The word 'Bakhshi' describes a partial or sectoral state that does not encompass the entire entity.
الكلمة في 30 ثانية
- Refers to something forming only a part of a larger whole.
- Commonly used in formal, academic, and sectoral analysis contexts.
- Indicates a lack of comprehensiveness or a limited scope.
Overview
واژه «بخشی» از ریشه «بخش» به معنای قسمت، سهم یا قطعه مشتق شده است و با اضافه شدن پسوند «ی» به صفت تبدیل گشته است. در سطح پیشرفته (C1)، این کلمه فراتر از معنای ساده «یک قسمت» عمل میکند و اغلب برای توصیف رویکردها، تحلیلها یا تغییراتی به کار میرود که جامع نیستند.
نگاه کلی
این صفت بیانگر آن است که موضوع مورد بحث، تمام جوانب یک مسئله را پوشش نمیدهد. برای مثال، وقتی از «توسعه بخشی» صحبت میکنیم، منظور توسعهای است که تنها در یک حوزه خاص (مانند صنعت) متمرکز شده و سایر حوزهها را نادیده گرفته است.
الگوهای کاربردی
«بخشی» معمولاً به عنوان صفت بعد از اسم میآید (مانند: اصلاحات بخشی) یا به عنوان بخشی از یک گروه اسمی برای محدود کردن دامنه شمول یک گزاره استفاده میشود. در متون آکادمیک، این واژه برای اشاره به «Sectoral» یا «Partial» بودن یک پدیده استفاده میشود.
بافتهای رایج
بیشترین کاربرد این واژه در متون اقتصادی، سیاسی و گزارشهای تحلیلی است. در اقتصاد، به سیاستهایی که به جای کل اقتصاد، بر یک بخش خاص تمرکز دارند، «بخشی» میگویند. در سیاست، «نگاه بخشی» به معنای ترجیح دادن منافع یک گروه یا منطقه بر منافع ملی است.
مقایسه با کلمات مشابه
تفاوت اصلی «بخشی» با «جزئی» در این است که «جزئی» (Partial/Minor) اغلب به معنای کوچک یا کماهمیت است، اما «بخشی» لزوماً کوچک نیست، بلکه صرفاً «غیرجامع» است و بر تعلق به یک ساختار بزرگتر تاکید دارد.
أمثلة
بخشی از پولم را برای خرید کتاب کنار گذاشتم.
everydayI set aside part of my money for buying books.
متاسفانه نگاه بخشی در مدیریت منابع آب باعث بروز بحران شده است.
formalUnfortunately, a sectoral approach in water resource management has caused a crisis.
بخشی از حرفهای او را اصلاً متوجه نشدم.
informalI didn't understand part of what he said at all.
تحلیلهای بخشی در اقتصاد خرد به بررسی رفتار بنگاهها میپردازند.
academicSectoral analyses in microeconomics examine the behavior of firms.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
به طور بخشی
Partially / Sectorally
بخشی از کل
A part of the whole
يُخلط عادةً مع
'Joz'i' often implies that something is minor or insignificant in size, whereas 'Bakhshi' focuses on the fact that it is a segment of a larger structure.
'Naqes' implies that something is defective or broken, while 'Bakhshi' is a neutral term for something that is simply not whole.
أنماط نحوية
How to Use It
ملاحظات الاستخدام
In formal Persian, 'Bakhshi' is highly preferred over 'Ghesmati' when functioning as an adjective. It carries a more analytical tone. It is frequently used in political criticism to describe 'tunnel vision' or 'siloed thinking' (Negah-e Bakhshi).
أخطاء شائعة
Learners often use 'Bakhshi' when they mean 'some' (Ba'zi). While related, 'Bakhshi' describes the nature of a single entity being partial, whereas 'Ba'zi' refers to a few items out of many. Also, avoid using it to mean 'generous' in modern contexts.
Tips
Use for Limiting Scope in Reports
When writing formal reports, use 'Bakhshi' to clarify that your findings only apply to a specific segment or sector.
Avoid Confusion with the Verb Root
Do not confuse this adjective with the present stem of 'Bakhshidan' (to forgive/give) in informal contexts.
The Importance of the '-i' Suffix
In Persian, the suffix '-i' is a powerful tool to turn nouns into abstract or relational adjectives, essential for academic writing.
أصل الكلمة
Derived from the Middle Persian word 'baxt' or 'baxš', meaning 'share' or 'portion', which comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to divide'.
السياق الثقافي
In Iranian administrative culture, 'Bakhshi-negari' (sectoral thinking) is a common term used to criticize government departments that don't cooperate with each other, focusing only on their own 'bakhsh' (section).
نصيحة للحفظ
Think of the word 'Bakhsh' (part/section) and the suffix '-i' (related to). So, 'Bakhshi' is simply 'section-related' or 'partial'.
الأسئلة الشائعة
4 أسئلةدر فارسی کلاسیک و ادبی بله، اما در کاربرد مدرن و رسمی (سطح C1)، این واژه صرفاً به معنای «جزئی» یا «مربوط به یک بخش» است.
«قسمتی» معمولاً به عنوان اسم (یک قسمت از...) به کار میرود، در حالی که «بخشی» یک صفت رسمی برای توصیف ماهیت یک عمل یا وضعیت است.
واژگانی نظیر «جامع»، «فراگیر»، «کامل» و «سیستمی» متضادهای مناسبی برای این کلمه در متون رسمی هستند.
خیر، این واژه بیشتر در اخبار، مقالات علمی، گزارشهای دولتی و تحلیلهای تخصصی کاربرد دارد.
اختبر نفسك
جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید.
این گزارش تنها به بررسی ___ از مشکلات سیستم آموزشی میپردازد.
در اینجا به صفتی نیاز داریم که نشان دهد گزارش تنها «قسمتی» از مشکلات را پوشش داده است.
معنای نزدیک به «نگاه بخشی» در کدام گزینه آمده است؟
مدیران باید از نگاه بخشی پرهیز کرده و به منافع کل سازمان بیندیشند.
نگاه بخشی یعنی توجه صرف به یک بخش و نادیده گرفتن کل مجموعه.
با کلمات زیر یک جمله رسمی بسازید.
[اقتصادی، بخشی، دولت، اصلاحات، آغاز کرد]
این ساختار صحیحترین ترتیب برای یک جمله خبری رسمی در زبان فارسی است.
🎉 النتيجة: /3
Summary
The word 'Bakhshi' describes a partial or sectoral state that does not encompass the entire entity.
- Refers to something forming only a part of a larger whole.
- Commonly used in formal, academic, and sectoral analysis contexts.
- Indicates a lack of comprehensiveness or a limited scope.
Use for Limiting Scope in Reports
When writing formal reports, use 'Bakhshi' to clarify that your findings only apply to a specific segment or sector.
Avoid Confusion with the Verb Root
Do not confuse this adjective with the present stem of 'Bakhshidan' (to forgive/give) in informal contexts.
The Importance of the '-i' Suffix
In Persian, the suffix '-i' is a powerful tool to turn nouns into abstract or relational adjectives, essential for academic writing.
أمثلة
4 من 4بخشی از پولم را برای خرید کتاب کنار گذاشتم.
I set aside part of my money for buying books.
متاسفانه نگاه بخشی در مدیریت منابع آب باعث بروز بحران شده است.
Unfortunately, a sectoral approach in water resource management has caused a crisis.
بخشی از حرفهای او را اصلاً متوجه نشدم.
I didn't understand part of what he said at all.
تحلیلهای بخشی در اقتصاد خرد به بررسی رفتار بنگاهها میپردازند.
Sectoral analyses in microeconomics examine the behavior of firms.
Related Content
عبارات ذات صلة
مفردات ذات صلة
مزيد من كلمات general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).