At the A1 level, you don't need to worry about 'بخشی' as an adjective. You should first learn the word 'بخش' (bakhsh) which means 'part'. You might see it in simple sentences like 'This is part one' (این بخش اول است). The concept of 'partial' is usually expressed with simpler words like 'کم' (little) or 'یک تیکه' (a piece). Focus on understanding that things can be divided into parts.
At A2, you start to see 'بخشی از' (bakhshi az) meaning 'a part of'. For example, 'بخشی از نان' (a part of the bread). You are learning how to describe quantities that are not 'all' (همه). You might use it to say you liked 'part of' a movie or 'part of' a book. It is a step up from just saying 'some'.
At B1, you use 'بخشی' in more varied contexts, like 'بخشی از وقتم' (a part of my time). You begin to understand that 'بخشی' is more formal than 'قسمتی'. You can use it to talk about your daily routine or your studies. You are also starting to notice it in news headlines about 'part of the city' or 'part of the population'.
At B2, you should be comfortable using 'بخشی' in semi-formal writing. You understand the difference between 'بخش' (the noun) and 'بخشی' (the adjective/quantifier). You can use it to describe abstract things, like 'بخشی از مسئولیت' (a part of the responsibility). You are also learning collocations like 'بخشی از هزینه‌ها' (a part of the costs).
At C1, you master 'بخشی' as a precise adjective for 'partial'. You use it in academic and professional settings to define scope. You understand the nuance between 'بخشی' (structural part) and 'جزئی' (minor/insignificant part). You can use it in complex sentences about 'partial implementation' or 'sectional analysis'. You are aware of its etymological roots and its distinct meaning in specific cultural contexts (like the Khorasani Bakhshi).
At C2, 'بخشی' is a tool for stylistic variation. You use it to create precise, high-level discourse. You can handle its use in legal, philosophical, and technical texts without hesitation. You understand how it functions in classical poetry versus modern administrative prose. You can explain the subtle difference between 'بخشی' and 'پاره‌ای' to other learners and use both correctly based on the desired register.

بخشی in 30 Seconds

  • بخشی means 'partial' or 'a part of'. It is derived from 'bakhsh' (section).
  • It is a formal C1-level word used in news, economics, and academic writing.
  • Commonly used with 'az' (of) to quantify nouns like money, time, or people.
  • Distinct from 'bakhsh' (noun) and 'bakhshesh' (forgiveness/giving).

The Persian word بخشی (pronounced 'bakhshi') is a sophisticated adjective derived from the noun بخش (bakhsh), which means 'part', 'section', or 'portion'. When the 'ی' (ye) suffix is added, it transforms into an adjective that signifies something being 'partial', 'sectional', or 'forming only a part' of a larger whole. At the CEFR C1 level, learners must recognize that this word isn't just about physical pieces of an object, but often describes abstract concepts, incomplete processes, or specific segments of a population or a budget. It is a vital tool for academic writing and formal discourse where precision regarding the scope of a statement is required.

Semantic Range
The term encompasses everything from a 'partial payment' to a 'sectional view' in engineering, or a 'segmental' analysis in linguistics. It implies that the subject under discussion is not the totality.

In contemporary Iranian society, you will frequently encounter this word in news broadcasts and economic reports. For instance, when the government discusses the 'partial' privatization of an industry, or when a scientist describes the 'partial' success of an experiment, بخشی is the preferred term because it sounds more formal and precise than simpler alternatives like کمی (some) or تکه ای (a piece). It suggests a structural relationship to the whole rather than just a random amount.

این گزارش تنها بخشی از واقعیت را نشان می‌دهد.
(This report shows only a partial view of the reality.)

Understanding the nuance of بخشی also requires an appreciation for its role in modifying nouns to indicate limitation. It is often used to temper expectations or to define the boundaries of a study. If a student says they have completed a بخشی study, they are signaling that they haven't looked at the entire field, but rather a specific, delimited section. This level of specificity is what makes it a C1-level vocabulary item; it allows the speaker to navigate complex descriptions of systems and structures with ease.

Etymological Connection
Rooted in the Middle Persian 'baxt', meaning 'allotted' or 'distributed', the word carries an inherent sense of division and categorization that has persisted for centuries.

دولت با بخشی از پیشنهادات موافقت کرد.
(The government agreed with a part/partial set of the proposals.)

Furthermore, in the context of Khorasan, 'Bakhshi' refers to a master musician, but in general modern Persian, unless specified by context, it strictly remains the adjective for 'partial'. This distinction is crucial for advanced learners who might encounter classical literature or regional studies. In the standard dialect of Tehran, however, the adjective for 'partial' is the dominant usage.

Using بخشی correctly involves understanding its placement and the role of the Ezafe construction. Most commonly, it appears in the phrase بخشی از (a part of), where it acts as a quantifier. However, as a true adjective, it can also modify nouns directly in administrative or legal Persian. For example, اجرای بخشی refers to 'partial implementation'. This usage is particularly prevalent in bureaucratic documents where tasks are broken down into stages.

Common Grammatical Patterns
1. [Noun] + بخشی (Adjective modifying a noun)
2. بخشی از + [Noun Phrase] (Quantifier usage)
3. به صورت بخشی (In a partial/sectional manner)

ما فقط به بخشی از اهداف خود رسیدیم.
(We only achieved a part of our goals.)

When you want to emphasize that something is not complete, بخشی serves as a formal marker. In academic writing, instead of saying 'some data is missing', one might write 'the data is بخشی (partial)'. It provides a sense of objectivity. Note how it contrasts with کامل (complete). If you are describing a puzzle that is missing pieces, you wouldn't typically use بخشی for the pieces themselves, but rather for the state of the puzzle's completion.

این پروژه به صورت بخشی اجرا خواهد شد.
(This project will be implemented in a partial/sectional manner.)

In conversational Persian, بخشی is often replaced by یه قسمتی or یه تیکه‌ای. However, if you are in a professional meeting or writing an email to a professor, sticking to بخشی demonstrates a high level of linguistic competence. It shows you can distinguish between physical 'pieces' and conceptual 'parts'. For example, you wouldn't use بخشی for a slice of pizza, but you would use it for a 'portion' of a budget or a 'section' of a population.

You will hear بخشی most frequently in the Iranian media, specifically during news segments related to economics, politics, and sociology. News anchors use it to describe segments of the society or parts of a new law. For example, 'بخشی از جامعه' (a part of society) is a standard phrase used when discussing demographic trends or public opinion. It sounds authoritative and neutral, making it ideal for journalistic reporting.

Professional Domains
- **Economics:** Partial payments, sectional budgets.
- **Law:** Partial fulfillment of contracts.
- **Academia:** Partial results, sectional analysis of data.
- **Media:** Segments of the population, parts of a speech.

او بخشی از سخنان خود را به مسائل محیط زیست اختصاص داد.
(He dedicated a part of his speech to environmental issues.)

In a corporate environment in Tehran, during a project management meeting, you might hear a manager say, 'ما فعلاً بخشی از بودجه را دریافت کرده‌ایم' (We have received a part of the budget for now). Here, بخشی implies that more is expected, but for the moment, the resources are limited. It is also used in the tech industry when discussing 'partial updates' or 'modular' (sectional) components of software, although 'ماژولار' is also used as a loanword.

این دارو تنها بخشی از علائم بیماری را از بین می‌برد.
(This medicine only eliminates a part of the disease symptoms.)

In literature and higher-level education, professors use بخشی to refer to specific chapters or sections of a text that are being analyzed. 'در این بخشی از کتاب...' (In this partial/sectional [view] of the book...) might be used, though 'در این بخش از کتاب' (In this section of the book) is more common. The adjective form adds a layer of 'pertaining to a section' that is more abstract.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing بخشی (the adjective/quantifier) with the noun بخش (the noun). While they are related, بخش means 'section' or 'department'. If you want to say 'the cardiology department', you say 'بخش قلب'. If you say 'بخشی قلب', it sounds like you are saying 'a partial heart', which makes no sense in that context. Always remember: the 'i' at the end makes it an adjective or an indefinite quantifier.

Common Errors
- **Confusing with 'Bakhshesh':** Some beginners confuse it with 'بخشش' (forgiveness/generosity) because they share the same root. They are totally different.
- **Redundancy:** Saying 'یک بخشی از' is sometimes redundant; 'بخشی از' is sufficient.
- **Misusing the Ezafe:** Forgetting the ezafe when using it as 'a part of' (e.g., saying 'بخشی کتاب' instead of 'بخشی از کتاب').

اشتباه: من در بخشی بیمارستان کار می‌کنم.
درست: من در بخشِ بیمارستان کار می‌کنم.
(Mistake: I work in the partial hospital. Correct: I work in the hospital department.)

Another mistake is using بخشی when جزئی (joz'i) is more appropriate. While both can mean 'partial', جزئی often implies 'minor' or 'insignificant'. If you say 'a partial success' as موفقیت جزئی, it sounds like a very small, unimportant success. If you say بخشی از موفقیت, it sounds like a substantial portion of the overall success has been achieved. Choosing the right word demonstrates your grasp of C1 nuances.

او بخشی از بدهی خود را پرداخت کرد.
(He paid a part of his debt. - Correct usage for a portion of a sum.)

To truly master بخشی, you must compare it to its synonyms and near-synonyms. Each has a slightly different flavor and context. While بخشی is formal and structural, others might be more casual or emphasize the incompleteness in a negative way. For instance, ناقص (naqes) also means partial, but it carries a strong connotation of being 'defective' or 'broken'. You wouldn't say your salary is ناقص if you just got a part of it; you would say it's بخشی.

Synonym Comparison
- **جزئی (Joz'i):** Means 'partial' or 'minor'. Best for small details or insignificant amounts.
- **قسمتی (Ghesmati):** Very similar to بخشی, but slightly more common in everyday speech. Use it when talking about physical parts of objects.
- **ناتمام (Natamam):** Means 'unfinished'. Used for tasks or processes that were started but not completed.
- **پاره‌ای (Pare-i):** A more literary or formal way to say 'some' or 'a portion of'. Often used in phrases like 'پاره‌ای از ملاحظات' (some considerations).

ما با پاره‌ای از مشکلات مواجه هستیم.
(We are facing some/a part of the problems. - Very formal alternative.)

When discussing quantities, تعدادی (te'dadi) is used for countable nouns (a number of), whereas بخشی can be used for both countable and uncountable nouns, though it's more common for masses or abstract concepts. If you're talking about a group of people, بخشی از مردم (a part of the people) sounds like a demographic segment, while تعدادی از مردم (a number of people) sounds like a random count.

این یک راه حل جزئی است، نه کامل.
(This is a partial/minor solution, not a complete one.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'Bakhsh' is the root of the English word 'Baksheesh' (a tip or bribe), which entered English via Persian and Turkish, meaning 'something given'.

Pronunciation Guide

UK /bæx.ʃiː/
US /bæk.ʃi/
The stress is typically on the second syllable (-shi).
Rhymes With
کاشی (Kashi) ناشی (Nashi) تراشی (Tarashi) نقاشی (Naghashi) باشی (Bashi) حواشی (Havashi) لاشی (Lashi - Slang) متلاشی (Motalashi)
Common Errors
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'. It should be a guttural sound like the German 'ch'.
  • Making the 'i' too short, like the 'i' in 'bit'. It should be long like 'bee'.
  • Confusing the stress with the noun 'bakhsh'.
  • Merging the 'sh' and 'i' too quickly.
  • Over-aspirating the 'b' sound.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Easy to recognize but requires context to distinguish from the noun 'bakhsh'.

Writing 7/5

Requires knowledge of the ezafe and formal usage patterns.

Speaking 6/5

Common in formal speech, sounds very professional.

Listening 5/5

Must distinguish the final 'i' from the ezafe 'e'.

What to Learn Next

Prerequisites

بخش از کامل همه پول

Learn Next

جزئی پاره‌ای کلی ساختار فرآیند

Advanced

تجزیه و تحلیل تخصیص رهیافت ملاحظات مبتنی بر

Grammar to Know

The Indefinite 'i' (Ya-ye-Vahdat)

بخشی (a part) vs بخش (the part/section).

Ezafe Construction

بخشی از کتاب (A part of the book).

Adjective Placement

تحلیل بخشی (Sectional analysis).

Quantifier Agreement

بخشی از مردم آمدند (Verb can be plural even if 'bakhshi' is singular).

Compound Noun Formation

بخشی‌نگری (Sectionalism).

Examples by Level

1

این بخش کتاب است.

This is a part of the book.

Using the noun 'bakhsh'.

2

بخش اول کجاست؟

Where is the first part?

Ordinal number with noun.

3

من یک بخش می‌خواهم.

I want one part.

Indefinite noun.

4

این بخش بزرگ است.

This part is big.

Subject + Adjective.

5

او در این بخش است.

He is in this section.

Prepositional phrase.

6

بخش دوم را بخوان.

Read the second part.

Imperative verb.

7

این بخش مال من است.

This part is mine.

Possessive construction.

8

دو بخش نان بده.

Give two parts of bread.

Number + Noun.

1

بخشی از فیلم خوب بود.

A part of the movie was good.

Bakhshi az + Noun.

2

او بخشی از پول را داد.

He gave a part of the money.

Past tense verb.

3

بخشی از کلاس غایب بودند.

A part of the class were absent.

Plural verb agreement.

4

من بخشی از راه را رفتم.

I went a part of the way.

Quantifier usage.

5

بخشی از میوه خراب است.

A part of the fruit is rotten.

Subject-Adjective agreement.

6

او بخشی از داستان را گفت.

He told a part of the story.

Direct object.

7

بخشی از خانه قدیمی است.

A part of the house is old.

Descriptive sentence.

8

ما بخشی از غذا را خوردیم.

We ate a part of the food.

Compound verb.

1

بخشی از وقتم را مطالعه می‌کنم.

I spend a part of my time studying.

Time expression.

2

او بخشی از حقیقت را پنهان کرد.

He hid a part of the truth.

Abstract noun.

3

بخشی از مردم با این طرح مخالفند.

A part of the people disagree with this plan.

Societal context.

4

این فقط بخشی از مشکل است.

This is only a part of the problem.

Emphasis with 'faghat'.

5

بخشی از بودجه صرف آموزش شد.

A part of the budget was spent on education.

Passive-like construction.

6

او بخشی از کار را به من سپرد.

He entrusted a part of the work to me.

Indirect object with 'be'.

7

بخشی از نامه‌اش را نخواندم.

I didn't read a part of his letter.

Negative past tense.

8

این بخشی از فرهنگ ماست.

This is a part of our culture.

Possessive suffix.

1

بخشی از هزینه‌ها توسط بیمه پرداخت می‌شود.

A part of the costs is paid by insurance.

Formal passive.

2

او بخشی از تقصیر را به گردن گرفت.

He took a part of the blame.

Idiomatic expression 'be gardan gereftan'.

3

بخشی از زمین‌های شمال جنگلی هستند.

A part of the northern lands are forested.

Geographic description.

4

این گزارش به بخشی از سوالات پاسخ می‌دهد.

This report answers a part of the questions.

Formal verb 'pasokh dadan'.

5

بخشی از موفقیت او مدیون تلاش است.

A part of his success is due to effort.

Mediyun (indebted to).

6

او بخشی از اموالش را وقف کرد.

He endowed a part of his property.

Formal vocabulary 'vaghf kardan'.

7

بخشی از پروژه به پایان رسیده است.

A part of the project has been completed.

Present perfect tense.

8

بخشی از آسمان ابری بود.

A part of the sky was cloudy.

Descriptive past.

1

اجرای بخشیِ این طرح با چالش روبروست.

The partial implementation of this plan faces challenges.

Adjective modifying 'ejra'.

2

بخشی از جامعه از تغییرات استقبال کردند.

A segment of society welcomed the changes.

Sociological register.

3

او تنها به بخشی از تعهداتش عمل کرد.

He only fulfilled a part of his commitments.

Formal 'amal kardan'.

4

بخشی از تاریخ این سرزمین در غبار است.

A part of the history of this land is in the mist (obscure).

Metaphorical usage.

5

تحلیل بخشیِ داده‌ها نتایج متفاوتی داد.

Sectional analysis of the data yielded different results.

Technical adjective usage.

6

بخشی از درآمد دولت از مالیات است.

A portion of the government's income is from taxes.

Economic register.

7

او بخشی از عمرش را در سفر گذراند.

He spent a part of his life traveling.

Life stage description.

8

بخشی از هنر قالی‌بافی در حال فراموشی است.

A part of the art of carpet weaving is being forgotten.

Cultural preservation context.

1

رهیافت بخشی به مسائل کلان راهگشا نیست.

A sectional approach to macro issues is not helpful.

High-level academic 'rahyaft'.

2

بخشی از هویت ما در زبان نهفته است.

A part of our identity is hidden within language.

Philosophical register.

3

تسویه بخشیِ دیون شرکت آغاز شده است.

The partial settlement of the company's debts has begun.

Legal/Financial register.

4

او به بخشی از ظرایف متن اشاره کرد.

He pointed out a part of the nuances of the text.

Literary criticism context.

5

بخشی از این نظریه بر پایه حدس است.

A part of this theory is based on conjecture.

Scientific epistemology.

6

نگاه بخشی به اقتصاد مانع توسعه متوازن است.

A sectional view of the economy hinders balanced development.

Policy analysis register.

7

بخشی از شکوه بنا ناشی از کاشی‌کاری است.

A part of the building's glory stems from the tilework.

Art history register.

8

او بخشی از خاطراتش را سانسور کرد.

He censored a part of his memoirs.

Psychological/Literary context.

Common Collocations

بخشی از بودجه
بخشی از جامعه
بخشی از حقیقت
پرداخت بخشی
بخشی از زمان
بخشی از پروژه
بخشی از هزینه‌ها
بخشی از تاریخ
بخشی از جمعیت
بخشی از برنامه

Common Phrases

بخشی از کل

— A part of the whole. Used in logic and math.

این فقط بخشی از کل ماجراست.

به صورت بخشی

— In a partial or sectional way.

کارها به صورت بخشی انجام می‌شود.

تنها بخشی

— Only a part. Emphasizes limitation.

این تنها بخشی از توانایی اوست.

بخشی از مسئولیت

— A part of the responsibility.

هر کس بخشی از مسئولیت را دارد.

بخشی از خاطرات

— A part of the memories.

او بخشی از خاطراتش را نوشت.

بخشی از درآمد

— A part of the income.

او بخشی از درآمدش را پس‌انداز می‌کند.

بخشی از مشکل

— A part of the problem.

بیکاری بخشی از مشکل است.

بخشی از راه

— A part of the way/road.

ما بخشی از راه را پیاده رفتیم.

بخشی از سخنان

— A part of the speech/words.

بخشی از سخنان او جنجالی بود.

بخشی از واقعیت

— A part of the reality.

فیلم فقط بخشی از واقعیت را نشان داد.

Often Confused With

بخشی vs بخش

Bakhsh is the noun (section/department). Bakhshi is the adjective (partial/a part).

بخشی vs بخشش

Bakhshesh means forgiveness or a gift. It has the same root but a totally different meaning.

بخشی vs برخی

Barkhi means 'some' (usually for people). Bakhshi means 'a part' (usually for a whole).

Idioms & Expressions

"بخشی از پازل"

— A piece of the puzzle. Meaning a component of a larger mystery.

این مدرک بخشی از پازل قتل است.

Neutral
"بخشی از بازی"

— Part of the game. Meaning an expected but difficult part of an activity.

شکست هم بخشی از بازی است.

Informal
"بخشی از زندگی"

— A part of life. Meaning something inevitable.

سختی کشیدن بخشی از زندگی است.

Neutral
"بخشی از وجود"

— A part of one's being. Meaning something deeply integrated into one's soul.

موسیقی بخشی از وجود اوست.

Literary
"بخشی از خاک"

— A part of the soil/land. Usually refers to territorial integrity.

این جزیره بخشی از خاک ماست.

Political
"بخشی از سفره"

— A part of the table/spread. Refers to shared resources.

برکت بخشی از سفره او بود.

Traditional
"بخشی از تاریخ شدن"

— To become a part of history. Meaning to be remembered forever.

این پیروزی بخشی از تاریخ شد.

Formal
"بخشی از بار"

— A part of the burden.

او بخشی از بار مشکلات را به دوش کشید.

Metaphorical
"بخشی از زنجیره"

— A part of the chain.

هر کارگر بخشی از زنجیره تولید است.

Technical
"بخشی از کلان‌تصویر"

— Part of the big picture.

این حادثه بخشی از کلان‌تصویر سیاسی است.

Academic

Easily Confused

بخشی vs قسمتی

Both mean 'a part of'.

Ghesmati is more common for physical objects; Bakhshi is more formal and abstract.

بخشی از بودجه (Formal) vs قسمتی از کیک (Neutral).

بخشی vs جزئی

Both can mean 'partial'.

Joz'i often means minor or small; Bakhshi refers to a structural segment regardless of size.

خسارت جزئی (Minor damage) vs بخشی از خسارت (A portion of the damage).

بخشی vs ناقص

Both mean not whole.

Naqes implies something is wrong or defective; Bakhshi just means it's a part.

اطلاعات ناقص (Defective info) vs بخشی از اطلاعات (A part of the info).

بخشی vs تکه‌ای

Both refer to a piece.

Teke-i is very informal and usually refers to physical fragments.

یه تکه سنگ (A piece of stone).

بخشی vs پاره‌ای

Both mean 'some/part'.

Pare-i is highly literary and often used in the plural sense of 'some'.

پاره‌ای از مسائل (Some issues).

Sentence Patterns

A2

بخشی از [Noun] [Adjective] است.

بخشی از نان گرم است.

B1

من بخشی از [Noun] را [Verb].

من بخشی از فیلم را دیدم.

B2

بخشی از [Noun] به [Noun] مربوط می‌شود.

بخشی از مشکل به پول مربوط می‌شود.

C1

[Noun] تنها بخشی از [Noun] را شامل می‌شود.

این گزارش تنها بخشی از حقایق را شامل می‌شود.

C1

با اجرای بخشیِ [Noun]، [Clause].

با اجرای بخشیِ طرح، مشکلات کمتر شد.

C2

نگاه بخشی به [Noun] مانع [Noun] است.

نگاه بخشی به سیاست مانع پیشرفت است.

C2

بخشی از [Noun] در [Noun] نهفته است.

بخشی از قدرت در سکوت نهفته است.

B2

او بخشی از [Noun] را به [Noun] اختصاص داد.

او بخشی از درآمد را به خیریه اختصاص داد.

Word Family

Nouns

بخش (Part/Section)
بخش‌بندی (Segmentation)
بخش‌نامه (Circular/Directive)
بخشش (Forgiveness)

Verbs

بخشیدن (To give/forgive)
بخش‌بندی کردن (To segment)

Adjectives

بخش‌بندی‌شده (Segmented)
بخشنده (Generous)

Related

قطعه
قسمت
جزء
تکه
فصل

How to Use It

frequency

Extremely common in written Persian and formal speech.

Common Mistakes
  • بخش از کتاب بخشی از کتاب

    The noun 'bakhsh' needs the indefinite 'i' to function as 'a part of'.

  • من بخشی بیمارستان هستم من در یک بخش بیمارستان هستم

    You cannot use the adjective 'bakhshi' to mean 'a department'. Use 'bakhsh'.

  • بخشش از پول بخشی از پول

    Don't confuse 'bakhshesh' (forgiveness/gift) with 'bakhshi' (part).

  • بخشی کامل بخش کامل

    If you mean 'a complete section', use the noun 'bakhsh'. 'Bakhshi' implies it's already only a part.

  • به بخشی صورت به صورت بخشی

    The adjective must follow the noun 'surat' in this adverbial phrase.

Tips

The Ezafe Rule

Always use the ezafe 'az' when quantifying: 'بخشی از کتاب'. Without 'az', the meaning changes.

Academic Tone

Use 'بخشی' in your university assignments to describe data segments. It sounds much more professional than 'ghesmati'.

Root Mastery

Learning 'bakhsh' helps you understand 'bakhshidan' (to give) and 'bakhshesh' (gift). They all stem from the idea of 'allotting a part'.

Avoiding Redundancy

Don't say 'یک بخشی از تمام...'. Just 'بخشی از...' is enough to convey the meaning of a portion.

News Watch

Listen to the BBC Persian or Iran International news. You will hear 'بخشی از' at least five times in every broadcast.

Softening Statements

Use 'بخشی از' to soften a criticism. Instead of saying 'The plan is bad', say 'بخشی از طرح مشکل دارد' (A part of the plan has a problem).

Legal Precision

In contracts, 'بخشی' is used to define partial fulfillment. It's a legally recognized term for non-totality.

Regional Nuance

If you are in Mashhad, remember that 'Bakhshi' also refers to their famous folk singers. Context is key!

Box Mnemonic

A 'Bakhsh' is like a 'Box'. A 'Bakhshi' is just one 'Box-y' part of a larger shipment.

Common Mix-up

Never say 'بخشِ از'. It must be 'بخشی از'. The 'i' is essential for the quantifier function.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Box' (sounds like Bakhsh). If you have a 'Box-y' (Bakhshi) situation, you only have a part of the box, not the whole thing.

Visual Association

Imagine a pie chart with only one slice highlighted. That slice is the 'Bakhshi' (partial) part of the whole pie.

Word Web

Bakhsh (Part) Bakhshi (Partial) Bakhshidan (To give) Bakhshesh (Gift) Bakhsh-nameh (Official letter) Bakhsh-bandi (Classification) Ghesmat (Synonym) Joz' (Synonym)

Challenge

Try to use 'بخشی' three times today: once for your time, once for your money, and once for a project you are working on.

Word Origin

Derived from the Middle Persian (Pahlavi) word 'baxt', which comes from the Old Persian root 'baj-' meaning 'to divide' or 'to allot'.

Original meaning: The original sense was related to 'destiny' or 'allotment' (what is given to you as your part of life).

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Cultural Context

No major sensitivities, but distinguish it from 'Bakhshesh' which can imply a bribe in some contexts, though 'Bakhshi' itself is neutral.

English speakers often use 'part of' or 'some'. 'Bakhshi' sounds more like 'partial' or 'sectional' in formal English.

The Bakhshis of Khorasan (UNESCO Heritage) Bakhsh-nameh (Government circulars) Shahnameh (Sections of the epic)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Financial Reports

  • بخشی از سود
  • بخشی از زیان
  • بخشی از سهام
  • بخشی از سرمایه

News/Politics

  • بخشی از بیانیه
  • بخشی از مذاکرات
  • بخشی از کشور
  • بخشی از نیروها

Academic Writing

  • بخشی از فرضیه
  • بخشی از آزمایش
  • بخشی از منابع
  • بخشی از متغیرها

Daily Planning

  • بخشی از روز
  • بخشی از کارها
  • بخشی از مسیر
  • بخشی از خرید

Social Issues

  • بخشی از جوانان
  • بخشی از زنان
  • بخشی از کارگران
  • بخشی از معترضان

Conversation Starters

"آیا بخشی از این کتاب را خوانده‌ای؟ (Have you read a part of this book?)"

"کدام بخشی از شهر را بیشتر دوست داری؟ (Which part of the city do you like more?)"

"آیا بخشی از بودجه آماده است؟ (Is a part of the budget ready?)"

"بخشی از حرف‌های او را شنیدی؟ (Did you hear a part of his words?)"

"چرا فقط بخشی از کار را انجام دادی؟ (Why did you only do a part of the work?)"

Journal Prompts

بخشی از زندگی خود را که خیلی دوست دارید توصیف کنید. (Describe a part of your life that you love very much.)

اگر بخشی از تاریخ را می‌توانستید تغییر دهید، کدام بود؟ (If you could change a part of history, which would it be?)

بخشی از فرهنگ خود را که برای دیگران عجیب است بنویسید. (Write about a part of your culture that is strange to others.)

امروز بخشی از وقت خود را صرف چه کاری کردید؟ (What did you spend a part of your time on today?)

بخشی از یک رویای قدیمی را که هنوز به یاد دارید بنویسید. (Write about a part of an old dream you still remember.)

Frequently Asked Questions

10 questions

It can function as both. As a quantifier ('بخشی از'), it acts like a noun phrase. In technical terms like 'تحلیل بخشی', it acts as an adjective meaning 'sectional'.

Yes, you can say 'بخشی از مردم' (a part of the people). This sounds like a demographic segment. If you want to say 'some people' randomly, 'برخی از مردم' is better.

'بخش' is 'section' (e.g., section of a hospital). 'بخشی' is 'a part' or 'partial'. Adding the 'i' makes it indefinite or adjectival.

Yes, but less than 'یه قسمتی' or 'یه تیکه‌ای'. Using 'بخشی' makes you sound more educated and formal.

Not always. When it's a direct adjective like 'پرداخت بخشی' (partial payment), it doesn't need 'از'. But as a quantifier, it does.

Yes, etymologically they share the same root 'bakhsh' (to give/allot).

Yes, 'Bakhshi' is a common surname in Iran, and it also refers to traditional musicians in Khorasan.

You can say 'به طور بخشی' or 'تا حدودی'. 'به صورت بخشی' is also common in technical contexts.

The opposite is 'کامل' (complete) or 'کلی' (total/general).

Yes, 'یک بخشی از...' is correct, but the 'یک' is often omitted because the 'i' already provides the indefinite meaning.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using 'بخشی از بودجه' in a formal context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a partial success using the word 'بخشی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about spending time using 'بخشی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'بخشی از حقیقت' in a sentence about a mystery.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a part of a city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'بخشی' as an adjective modifying 'اجرا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A part of the people are happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a part of a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'بخشی از مسئولیت' in a sentence about teamwork.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a partial payment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'بخشی از فرهنگ' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a part of the day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'بخشی از مشکل' in a sentence about the environment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a part of a forest.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'بخشی از خاطرات' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a part of a map.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'بخشی از درآمد' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a part of a speech.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'بخشی از مسیر' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a part of a house.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'بخشی' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'A part of the budget' in a meeting?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I read a part of the news' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'bakhsh' and 'bakhshi' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'bakhshi' to describe your day.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'partial payment' formally?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It's a part of life' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a colleague if they finished a part of the project.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'only a part of' for emphasis?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a part of your country you like.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Part of the truth is hidden' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'bakhshi' to talk about a group of people.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'sectional view'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I spent a part of my money'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Which part of the book is better?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'A part of history' in a speech.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'bakhshi' to describe a meal.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'partial success'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Part of the sky is blue'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'bakhshi' to talk about a language.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What word is used for 'a part of' in the news?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the suffix in 'bakhshi'. What does it change?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker say 'bakhsh-e' or 'bakhshi'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify 'bakhshi' in a sentence about a budget.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the second word in 'بخشی از حقیقت'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

How many syllables are in 'بخشی'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the final sound of 'بخشی'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the stress. Is it on 'bakh' or 'shi'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word meaning 'partial' in a scientific report.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What follows 'bakhshi' in 'بخشی از راه'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the tone formal or informal when 'bakhshi' is used?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the opposite word you might hear?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify 'bakhshi' in a sentence about a city.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the root word you hear inside 'bakhshi'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does 'bakhshi' sound like 'bakhshesh'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!