At the A1 level, the phrase 'بطور سودآور' is quite advanced. You don't need to use it yet, but you can understand that 'سود' (sud) means 'profit' or 'good result.' Think of it as 'making money.' If you sell an apple for more than you bought it, that is 'sud.' The word 'بطور' (be-towr-e) just means 'in a way.' So, 'بطور سودآور' means 'in a way that makes money.' For now, just remember 'سود' (profit) and 'ضرر' (loss) as basic opposites. You might hear this in a shop, but as a beginner, you would probably just say 'خوب است' (it is good) instead of this long phrase. Learning this word early helps you see how Persian builds bigger words from smaller ones, like 'sud' (profit) + 'āvar' (bringer).
At the A2 level, you are starting to learn how to describe actions more specifically. 'بطور سودآور' is a great way to talk about work or business. If you have a small job or sell things online, you can use this to say you are doing it 'profitably.' You already know 'بطور' from phrases like 'بطور کلی' (generally). Now, add 'سودآور' (profitable) to your list of adjectives. When you put them together, you get an adverb. Instead of just saying 'من پول درآوردم' (I made money), you can say 'من بطور سودآور کار کردم' (I worked profitably). It shows you are thinking about the quality of your work. Keep it simple: use it with verbs like 'کار کردن' (to work) or 'فروختن' (to sell).
At the B1 level, you should be able to discuss topics like the economy, employment, and personal finance. 'بطور سودآور' becomes a very useful tool for these conversations. You are moving beyond 'making money' and starting to talk about 'profitability' as a concept. You can use this phrase to explain why a certain business succeeded or why you chose a specific investment. For example, 'من وقتم را بطور سودآور صرف مطالعه کردم' (I spent my time profitably studying). Notice how it's not just about money anymore; it's about the value of your time. You should also start noticing this phrase in Persian news articles or on websites like Digikala when they talk about sellers' performance. It adds a professional touch to your speaking.
At the B2 level, which is the target for this word, you are expected to use 'بطور سودآور' with confidence in formal and professional settings. You should understand the nuance between this and 'سودمند' (beneficial). At this level, you aren't just describing a simple sale; you are describing complex systems, market trends, or management styles. You can use it to argue a point in a debate: 'اگر ما منابع را بطور سودآور مدیریت نکنیم، شکست خواهیم خورد' (If we don't manage resources profitably, we will fail). You should be comfortable with the 'Ezāfe' construction and the placement of the adverb before the verb. This word is a marker of an intermediate-high speaker who can handle abstract economic concepts in Persian.
At the C1 level, 'بطور سودآور' is part of your standard professional vocabulary. You use it to analyze data, write business proposals, and engage in high-level academic discussions. You should be able to compare 'profitability' (سودآوری) with 'efficiency' (بهره‌وری) and 'effectiveness' (اثربخشی). At this level, you might also use synonyms like 'رابح' in legal contexts or 'مثمر ثمر' in diplomatic ones. You understand the historical and cultural context of profit in the Persian bazaar and can use this phrase to discuss the evolution of the Iranian economy. Your usage should be flawless, including the correct intensity modifiers like 'به‌شدت بطور سودآور' (highly profitably) or 'به‌طور فزاینده‌ای سودآور' (increasingly profitably).
At the C2 level, you have a masterly command of the language and can use 'بطور سودآور' in nuanced, stylistic, or even ironic ways. You might use it in a critique of capitalism or a deep philosophical discussion about the 'profit' of human existence. You are aware of its frequency in different registers, from the jargon of a stockbroker to the refined prose of a financial columnist in 'Donya-e-Eqtesad.' You can effortlessly substitute it with more archaic or highly specialized terms depending on your audience. For you, this phrase is not just a vocabulary item but a building block for complex rhetorical strategies. You can deconstruct its etymology and explain its morphological structure to others, while using it naturally in a fast-paced professional environment.

بطور سودآور في 30 ثانية

  • An adverbial phrase meaning 'profitably' or 'in a manner that yields gain.'
  • Commonly used in business, finance, and professional contexts in Iran.
  • Formed from 'be-towr-e' (in the manner of) and 'sud-āvar' (profitable).
  • Essential for discussing successful investments, management, and resource allocation.

The Persian adverbial phrase بطور سودآور (pronounced 'be-towr-e sud-āvar') is a sophisticated construction used to describe actions, investments, or processes that result in a tangible profit or a beneficial return. In the context of the CEFR B2 level, this term moves beyond basic commerce and enters the realm of professional discourse, economic analysis, and strategic planning. It is composed of three distinct parts: the preposition 'be' (in/to), the noun 'towr' (manner/way), and the compound adjective 'sud-āvar' (profit-bringing). Together, they function as an adverb meaning 'profitably' or 'in a manner that yields gain.'

Business Context
In formal business meetings, a manager might explain how a new strategy allows the company to operate بطور سودآور even during a market downturn. It implies efficiency and a positive bottom line.

Historically, the concept of 'sud' (profit) has been central to the Persian bazaar culture, where the distinction between mere revenue and actual profit is crucial. When you use this phrase, you aren't just saying something is 'good'; you are specifically highlighting that it generates more value than it consumes. It is frequently heard in news reports regarding the stock market, agricultural yields, and international trade agreements. For instance, an analyst might discuss how Iranian saffron is being exported بطور سودآور to European markets, highlighting the economic success of the endeavor.

سرمایه‌گذاران همیشه به دنبال راه‌هایی هستند تا دارایی‌های خود را بطور سودآور به کار گیرند.

Translation: Investors are always looking for ways to employ their assets profitably.

Beyond strictly financial terms, بطور سودآور can be applied metaphorically to time management or personal energy. If you spend your weekend learning a new skill that later helps your career, you have spent your time 'profitably.' This versatility makes it a high-frequency term in self-improvement literature and professional development workshops in Iran. It carries a connotation of wisdom and foresight, as achieving something بطور سودآور requires careful calculation and execution.

Agricultural Usage
Farmers might use this term when discussing modern irrigation techniques that allow them to harvest crops بطور سودآور despite water shortages.

ما توانستیم ضایعات کارخانه را بطور سودآور بازیافت کنیم.

Translation: We were able to recycle the factory waste profitably.

In summary, this phrase is essential for anyone aiming for fluency in professional Persian. It bridges the gap between simple everyday language and the nuanced terminology of the corporate and economic world. Whether you are discussing the national budget, a small family business, or your own personal investments, بطور سودآور provides the precision needed to describe successful financial outcomes.

Using بطور سودآور correctly involves understanding its role as an adverbial phrase. In Persian grammar, adverbs typically precede the verb, but they can also appear at the beginning of a clause for emphasis or at the end for stylistic variation. When using 'بطور سودآور', you are describing the manner in which a verb is performed. It is most frequently paired with verbs related to management, investment, production, and trade.

Placement Example
Standard: او پولش را بطور سودآور سرمایه‌گذاری کرد. (He invested his money profitably.) Here, the adverb sits right before the verb 'سرمایه‌گذاری کرد'.

One of the key features of this phrase is its formal register. While you might use 'خوب' (well) or 'با سود' (with profit) in casual conversation, بطور سودآور is the preferred choice for written reports, news broadcasts, and academic papers. It signals to the listener or reader that you are speaking from a place of professional competence. For example, in a sustainability report, one might write: 'The company aims to manage its resources بطور سودآور and ethically.'

این اپلیکیشن به کاربران کمک می‌کند تا زمان خود را بطور سودآور مدیریت کنند.

Translation: This application helps users manage their time profitably.

When constructing sentences, it's important to differentiate between the adjective 'سودآور' and the adverbial phrase 'بطور سودآور'. Use the adjective to describe a noun (e.g., یک پروژه سودآور - a profitable project) and use the adverbial phrase to describe an action. A common mistake for learners is to omit the 'بطور' when they actually need an adverb. Remember: 'The project is profitable' uses the adjective, but 'The project was managed profitably' requires the adverbial phrase.

Furthermore, بطور سودآور can be modified by other adverbs like 'کاملاً' (completely) or 'بسیار' (very) to add intensity. For instance: 'این کسب و کار بسیار بطور سودآور در حال رشد است.' (This business is growing very profitably.) Although in Persian, it is more common to say 'بسیار سودآور' if it's functioning as an adjective, the adverbial form remains robust in complex sentence structures where the manner of growth is the focus.

Common Verb Pairings
1. سرمایه‌گذاری کردن (To invest)
2. مدیریت کردن (To manage)
3. فروختن (To sell)
4. فعالیت کردن (To operate/activity)

آیا می‌توان این محصول قدیمی را هنوز بطور سودآور فروخت؟

Translation: Can this old product still be sold profitably?

Finally, consider the emotional weight. In a culture that values economic resilience, being able to operate بطور سودآور is often seen as a sign of 'Ziraki' (cleverness/resourcefulness). It’s not just about the money; it’s about the intelligence behind the profit.

If you tune into an Iranian news channel like IRINN (Islamic Republic of Iran News Network) or listen to economic podcasts like 'Radio Egtesad,' you will encounter بطور سودآور frequently. It is the bread and butter of financial reporting. Journalists use it to describe the performance of state-owned enterprises, the success of non-oil exports, and the stability of the banking sector. It sounds authoritative and precise, which is exactly what economic reporting requires.

News Headlines
'چگونه معادن کشور را بطور سودآور استخراج کنیم؟' (How to extract the country's mines profitably?)

In the academic world, particularly in departments of economics and management at Tehran University or Sharif University of Technology, students and professors use this phrase in their research papers. You'll find it in the 'Results' or 'Discussion' sections of theses where data is analyzed to prove that a certain model works. It is also a staple in government white papers and five-year development plans, where the state outlines its goals for operating national industries بطور سودآور.

در این گزارش، ما نشان می‌دهیم که چگونه می‌توان انرژی‌های تجدیدپذیر را بطور سودآور تولید کرد.

Translation: In this report, we show how renewable energy can be produced profitably.

Another common venue is the 'Startup Pitch.' With the rise of the tech scene in Iran (often centered around 'Pardis Technology Park'), young entrepreneurs frequently use بطور سودآور to convince venture capitalists that their business model is sustainable. They might say, 'Our user acquisition cost is low, allowing us to scale بطور سودآور.' In this context, the phrase bridges the gap between traditional Persian commerce and modern global business terminology.

Metaphorically, you might hear this in a 'Manbari' (religious or moral) speech or a motivational seminar. A speaker might talk about 'investing in the hereafter' (Akherat) or 'spending your life' (omr) بطور سودآور. Here, the 'profit' isn't money, but spiritual rewards or personal growth. This demonstrates how deeply the logic of 'profit' and 'manner' is embedded in the Persian linguistic psyche, extending far beyond the walls of a bank.

Legal and Contractual Language
In partnership agreements (Moshārekat), clauses often specify that the assets must be managed in a way that ensures the venture operates بطور سودآور for all parties involved.

هدف نهایی هر بنگاه اقتصادی، فعالیت بطور سودآور در بازار رقابتی است.

Translation: The ultimate goal of every economic entity is to operate profitably in a competitive market.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Persian adverbs like بطور سودآور is confusing them with their adjective counterparts. In English, the difference is often just an '-ly' (profitable vs. profitably). In Persian, the difference is the presence of 'بطور' (be-towr-e). Learners often say 'او سودآور سرمایه‌گذاری کرد' which sounds incomplete or grammatically 'naked' to a native speaker. You must include 'بطور' to signal the adverbial function.

Mistake: Adjective for Adverb
Incorrect: شرکت سودآور عمل کرد. (The company acted profitable.)
Correct: شرکت بطور سودآور عمل کرد. (The company acted profitably.)

Another common pitfall is the confusion between 'سودآور' (profit-bringing) and 'سودمند' (beneficial/useful). While they are related, they are not always interchangeable. 'سودآور' specifically refers to financial gain or a return on investment. 'سودمند' is broader and can refer to something being helpful or advantageous in a general sense. For example, a book can be 'سودمند' (helpful for learning), but it is rarely described as 'سودآور' unless you are the publisher selling it for a profit.

Incorrect: این نصیحت بطور سودآور بود.

Correction: This advice was 'سودمند' (beneficial), not 'سودآور' (profit-bringing).

Learners also struggle with the 'Ezāfe' (the short 'e' sound) connecting 'بطور' and 'سودآور'. Because it's often not written in Persian script, beginners might forget to pronounce it: 'be-towr sud-āvar' instead of 'be-towr-e sud-āvar'. This Ezāfe is grammatically mandatory as it links the 'manner' to the specific type of manner. Without it, the phrase loses its structural integrity.

Finally, there's the issue of register. Using بطور سودآور in a very casual setting, like buying groceries from a local shopkeeper, might sound overly formal or even slightly pretentious. In such cases, people usually use simpler expressions like 'با سود' (with profit) or 'خوب' (well). Using highly academic adverbs in daily life is a common 'over-correction' mistake made by intermediate learners who want to sound advanced but miss the social context.

Mistake: Misplacing the Adverb
In Persian, putting the adverb after the verb is rare and usually only for poetic or very specific emphasis. Always try to keep it before the verb: [Subject] [Adverb] [Verb].

Incorrect: او فروخت کالاها را بطور سودآور.

Correct: او کالاها را بطور سودآور فروخت.

To truly master بطور سودآور, you must understand its neighbors in the Persian vocabulary. Depending on the nuance you want to convey, several other words might be more appropriate. For instance, if you want to emphasize the 'benefit' rather than just 'monetary profit,' you might use 'بطور مفید' (be-towr-e mofid). If you want to focus on the 'productivity' of an action, 'بطور مولد' (be-towr-e movalled) is the way to go.

Comparison: سودآور vs. سودمند
سودآور (Sud-āvar): Strictly financial or yielding a tangible return. Example: 'سرمایه‌گذاری سودآور' (Profitable investment).
سودمند (Sud-mand): Beneficial in a general, often non-monetary sense. Example: 'کتاب سودمند' (Beneficial book).

Another high-level alternative is 'مثمر ثمر' (mosmer-e samar), which literally means 'fruit-bearing.' This is a very elegant, slightly more literary way to say 'productive' or 'effective.' While بطور سودآور is modern and business-like, 'مثمر ثمر' carries a classical weight and is often used in political or social contexts to describe successful policies or negotiations.

مذاکرات مثمر ثمر بود و به توافق ختم شد.

Translation: The negotiations were fruitful and ended in an agreement.

In more technical economic contexts, you might encounter 'بهره‌ور' (bahre-var), meaning 'efficient' or 'productive.' While 'سودآور' looks at the final profit, 'بهره‌ور' looks at how well resources were used to get there. A factory can be 'بهره‌ور' (efficient) without necessarily being 'سودآور' (profitable) if market prices are too low. Understanding this distinction is key for B2 and C1 learners.

Economic Nuances
1. اقتصادی (Eghtesādi): Economical / cost-effective.
2. پرمنفعت (Por-manfa'at): Highly lucrative.
3. رابح (Rābeh): Profitable (Arabic root, used in formal/legal Persian).

شرکت‌های دانش‌بنیان معمولاً بطور سودآور در بازارهای جهانی رقابت می‌کنند.

Translation: Knowledge-based companies usually compete profitably in global markets.

Lastly, for the opposite meaning, you should know 'زیان‌آور' (ziyān-āvar - loss-bringing) and 'ضررده' (zarar-deh - loss-giving). These are the direct antonyms. If a business isn't running بطور سودآور, it is likely running 'بطور زیان‌آور'. Mastering these pairs allows you to discuss business performance comprehensively.

أمثلة حسب المستوى

1

او سیب‌ها را بطور سودآور فروخت.

He sold the apples profitably.

A simple S-O-Adv-V structure.

2

آیا این کار بطور سودآور است؟

Is this work profitable?

Using the phrase with 'ast' (is) as a predicate.

3

ما باید بطور سودآور کار کنیم.

We must work profitably.

Using 'bāyad' (must) with the subjunctive.

4

پدرم بطور سودآور تجارت می‌کند.

My father trades profitably.

Present continuous sense.

5

این مغازه بطور سودآور باز است.

This shop is open profitably (operating well).

Adverbial use describing the state of being open/operating.

6

من می‌خواهم بطور سودآور بفروشم.

I want to sell profitably.

Using 'mikhāham' (I want) with the subjunctive.

7

پول را بطور سودآور استفاده کن.

Use the money profitably.

Imperative form.

8

آن‌ها بطور سودآور خرید کردند.

They shopped profitably (got good deals).

Past tense 'kardand'.

1

کشاورز گندم را بطور سودآور تولید کرد.

The farmer produced the wheat profitably.

Focus on production (towlid).

2

شرکت کوچک ما بطور سودآور فعالیت می‌کند.

Our small company operates profitably.

Verb 'fa'āliyat kardan' (to operate/act).

3

او توانست زمانش را بطور سودآور تقسیم کند.

He was able to divide his time profitably.

Metaphorical use for time.

4

ما محصولات را بطور سودآور صادر می‌کنیم.

We export the products profitably.

Verb 'sāder kardan' (to export).

5

چگونه می‌توانیم بطور سودآور تبلیغ کنیم؟

How can we advertise profitably?

Interrogative with 'chegoune' (how).

6

او خانه‌اش را بطور سودآور اجاره داد.

He rented out his house profitably.

Verb 'ejāre dādan' (to rent out).

7

این پروژه بطور سودآور تمام شد.

This project ended profitably.

Passive/Intransitive sense.

8

آن‌ها بطور سودآور در بورس هستند.

They are in the stock market profitably.

Colloquial use for 'trading in'.

1

مدیر جدید بخش را بطور سودآور سازماندهی کرد.

The new manager organized the department profitably.

Focus on organization (sāzmāndehi).

2

سرمایه‌گذاری در مسکن معمولاً بطور سودآور است.

Investing in housing is usually profitable.

General statement about an industry.

3

او یاد گرفت که چگونه بطور سودآور با مشتریان مذاکره کند.

He learned how to negotiate profitably with customers.

Focus on negotiation (mozākere).

4

کارخانه باید بطور سودآور نوسازی شود.

The factory must be modernized profitably.

Passive voice with 'shavad'.

5

ما باید منابع انرژی را بطور سودآور مصرف کنیم.

We must consume energy resources profitably (efficiently).

Verb 'masraf kardan' (to consume).

6

او سهام خود را بطور سودآور در زمان مناسب فروخت.

He sold his shares profitably at the right time.

Adding a temporal phrase 'dar zamān-e monāseb'.

7

آیا این استارتاپ می‌تواند بطور سودآور رشد کند؟

Can this startup grow profitably?

Verb 'roshd kardan' (to grow).

8

آن‌ها بطور سودآور از ضایعات استفاده کردند.

They used the waste profitably.

Focus on resourcefulness.

1

بانک مرکزی تلاش می‌کند نرخ ارز را بطور سودآور کنترل کند.

The central bank tries to control the exchange rate profitably (for the economy).

Macroeconomic context.

2

تحلیلگران معتقدند که این صنعت بطور سودآور در حال گسترش است.

Analysts believe that this industry is expanding profitably.

Reporting verbs like 'mo'taghedand' (believe).

3

او توانست سبد سهام خود را بطور سودآور متنوع‌سازی کند.

He was able to diversify his portfolio profitably.

Technical term 'motanavve'-sāzi' (diversification).

4

شرکت برای ادامه بقا باید بطور سودآور تغییر ساختار دهد.

The company must restructure profitably to survive.

Compound verb 'taghyir-e sākhtār dādan'.

5

ما باید بطور سودآور در بازارهای نوظهور نفوذ کنیم.

We must penetrate emerging markets profitably.

Verb 'nofuz kardan' (to penetrate/enter).

6

این تکنولوژی جدید اجازه می‌دهد تا معادن بطور سودآور استخراج شوند.

This new technology allows mines to be extracted profitably.

Complex sentence with 'ejāze dādan' (to allow).

7

او بطور سودآور از معافیت‌های مالیاتی استفاده کرد.

He used tax exemptions profitably.

Specific legal/financial context.

8

آیا می‌توان بطور سودآور در پروژه‌های عام‌المنفعه سرمایه‌گذاری کرد؟

Can one invest profitably in public benefit projects?

Social entrepreneurship context.

1

بهینه‌سازی فرآیندها به ما اجازه داد تا بطور سودآور در سطح جهانی رقابت کنیم.

Optimizing processes allowed us to compete profitably on a global level.

Advanced noun 'behine-sāzi' (optimization).

2

دولت باید زیرساخت‌ها را بطور سودآور توسعه دهد تا بخش خصوصی ترغیب شود.

The government must develop infrastructure profitably to encourage the private sector.

Using 'targhib shodan' (to be encouraged/induced).

3

این مدل اقتصادی نشان می‌دهد که چگونه می‌توان بطور سودآور کربن را کاهش داد.

This economic model shows how carbon can be reduced profitably.

Environmental economics context.

4

او تز دکتری خود را بر روی روش‌های مدیریت بطور سودآور منابع آبی نوشت.

He wrote his doctoral thesis on methods of managing water resources profitably.

Academic register.

5

شرکت‌های هلدینگ معمولاً زیرمجموعه‌های خود را بطور سودآور ادغام می‌کنند.

Holding companies usually merge their subsidiaries profitably.

Technical term 'edghām kardan' (to merge).

6

تخصیص بطور سودآور منابع در شرایط تحریم یک چالش بزرگ است.

Profitable allocation of resources under sanctions is a major challenge.

Noun phrase 'takhsis-e be-towr-e sud-āvar'.

7

او بطور سودآور از نوسانات بازار برای کسب سود کوتاه‌مدت بهره برد.

He profitably exploited market fluctuations for short-term gain.

Verb 'bahre bordan' (to benefit/exploit).

8

آیا هوش مصنوعی می‌تواند بطور سودآور جایگزین نیروی کار انسانی شود؟

Can AI profitably replace human labor?

Futuristic/Ethical debate context.

1

پارادایم جدید مدیریتی بر این اصل استوار است که بنگاه‌ها باید بطور سودآور و پایدار عمل کنند.

The new management paradigm is based on the principle that firms must operate profitably and sustainably.

Very formal 'paradāym' and 'ostovār ast' (is based on).

2

تحلیل‌های اقتصادسنجی تایید می‌کنند که این سیاست‌ها بطور سودآور بر تولید ناخالص داخلی اثر گذاشته‌اند.

Econometric analyses confirm that these policies have profitably affected the GDP.

Technical terms 'eghtesād-sanji' and 'towlid-e nākhāles-e dākheli'.

3

او با ظرافت توانست تضاد منافع را بطور سودآور حل و فصل نماید.

He delicately managed to resolve the conflict of interest profitably.

Using the literary verb ending '-namāyad'.

4

استراتژی‌های خروج باید بطور سودآور طراحی شوند تا ارزش سهامداران حفظ گردد.

Exit strategies must be designed profitably to preserve shareholder value.

Passive voice with the formal 'gardad'.

5

ادبیات کلاسیک فارسی نیز به مفهوم تجارت بطور سودآور و با انصاف اشاره دارد.

Classical Persian literature also refers to the concept of trading profitably and fairly.

Cultural/Literary context.

6

او بطور سودآور از رانت‌های اطلاعاتی برای پیشبرد اهداف خود استفاده کرد.

He profitably used information rents (insider info) to advance his goals.

Political/Economic critique.

7

آیا می‌توان ماهیت سرمایه را بطور سودآور در جهت رفاه اجتماعی تغییر داد؟

Can the nature of capital be profitably altered toward social welfare?

Philosophical/Macro-social inquiry.

8

پویایی بازار ایجاب می‌کند که شرکت‌ها بطور سودآور خود را با شرایط جدید تطبیق دهند.

Market dynamics require companies to profitably adapt to new conditions.

Formal verb 'ijāb kardan' (to require/necessitate).

تلازمات شائعة

سرمایه‌گذاری بطور سودآور
مدیریت بطور سودآور
فعالیت بطور سودآور
استخراج بطور سودآور
تولید بطور سودآور
فروش بطور سودآور
عمل کردن بطور سودآور
اداره کردن بطور سودآور
استفاده بطور سودآور
رقابت بطور سودآور

العبارات الشائعة

بطور کامل سودآور

— Completely profitable. Used when a venture exceeds expectations.

این پروژه بطور کامل سودآور بود.

بطور نسبی سودآور

— Relatively profitable. Used for moderate success.

سرمایه‌گذاری در طلا بطور نسبی سودآور است.

بطور مداوم سودآور

— Consistently profitable. Used for stable long-term businesses.

او بطور مداوم سودآور عمل می‌کند.

بطور غیرمنتظره سودآور

— Unexpectedly profitable.

این ایده بطور غیرمنتظره سودآور شد.

بطور فزاینده‌ای سودآور

— Increasingly profitable.

بازار بورس بطور فزاینده‌ای سودآور شده است.

بطور بالقوه سودآور

— Potentially profitable.

این یک طرح بطور بالقوه سودآور است.

بطور مستقیم سودآور

— Directly profitable.

این تبلیغات بطور مستقیم سودآور نبودند.

بطور غیرمستقیم سودآور

— Indirectly profitable.

خدمات رایگان ما بطور غیرمستقیم سودآور هستند.

بطور حاشیه‌ای سودآور

— Marginally profitable.

این بخش از شرکت فقط بطور حاشیه‌ای سودآور است.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!