین» does not always convey.
Ensure your connection is correct so that no problems arise.
He spoke so fast that no one understood anything.
I must study so that I can succeed in the exam.
او چنان با انگیزه کار میکرد ___ به سرعت پیشرفت چشمگیری در پروژه حاصل شد.
This sentence requires a conjunction that indicates a result or consequence, which 'به طوری که' (so that; with the result that) perfectly provides. The intense motivation led to significant progress.
دمای هوا به قدری بالا رفت ___ مردم برای خنک ماندن به آب پناه بردند.
'به طوری که' is used here to show the consequence of the high temperature – people seeking refuge in water.
او آنقدر غرق در مطالعه بود ___ متوجه گذر زمان نشد.
The phrase 'به طوری که' connects the intense studying with the result of not noticing the time passing. 'چنانکه' can also work here, but 'به طوری که' is a more direct fit for expressing consequence.
معلم آنقدر واضح توضیح داد ___ همه دانشآموزان مفهوم را به خوبی درک کردند.
'به طوری که' indicates the outcome of the clear explanation – all students understood the concept well.
قیمتها به سرعت افزایش یافت ___ قدرت خرید مردم به شدت کاهش یافت.
This sentence uses 'به طوری که' to illustrate the direct result of rising prices on people's purchasing power.
او با دقت فراوان پروژه را انجام داد ___ هیچ ایرادی در آن یافت نشد.
Here, 'به طوری که' expresses the consequence of careful project execution – no faults were found.
Choose the best translation for the sentence: او چنان سریع میدوید بهطوری که هیچ کس نتوانست او را بگیرد.
The Persian sentence uses 'بهطوری که' to indicate the result of his running fast, meaning 'so that' or 'with the result that'.
Which sentence correctly uses 'بهطوری که' to express a consequence?
The sentence 'هوا آنقدر سرد بود بهطوری که مجبور شدیم کاپشن بپوشیم' (The weather was so cold that we had to wear jackets) correctly uses 'بهطوری که' to show the consequence of the cold weather.
Fill in the blank: او خوب درس خواند ___ در امتحان قبول شد.
The sentence indicates a result of studying well, making 'بهطوری که' (so that/with the result that) the appropriate conjunction.
The phrase 'بهطوری که' can be used interchangeably with 'و در نتیجه'.
'بهطوری که' and 'و در نتیجه' both convey the idea of 'and as a result', making them often interchangeable in expressing consequences.
'بهطوری که' always introduces a purpose, not a result.
'بهطوری که' primarily introduces a result or consequence, not a purpose. While it might sometimes imply a purpose in certain contexts, its main function is to show the outcome.
You can replace 'بهطوری که' with 'تا' in all sentences without changing the meaning.
While 'تا' can sometimes express a result or purpose, it is not always interchangeable with 'بهطوری که'. 'بهطوری که' specifically emphasizes the 'with the result that' aspect, which 'تا' may not always convey with the same nuance.
He tried very hard so that he finally reached his goal.
We drove so fast that we arrived before sunset.
He used AI, with the result that he completed his work in less time.
Read this aloud:
آنقدر خوب تمرین کردم بهطوری که در مسابقه برنده شدم.
Focus: بهطوری که
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
پروژه را به موقع تحویل دادم بهطوری که رضایت مشتری جلب شد.
Focus: بهطوری که
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
شرایط را فراهم کردیم بهطوری که همه بتوانند شرکت کنند.
Focus: بهطوری که
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'Make sure of the plan so that no ambiguity remains.' The conjunction 'بهطوری که' connects the two clauses, showing the result of making sure.
This sentence means 'He explained so much that everyone understood.' 'بهطوری که' introduces the result of his extensive explanation.
This sentence means 'We made a precise plan so that everything went well.' The phrase 'بهطوری که' clarifies the positive outcome of their careful planning.
/ 84 correct
Perfect score!
Meaning of 'بهطوری که'
The phrase بهطوری که directly translates to "in such a way that" or "so that." It introduces a clause explaining the result or consequence of a previous action or statement.
Use for expressing result
Think of بهطوری که as a way to say "with the result that." It's often used to show how one action led to another outcome.
Example: Cause and Effect
Consider this: او سریع دوید، بهطوری که به موقع رسید. (He ran fast, so that he arrived on time.) Here, running fast is the cause, and arriving on time is the result.
Introducing a consequence
It's similar to using "so much so that" in English. For instance, او عصبانی شد، بهطوری که داد زد. (He became angry, so that he yelled.)
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات business
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.