همشهری
When you meet someone who grew up in the same town as you, you can call them همشهری (hamshahri).
It literally means 'fellow city-dweller' or 'townsman'.
It's a friendly way to show you have something in common with someone.
You can use it whether you're in your hometown or far away.
When you're talking about someone from your hometown or a fellow citizen, the Persian word همشهری (hamshahri) is a perfect fit. Think of it like saying 'townie' or 'compatriot' in a friendly way. It literally combines 'هم' (ham), meaning 'same' or 'fellow', with 'شهری' (shahri), which comes from 'شهر' (shahr) meaning 'city' or 'town'.
So, if you meet someone who grew up in the same city as you, you can call them your همشهری. It's a nice way to express a connection based on shared origin. This word is very common and useful in everyday conversations.
When you're talking about someone from your hometown, or even just someone who lives in the same city as you, the word همشهری (hamshahri) is perfect. It's a useful term to show that shared connection. Think of it like saying 'fellow townsman' or 'compatriot' in a more local sense.
You'll often hear it in conversations where people are trying to find common ground or express a sense of familiarity with someone they've just met. It highlights a shared geographical origin or residence, creating an instant bond. For example, if you meet someone while traveling and discover you're both from Tehran, you'd call each other همشهری.
When talking about people, it's really common in Persian to use prefixes or suffixes to show relationships or shared characteristics. For instance, the word همشهری (hamshahri) combines هم- (ham-) meaning 'same' or 'fellow' with شهر (shahr) meaning 'city' and the suffix -ی (-i) indicating association. So, literally, it means 'fellow-city-person'.
You'll also see this هم- (ham-) prefix in words like همکار (hamkâr) which means 'colleague' (هم- + کار (kâr) 'work'), or همسایه (hamsâye) meaning 'neighbor' (هم- + سایه (sâye) 'shadow' – literally 'sharing the same shadow'). Understanding how these components fit together will greatly help you in building your Persian vocabulary. Keep an eye out for other words using هم- (ham-), as they will all follow a similar pattern of indicating shared identity or association.
When discussing people from the same town or city, the word همشهری (hamshahri) is frequently used in Persian. It literally means 'same city' (هم + شهر + ی). This term goes beyond simply indicating a shared geographical origin; it often carries a connotation of familiarity, shared experiences, and a sense of community.
For instance, if you meet someone from your hometown while traveling abroad, you might refer to them as your همشهری. It can imply a bond similar to that of an acquaintance or even a friend due to your shared background. Understanding this nuance will help you grasp the social connections implied when this word is used in conversation.
When discussing advanced Persian, understanding nuances like those of “همشهری” (hamshahri) becomes important. While at lower levels (A2), its core meaning of a “fellow citizen” or “person from the same town” is sufficient, at C2, you might encounter its more figurative or extended uses.
For instance, it can imply a shared sense of community or solidarity, even when referring to people from a larger geographical region who share cultural ties, not just the exact same city.
You might also hear it in a slightly nostalgic or empathetic context, highlighting a bond formed by common origins.
Therefore, at a C2 level, grasp not only the literal meaning but also these underlying connotations of shared identity and belonging that “همشهری” can convey.
همشهری في 30 ثانية
- همشهری refers to someone from your same town or city.
- It implies a shared origin and can suggest a connection.
- Often used informally among people from the same place.
§ What Does "Hamshahri" Mean?
The Persian word "همشهری" (hamshahri) is a noun that literally means "co-city dweller" or "fellow townsperson." It's used to describe someone who comes from the same city or town as you. Think of it like saying "fellow citizen" in English, but specifically in the context of a shared city of origin rather than a country.
- DEFINITION
- A person from the same town or city; a fellow citizen.
This word is quite common in everyday Persian conversation. You'll hear it often, especially when people are trying to establish a connection or find common ground with someone new. It carries a sense of familiarity and shared identity.
§ When Do People Use "Hamshahri"?
People use "همشهری" in a few key situations:
- To express a shared origin: If you meet someone and discover you're both from, say, Tehran, you might refer to each other as "همشهری." It's a way of saying, "Hey, we're both from the same place!"
- To build rapport: In Persian culture, finding commonalities helps build trust and connection. Identifying someone as your "همشهری" can quickly create a friendly bond. It implies a shared understanding of a place, its culture, and even its specific quirks.
- As a polite form of address: Sometimes, especially among older generations or in more traditional settings, people might use "همشهری" as a polite way to address a stranger, particularly if they are trying to get their attention or ask for help, without knowing their name. It's a bit like saying "excuse me, fellow citizen."
- In formal and informal contexts: While it's very common in informal chats, you might also hear it in slightly more formal settings, for example, if two professionals from the same city meet at a conference abroad.
Here are some examples to help you understand how "همشهری" is used in sentences:
سلام همشهری، شما اهل اصفهان هستید؟
- HINT
- Hello fellow townsperson, are you from Isfahan?
خیلی خوشحالم که یک همشهری در اینجا پیدا کردم.
- HINT
- I'm very happy to find a fellow townsperson here.
این آقا همشهری ماست.
- HINT
- This gentleman is from our city (our fellow townsperson).
The feeling of being a "همشهری" often brings with it a sense of shared community and mutual support. If you're in a foreign country and you meet another Persian speaker, asking "شما همشهری ما هستید؟" (Are you also from our city?) can be a great icebreaker and a way to quickly establish a friendly connection. It's a way of saying, "We have something in common, let's connect."
So, next time you're practicing your Persian and you meet someone new, try to see if you can use "همشهری" if you discover you share a city of origin. It's a simple word that can open doors to deeper conversations and connections!
§ Understanding Hamshahri (همشهری)
Let's dive into how to properly use the Persian word همشهری (hamshahri). This word is a noun and generally means 'a person from the same town or city' or 'a fellow citizen'. It's a common and useful word in everyday Persian conversation. Think of it like saying 'fellow townsman' or 'compatriot' in English, but specifically for a city or town.
- Persian Word
- همشهری
- Transliteration
- hamshahri
- Part of Speech
- Noun
- CEFR Level
- A2
- Definition
- A person from the same town or city; a fellow citizen.
§ Basic Usage
همشهری (hamshahri) is often used to address someone or to refer to someone you share a city of origin with. It's a term of familiarity and can sometimes imply a sense of shared community or bond. It's similar to 'neighbor' in some contexts, but specifically related to the city/town you're both from, not necessarily living next to each other.
سلام، همشهری! (Hello, fellow citizen!)
او همشهری من است. (He/She is my fellow citizen/from the same city as me.)
§ With Possessive Pronouns
You'll often hear همشهری used with possessive suffixes. This is how you indicate 'my fellow citizen', 'your fellow citizen', etc.
همشهریام (hamshahri'am): my fellow citizen
همشهریات (hamshahri'at): your (singular, informal) fellow citizen
همشهریاش (hamshahri'ash): his/her fellow citizen
همشهریمان (hamshahri'maan): our fellow citizen
همشهریتان (hamshahri'taan): your (plural or singular, formal) fellow citizen
همشهریشان (hamshahri'shaan): their fellow citizen
وقتی او را دیدم، فکر کردم همشهریام است. (When I saw him/her, I thought he/she was my fellow citizen.)
§ Using as an Address
It's very common to use همشهری directly to address someone, especially if you meet someone from your hometown in another city or country. It creates an instant connection.
شما همشهری هستید؟ (Are you fellow citizens? / Are you from the same city?)
In this example, it's polite and natural to ask this question to establish a connection.
§ Common Prepositions
While همشهری doesn't inherently demand a specific preposition, it can be combined with others to express relationships. For instance, if you want to say 'from a fellow citizen' or 'to a fellow citizen', you'd use the standard prepositions.
از همشهری (az hamshahri): from a fellow citizen
به همشهری (be hamshahri): to a fellow citizen
این خبر را از یک همشهری شنیدم. (I heard this news from a fellow citizen.)
من به همشهریام کمک کردم. (I helped my fellow citizen.)
§ Plural Form
To make همشهری plural, you add the plural suffix -ها (-haa) or sometimes -ان (-aan) for people, though -ها is more common in spoken Persian for this word.
همشهریها (hamshahri-haa): fellow citizens
همه همشهریها جشن گرفتند. (All the fellow citizens celebrated.)
§ What 'Hamshahri' means
The Persian word 'همشهری' (hamshahri) is a noun that means 'a person from the same town or city' or 'a fellow citizen.' It's a compound word made up of 'هم' (ham), meaning 'same' or 'fellow,' and 'شهری' (shahri), meaning 'urban' or 'from a city.' When you combine them, you get someone who shares your city.
Think of it like saying 'townsfolk' or 'fellow resident.' It creates a sense of camaraderie and shared experience based on geographic origin. This word is pretty common in everyday conversations, and you'll hear it in various contexts.
- Persian Word
- همشهری (hamshahri)
- Meaning
- A person from the same town or city; a fellow citizen.
§ Where you'll hear 'Hamshahri'
You'll hear 'همشهری' in many different places in Iran, from casual chats to more formal settings. Here are some common situations:
- Work: If you meet a colleague who grew up in the same city as you, it's natural to call them 'همشهری'. It creates an instant bond.
- School: Students from the same hometown studying in another city often refer to each other as 'همشهری'.
- News: Sometimes, news reports might refer to 'همشهریان' (the plural form) of a specific city when discussing local events or issues.
- Travel: When traveling, especially within Iran, finding someone from your hometown can be a pleasant surprise. You'd definitely use 'همشهری' then.
- Everyday Conversations: It’s a common term of endearment or recognition among people who share a common city of origin, even if they didn't know each other before.
§ Examples of 'Hamshahri' in action
Let's look at some examples to help you understand how 'همشهری' is used in sentences:
وای، تو هم بچه شیرازی؟ پس ما همشهری هستیم!
- Hint
- Oh, you're from Shiraz too? Then we are fellow citizens!
وقتی خارج از کشور با یک همشهری روبرو میشوید، حس خوبی دارد.
- Hint
- It feels good when you meet a fellow citizen abroad.
آقای رئیس، این آقا همشهری ماست.
- Hint
- Mr. Boss, this gentleman is our fellow citizen.
همشهری ها، بیایید برای پیشرفت شهرمان با هم کار کنیم.
- Hint
- Fellow citizens, let's work together for the progress of our city.
§ Why 'Hamshahri' matters
Understanding 'همشهری' is important because it highlights a key aspect of Iranian culture: the strong sense of local identity and community. People often feel a special connection to others from their hometown, and using this word acknowledges and reinforces that bond. It can open doors to friendly conversations and sometimes even lead to helpful connections, especially if you're far from home.
So, when you hear 'همشهری', remember it's more than just a geographic label; it's a term that carries a sense of shared background and belonging. Mastering its usage will definitely make your Persian sound more natural and help you connect with people on a deeper level.
§ Mistakes people make with this word
Many Persian learners, especially those new to the language, can get tripped up when using the word همشهری (hamshahri). While its core meaning is simple – someone from the same town or city – context and nuance are crucial.
§ 1. Using it too broadly or too narrowly
One common mistake is using همشهری when a more general term like 'compatriot' (هموطن - hamvatan) or simply 'fellow countryman/woman' would be more appropriate. Conversely, some learners might hesitate to use it even when it perfectly fits the situation. Remember, it's specific to the *same city or town*.
§ 2. Confusing it with 'friend' or 'acquaintance'
While you might be friends with a همشهری, the word itself doesn't imply friendship or any level of personal relationship beyond sharing a hometown. It's purely geographical. If you mean 'friend', use دوست (dust), and if you mean 'acquaintance', use آشنا (āshnā).
او همشهری من است، اما دوست صمیمیام نیست.
He is my fellow citizen (from the same city), but not my close friend.
§ 3. Incorrect usage in formal vs. informal contexts
همشهری is generally a neutral term and can be used in both formal and informal settings. However, in very formal writing or speech, you might describe someone's origin more explicitly, for example, "اهل اصفهان" (ahl-e Isfahan - from Isfahan).
§ 4. Overlooking the possessive suffix
Remember that همشهری often takes a possessive suffix to indicate *whose* fellow citizen they are. For example, همشهریام (hamshahri-am - my fellow citizen), همشهریاش (hamshahri-ash - his/her fellow citizen).
وقتی او را دیدم، فهمیدم که همشهریام است.
When I saw him, I realized he was my fellow citizen.
§ Summary of common mistakes:
- MISTAKE 1
- Using همشهری for people from the same country/province, instead of strictly same city/town.
- MISTAKE 2
- Confusing the term with 'friend' or 'acquaintance', assuming a personal relationship.
- MISTAKE 3
- Neglecting to use the appropriate possessive suffix when specifying whose fellow citizen is being referred to.
By being mindful of these common pitfalls, you can use همشهری accurately and naturally in your Persian conversations. Pay attention to the geographical specificity, and you'll sound much more fluent!
§ What "همشهری" Means
- Definition
- A person from the same town or city; a fellow citizen.
The Persian word همشهری (hamshahri) is a useful term to know. It literally translates to "fellow city-dweller" or "townsperson." When you use this word, you're referring to someone who shares the same hometown or city with you. It implies a certain familiarity and shared background, even if you don't know the person directly.
وقتی دیدمش، گفتم: «سلام، همشهری!»
*When I saw him, I said, "Hello, fellow townsperson!"*
اون همشهری منه، هر دو از شیرازیم.
*He's my fellow townsperson, we are both from Shiraz.*
§ Similar Words and When to Use Them
While همشهری is quite specific, there are other words in Persian that express similar ideas of shared origin or community. Let's look at them:
- هموطن (hamvatan): This word means "compatriot" or "fellow countryman/countrywoman." It's broader than همشهری because it refers to someone from the same country, not just the same city.
ما همه هموطن هستیم و باید به هم کمک کنیم.
*We are all compatriots and should help each other.*
- همسایه (hamsayeh): This means "neighbor." It refers to someone who lives next door or in the immediate vicinity. While a neighbor might also be a همشهری, the focus here is on geographical proximity in a smaller scale.
همسایه ما خیلی مهربونه.
*Our neighbor is very kind.*
- دوست (doost): This simply means "friend." While you might be friends with a همشهری, "دوست" implies a personal relationship, whereas همشهری is about shared origin.
علی دوست خوبیه.
*Ali is a good friend.*
§ When to Use "همشهری"
You should use همشهری when you want to emphasize a shared origin from the same city or town. It's often used as a friendly address, especially when you meet someone from your hometown unexpectedly in another city or country. It creates an instant connection.
It's also used in more formal contexts, such as in news or speeches, to refer to citizens of a particular city collectively. For example, a mayor might address the "همشهریان عزیز" (dear fellow citizens) of their city.
In summary, while there are many ways to refer to people, همشهری fills a specific niche by highlighting the shared identity of coming from the same urban area. Keep practicing these words to get comfortable with their nuances!
How Formal Is It?
"همهٔ ما هموطن هستیم، و در کنار هم میتوانیم کشورمان را بسازیم. (We are all fellow citizens, and together we can build our country.)"
"خانم حسینی همشهری من است. (Ms. Hosseini is my fellow citizen/from my hometown.)"
"با هممحلیهایمان قرار گذاشتیم بریم پیکنیک. (We made plans with our neighbors/people from our local area to go on a picnic.)"
"من و دوستم هر دو همشهری هستیم. (My friend and I are both from the same town.)"
"با بچهمحلها رفتیم فوتبال. (We went to play soccer with the guys from the neighborhood.)"
حقيقة ممتعة
This word is a compound of 'ham' (هم), meaning 'same' or 'together,' and 'shahr' (شهر), meaning 'city' or 'town.' You'll see 'ham' used in many other compound words in Persian to indicate shared attributes.
قواعد يجب معرفتها
Persian nouns do not have grammatical gender. The word for 'fellow citizen' remains the same regardless of whether the person is male or female.
او همشهری من است. (She/He is my fellow citizen.)
To make a noun plural, you often add the suffix '-hâ' (ها) to the end of the word. For 'hamshahri', it would be 'hamshahri-hâ'.
همشهریها در پارک جمع شدند. (The fellow citizens gathered in the park.)
The izafeh construction (ezafe) is used to show possession or to link an adjective to a noun. For example, 'my fellow citizen' would be 'hamshahri-ye man'. The '-e' sound (written as 'ی' or not written at all, depending on the preceding letter) is added to the first noun.
من با همشهری خوبم صحبت کردم. (I spoke with my good fellow citizen.)
When a noun is followed by a demonstrative pronoun like 'in' (این - this) or 'ân' (آن - that), the demonstrative pronoun comes after the noun. So, 'this fellow citizen' would be 'in hamshahri'.
این همشهری خیلی مهربان است. (This fellow citizen is very kind.)
Adjectives typically follow the noun they describe in Persian, often connected by the izafeh. For example, 'a kind fellow citizen' would be 'hamshahri-ye mehrabân'.
او همشهری مهربانی است. (He/She is a kind fellow citizen.)
أمثلة حسب المستوى
سلام همشهری!
Hello fellow citizen!
او همشهری من است.
He/She is my fellow citizen.
ما همشهری هستیم.
We are fellow citizens.
آیا شما همشهری او هستید؟
Are you his/her fellow citizen?
من یک همشهری دارم که در این محله زندگی میکند.
I have a fellow citizen who lives in this neighborhood.
همشهری من خیلی مهربان است.
My fellow citizen is very kind.
آنها همشهری ما هستند.
They are our fellow citizens.
ما در یک شهر زندگی میکنیم، پس همشهری هستیم.
We live in the same city, so we are fellow citizens.
سلام همشهری! حالت چطوره؟
Hello, fellow citizen! How are you?
ما همشهری هستیم؛ هر دو اهل شیرازیم.
We are fellow citizens; both of us are from Shiraz.
وقتی در خارج از کشور همشهری خود را می بینید، حس خوبی دارد.
It feels good when you see your fellow citizen abroad.
او همشهری من است و در یک دانشگاه تحصیل می کنیم.
He is my fellow citizen and we study at the same university.
پیدا کردن یک همشهری در یک شهر بزرگ می تواند اتفاق جالبی باشد.
Finding a fellow citizen in a big city can be an interesting event.
همشهری من در این پروژه به من کمک زیادی کرد.
My fellow citizen helped me a lot in this project.
آنها به همشهری های خود در مناطق سیل زده کمک می کنند.
They are helping their fellow citizens in the flood-affected areas.
امروز با یک همشهری قدیمی در خیابان ملاقات کردم.
Today I met an old fellow citizen on the street.
وقتی در یک کشور غریب همشهریات را میبینی، حس خوبی پیدا میکنی.
When you see your fellow citizen in a foreign country, you feel good.
او همشهری من است؛ هر دو در شیراز به دنیا آمدهایم.
He is my fellow citizen; we were both born in Shiraz.
همشهریهایمان همیشه در جشنها و مراسم خاص دور هم جمع میشوند.
Our fellow citizens always gather together for special celebrations and ceremonies.
پیدا کردن یک همشهری در خارج از کشور میتواند مثل پیدا کردن خانواده باشد.
Finding a fellow citizen abroad can be like finding family.
ما همشهری هستیم و از کودکی یکدیگر را میشناسیم.
We are fellow citizens and have known each other since childhood.
وقتی یک همشهری به شهر ما میآید، او را به گرمی استقبال میکنیم.
When a fellow citizen comes to our city, we welcome them warmly.
دیدن همشهریها در مسابقات ورزشی حس اتحاد را تقویت میکند.
Seeing fellow citizens at sports competitions strengthens the feeling of unity.
او با افتخار میگوید که همشهری شاعر معروف سعدی است.
He proudly says that he is a fellow citizen of the famous poet Saadi.
وقتی در یک کشور غریب همشهریات را میبینی، حس خوبی پیدا میکنی.
When you see your fellow citizen in a foreign country, you get a good feeling.
او با افتخار گفت که همشهری شاعر معروفی است.
He proudly said that he is a fellow citizen of a famous poet.
در این شهر بزرگ، پیدا کردن همشهری کار آسانی نیست.
In this big city, finding a fellow citizen is not an easy task.
همیشه از کمک کردن به همشهریهایم خوشحال میشوم.
I am always happy to help my fellow citizens.
آن دو از دوران کودکی همشهری و دوست بودند.
Those two were fellow citizens and friends since childhood.
خبر موفقیت همشهریام را شنیدم و خیلی خوشحال شدم.
I heard the news of my fellow citizen's success and was very happy.
او با دیدن همشهری خود در آنجا غافلگیر شد.
He was surprised to see his fellow citizen there.
احساس همبستگی بین همشهریها در زمانهای سخت بیشتر میشود.
The feeling of solidarity among fellow citizens increases during difficult times.
وقتی در یک کشور خارجی همشهری خود را می بینید، احساس نزدیکی و آشنایی خاصی به شما دست می دهد.
When you see your fellow citizen in a foreign country, you feel a special sense of closeness and familiarity.
This sentence uses a complex subordinate clause introduced by 'وقتی' (when) and expresses a nuanced emotional response.
با اینکه سالهاست از شهرم دور هستم، اما همیشه دلم برای همشهریانم تنگ می شود و امیدوارم روزی دوباره آنها را ببینم.
Even though I've been away from my city for years, I always miss my fellow citizens and hope to see them again someday.
The phrase 'با اینکه' (even though) introduces a concession, and 'دلم تنگ می شود' (I miss) is a common idiomatic expression.
یکی از بهترین تجربیات من در سفر این بود که با همشهری خود در یک رستوران کوچک در پاریس تصادفی آشنا شدم.
One of my best travel experiences was accidentally meeting a fellow citizen in a small restaurant in Paris.
This sentence uses 'یکی از بهترین تجربیات' (one of the best experiences) to introduce a superlative and 'تصادفی آشنا شدن' (to meet accidentally).
او با افتخار همیشه می گفت که همشهری شاعر بزرگی است و به این موضوع می بالید.
He always proudly said that he was a fellow citizen of a great poet and was proud of this fact.
The phrase 'با افتخار' (proudly) modifies the verb, and 'می بالید' (was proud) is an expression of pride.
در زمان بحران، همبستگی بین همشهریان می تواند بسیار مهم باشد و به جامعه کمک کند.
In times of crisis, solidarity among fellow citizens can be very important and help the community.
This sentence uses 'در زمان بحران' (in times of crisis) to set the context and emphasizes the importance of 'همبستگی' (solidarity).
وقتی فهمیدم که او هم همشهری من است، احساس کردم که یک پیوند مشترک بین ما وجود دارد.
When I realized that he was also my fellow citizen, I felt that there was a common bond between us.
The sentence uses 'وقتی فهمیدم' (when I realized) to introduce a past event and 'پیوند مشترک' (common bond) to describe the connection.
این وظیفه ماست که به عنوان همشهری، به یکدیگر در مشکلات کمک کنیم و از هم حمایت کنیم.
It is our duty, as fellow citizens, to help each other in difficulties and support each other.
The phrase 'این وظیفه ماست که' (it is our duty to) expresses obligation, and 'به یکدیگر کمک کنیم' (help each other) shows reciprocal action.
با وجود تمام تفاوت ها، ریشه های مشترک ما به عنوان همشهری همیشه پابرجا خواهد ماند.
Despite all differences, our common roots as fellow citizens will always remain strong.
This sentence uses 'با وجود تمام تفاوت ها' (despite all differences) to introduce a contrast and 'پابرجا خواهد ماند' (will remain strong) to express persistence.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
سلام همشهری، حالت چطوره؟
Hello fellow citizen, how are you?
اینجا همشهری پیدا کردم.
I found a fellow citizen here.
خیلی خوشحالم که همشهری هستیم.
I'm very happy that we are fellow citizens.
همشهری ها باید هوای همو داشته باشن.
Fellow citizens should look out for each other.
شما هم همشهری ما هستید؟
Are you also our fellow citizen?
همشهری بودن حس خوبی داره.
Being a fellow citizen feels good.
او یک همشهری قدیمی من است.
He is an old fellow citizen of mine.
ما همشهری هستیم و از یک شهر می آییم.
We are fellow citizens and come from the same city.
در این شهر غریب، دیدن یک همشهری غنیمت است.
In this strange city, seeing a fellow citizen is a blessing.
از دیدن شما، همشهری عزیزم، بسیار خوشوقتم.
I am very pleased to see you, my dear fellow citizen.
يُخلط عادةً مع
While 'همشهری' can be translated as 'fellow citizen', 'citizen' on its own (شهروند - shahrvand) is a broader term referring to legal membership in a country, not specifically a shared city.
This is closer to 'هموطن' (hamvatan), meaning someone from the same country, which is a larger geographic unit than a city.
While a 'همشهری' is a local, 'local' can also refer to something geographically specific (e.g., local news), not necessarily a person. 'بومی' (boomi) is a better Persian equivalent for 'local' when referring to an indigenous person or someone native to a place.
أنماط نحوية
تعبيرات اصطلاحية
"همشهری بودن"
To be from the same town/city.
ما همشهری هستیم. (We are from the same city.)
neutral"همشهری من"
My fellow citizen/townsperson.
ایشون همشهری من هستند. (This person is my fellow citizen.)
neutral"همشهری گرامی"
Dear fellow citizen (often used in formal address or announcements).
همشهری گرامی، از همکاری شما سپاسگزاریم. (Dear fellow citizen, we appreciate your cooperation.)
formal"ملاقات با یک همشهری"
Meeting someone from the same town/city.
در سفرم با یک همشهری ملاقات کردم. (On my trip, I met someone from my hometown.)
neutral"احوالپرسی همشهریانه"
A friendly greeting among people from the same town/city.
بعد از سلام و احوالپرسی همشهریانه، به گفتگو پرداختیم. (After a friendly greeting among fellow citizens, we started talking.)
neutral"همشهری پیدا کردن"
To find someone from the same town/city.
در شهر غریب، همیشه خوب است که همشهری پیدا کنی. (In a foreign city, it's always good to find someone from your hometown.)
neutral"حس همشهری بودن"
The feeling of being from the same town/city.
حس همشهری بودن باعث نزدیکی ما شد. (The feeling of being from the same city made us closer.)
neutral"کمک به همشهری"
Helping a fellow citizen.
وظیفه ماست که به همشهریهایمان کمک کنیم. (It's our duty to help our fellow citizens.)
neutral"افتخار به همشهری"
To be proud of a fellow citizen (especially for achievements).
ما به موفقیتهای این همشهری افتخار میکنیم. (We are proud of this fellow citizen's achievements.)
neutral"همشهری بازی"
Favoritism towards people from the same town/city (can have a negative connotation).
در این اداره همشهری بازی زیاد است. (There is a lot of favoritism towards people from the same city in this office.)
informalسهل الخلط
Often confused with 'hamshahri' (همشهری) because both refer to people, but 'gharibeh' means a stranger or someone unfamiliar.
While 'hamshahri' implies a shared origin, 'gharibeh' denotes a lack of familiarity or shared background.
او یک غریبه در این شهر است. (He is a stranger in this city.)
Similar in structure to 'hamshahri', but 'hamvatan' refers to someone from the same country, a compatriot, which is a broader term.
'Hamshahri' is specific to a town/city, whereas 'hamvatan' refers to a shared nationality.
همه هموطنان ما در خارج از کشور زندگی میکنند. (All our compatriots live abroad.)
Can be confused due to the shared 'ham-' prefix, but 'hamsayeh' specifically means 'neighbor', someone living next door or nearby.
'Hamshahri' is about shared origin from a city, 'hamsayeh' is about shared proximity in residence.
همسایه ما هر روز صبح قهوه مینوشد. (Our neighbor drinks coffee every morning.)
Can be confused with 'hamshahri' if one thinks of someone they know from their hometown. However, 'âshnâ' simply means an acquaintance, someone known, without necessarily implying shared origin.
'Hamshahri' denotes a specific shared geographical origin, while 'âshnâ' is about general familiarity.
او یک آشنای قدیمی است. (He is an old acquaintance.)
A 'hamshahri' can be a friend, but 'hamshahri' is about shared city origin, while 'dust' is about a personal relationship.
'Hamshahri' describes a demographic fact, 'dust' describes a social bond.
او بهترین دوست من است. (He is my best friend.)
أنماط الجُمل
سلام همشهری!
سلام همشهری! چطوری؟ (Hello, fellow citizen! How are you?)
من و او همشهری هستیم.
من و او همشهری هستیم. (He and I are from the same city.)
شما هم همشهری ما هستید؟
شما هم همشهری ما هستید؟ (Are you also from our city?)
همشهری من در این رستوران کار می کند.
همشهری من در این رستوران کار می کند. (My fellow citizen works in this restaurant.)
دیدن یک همشهری در خارج از کشور همیشه خوشحال کننده است.
دیدن یک همشهری در خارج از کشور همیشه خوشحال کننده است. (Seeing a fellow citizen abroad is always pleasing.)
او به همشهریان خود کمک زیادی می کند.
او به همشهریان خود کمک زیادی می کند. (He helps his fellow citizens a lot.)
روحیه همبستگی بین همشهریان ما بسیار قوی است.
روحیه همبستگی بین همشهریان ما بسیار قوی است. (The spirit of solidarity among our fellow citizens is very strong.)
افتخار می کنم که همشهری چنین افراد موفقی هستم.
افتخار می کنم که همشهری چنین افراد موفقی هستم. (I am proud to be a fellow citizen of such successful people.)
كيفية الاستخدام
When referring to someone from the same town, you can say:
او همشهری من است. (He/She is my fellow citizen/townsperson.)
You can also use it to describe people who share the same nationality or ethnicity, especially when abroad. For instance:
ما در خارج از کشور همشهری هستیم. (We are fellow countrymen/compatriots abroad.)
A common mistake is confusing 'همشهری' with 'هموطن' (hamvatan), which means 'compatriot' or 'fellow countryman/woman.' While 'همشهری' can sometimes be used in a broader sense to mean 'fellow countryman/woman' when you are in a foreign country, its primary and most accurate meaning is someone from the same town or city. Use 'هموطن' when specifically referring to someone from the same country regardless of their city of origin.
نصائح
Literal Meaning Breakdown
The word همشهری (hamshahri) is a compound word. هم- (ham-) means 'same' or 'together with,' and شهری (shahri) means 'urban' or 'of a city.' So, literally, it means 'same-city person.'
Pronunciation Practice
Pay close attention to the pronunciation. The 'h' in هم- is soft, similar to the 'h' in 'house.' The 'sh' in شهری is like the 'sh' in 'she.' Practice saying it: ham-shah-ree.
Common Usage Context
You'll often hear همشهری used in informal conversations when people discover they are from the same place. It creates an immediate sense of connection.
Usage with Proper Nouns
You can use it generally, or specify the city. For example, 'من و او همشهری هستیم.' (Man va oo hamshahri hastim.) - 'He and I are fellow citizens.' Or, 'ما همشهری تهرانی هستیم.' (Mā hamshahri Tehrāni hastim.) - 'We are Tehrani fellow citizens.'
Informal Greeting
Sometimes, people might greet someone with 'سلام همشهری!' (Salām hamshahri!) - 'Hello fellow citizen!' if they recognize an accent or somehow know they share a hometown.
Cultural Significance
In Persian culture, finding a همشهری often leads to a warmer interaction. There's a shared bond and a sense of familiarity, especially when away from home.
Related Terms: هموطن
Don't confuse همشهری (hamshahri - fellow citizen from the same city) with هموطن (hamvatan - fellow countryman). هموطن is for people from the same country.
Example Sentence 1
آیا شما همشهری من هستید؟ (Āyā shomā hamshahri man hastid?) - 'Are you my fellow citizen?' (Are you from the same city as me?)
Example Sentence 2
وقتی در خارج از کشور هستم، پیدا کردن یک همشهری همیشه خوشایند است. (Vaqti dar khārej az keshvar hastam, peydā kardan-e yek hamshahri hamishe khoshāyand ast.) - 'When I am abroad, finding a fellow citizen is always pleasant.'
Memory Aid
Think of 'Ham' as in 'Hamburger' (a common food, so 'common' or 'same') and 'shahri' as 'city.' So, 'common city person' = fellow citizen.
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine a 'ham' (ham) living in your 'shahr' (city). So, a 'hamshahr' is someone from your city.
ربط بصري
Picture two people from the same city, perhaps shaking hands, with a prominent landmark of their shared city in the background. One person could be holding a 'ham' sandwich, and the other could be pointing to the 'shahr' (city).
Word Web
تحدٍّ
Create a sentence using 'همشهری' (hamshahri) to describe someone you know or a hypothetical situation. For example, 'او همشهری من است.' (He/she is my fellow citizen.) or 'دو همشهری در خارج از کشور همدیگر را ملاقات کردند.' (Two fellow citizens met each other abroad.)
أصل الكلمة
Persian
المعنى الأصلي: same city
Indo-Europeanالسياق الثقافي
When someone says 'hamshahri' in Persian culture, it often creates an immediate bond. It implies a shared background, local knowledge, and can sometimes lead to special treatment or a deeper level of trust, even if the two people have just met. It's a common way to acknowledge a shared connection.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةهمشهری (hamshahri) means someone from the same town or city as you, or a fellow citizen.
It's pronounced ham-shah-ri. The 'ham' is like 'ham' in English, 'shah' like the 'sha' in 'shape', and 'ri' like 'ree' in 'tree'.
It's a neutral term, usable in both formal and informal contexts.
No, همشهری specifically refers to someone from the *same town or city*. For someone from the same country, you might use 'هموطن' (hamvatan), meaning 'compatriot'.
A closely related word is 'همشهریان' (hamshahriyan), which is the plural form, meaning 'fellow citizens' or 'people from the same city'.
Not really. While it implies a shared connection, it's more of a descriptive term than a term of endearment.
You can say:
- 'او همشهری من است.' (Ou hamshahri-ye man ast.) - 'He/She is my fellow citizen/from my hometown.'
- 'سلام همشهری!' (Salam hamshahri!) - 'Hello, fellow citizen/person from my hometown!' (This is a common friendly greeting.)
No, it generally has positive or neutral connotations, implying a shared background or connection.
It's composed of 'هم-' (ham-), meaning 'same' or 'together', and 'شهر' (shahr), meaning 'city' or 'town', plus the suffix '-ی' (-i) to form the noun.
Yes, it's quite common, especially when you meet someone from your original city or a city you have a strong connection to.
اختبر نفسك 162 أسئلة
او یک __________ من است. (He is a fellow citizen of mine.)
The sentence indicates a shared city, so 'همشهری' (fellow citizen) is the correct fit.
ما در یک شهر زندگی می کنیم، پس ما __________ هستیم. (We live in the same city, so we are fellow citizens.)
Since they live in the same city, 'همشهری' (fellow citizens) is the appropriate word.
دیدم یک __________ در پارک. (I saw a fellow citizen in the park.)
The context implies seeing a person, and 'همشهری' (fellow citizen) fits the theme of the lesson.
او از اصفهان است، من هم از اصفهان هستم. ما __________ هستیم. (He is from Isfahan, I am also from Isfahan. We are fellow citizens.)
Sharing the same hometown makes them 'همشهری' (fellow citizens).
من با __________ خود صحبت کردم. (I spoke with my fellow citizen.)
One speaks with a person, and 'همشهری' (fellow citizen) fits the context of interacting with someone from the same city.
این __________ من است. او در همین شهر زندگی می کند. (This is my fellow citizen. He lives in this same city.)
The second part of the sentence directly defines 'همشهری' (fellow citizen).
Which of these means 'a person from the same town or city'?
همشهری (hamshahri) directly translates to 'fellow citizen' or 'person from the same city'.
If someone is your همشهری (hamshahri), what is true about them?
The word همشهری (hamshahri) is used for someone from the same city.
Which sentence uses همشهری (hamshahri) correctly?
This sentence correctly uses همشهری (hamshahri) to describe a person from the same city.
همشهری (hamshahri) refers to a person from a different country.
همشهری (hamshahri) refers to a person from the same city, not a different country.
You can use همشهری (hamshahri) to talk about someone who lives in your neighborhood.
If someone lives in your neighborhood, they also live in your city, so they can be your همشهری (hamshahri).
A همشهری (hamshahri) is always a close friend.
While a همشهری (hamshahri) can be a friend, the word itself only means they are from the same city, not necessarily a close friend.
Someone is greeting a fellow citizen.
Identifying someone as a fellow citizen.
Stating that 'we' are fellow citizens.
Read this aloud:
سلام همشهری!
Focus: hám-shah-ree
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او همشهری من است.
Focus: oo hám-shah-ree man ast
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ما همشهری هستیم.
Focus: maa hám-shah-ree has-teem
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence saying hello to someone from your city in Persian. (e.g., Hello, fellow citizen!)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام همشهری!
Imagine you are meeting someone new. Write a simple Persian sentence saying that they are from the same city as you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
شما همشهری من هستید.
Write a short Persian sentence asking if someone is from the same city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
شما همشهری هستید؟
What is the relationship between 'من' (I) and 'رضا' (Reza) based on the passage?
Read this passage:
من و رضا همشهری هستیم. ما در یک شهر زندگی میکنیم. شهر ما بزرگ است. ما دوست هستیم.
What is the relationship between 'من' (I) and 'رضا' (Reza) based on the passage?
The passage says 'من و رضا همشهری هستیم' which means 'Reza and I are fellow citizens'.
The passage says 'من و رضا همشهری هستیم' which means 'Reza and I are fellow citizens'.
What is Morteza asking?
Read this passage:
سلام، من مریم هستم. شما همشهری من هستید؟
What is Morteza asking?
The sentence 'شما همشهری من هستید؟' directly translates to 'Are you my fellow citizen?'
The sentence 'شما همشهری من هستید؟' directly translates to 'Are you my fellow citizen?'
What did Ali call Maryam?
Read this passage:
علی به مریم گفت: 'سلام همشهری!'
What did Ali call Maryam?
Ali said 'سلام همشهری!' which means 'Hello, fellow citizen!'
Ali said 'سلام همشهری!' which means 'Hello, fellow citizen!'
This means 'I am a fellow citizen.'
This means 'He/She is my fellow citizen.'
This means 'We are fellow citizens.'
او یک __________ من است؛ ما هر دو اهل تهران هستیم.
The sentence indicates both people are from Tehran, implying they are from the same city, which is the meaning of 'همشهری'.
وقتی در یک شهر غریب بودم، دیدن یک __________ مرا خوشحال کرد.
In a strange city, seeing someone from your own city ('همشهری') would be a pleasant surprise.
ما در یک محله بزرگ شدیم، پس او __________ من است.
Growing up in the same neighborhood within a city makes someone a 'همشهری'.
پیدا کردن یک __________ در خارج از کشور بسیار جالب است.
Meeting someone from your home city ('همشهری') while abroad is a unique experience.
او با __________ خود در مورد مشکلات شهر صحبت کرد.
Discussing city problems would typically be with someone from the same city ('همشهری').
آیا شما و او __________ هستید؟ هر دو اهل شیرازید.
If both are from Shiraz, they are 'همشهری'.
Which word means 'a person from the same town or city'?
همشهری (hamshahri) directly translates to a person from the same city or a fellow citizen.
If you meet someone from your hometown, what would you call them?
همشهری (hamshahri) is the correct term for someone from the same town or city.
Which sentence uses 'همشهری' correctly?
همشهری (hamshahri) refers to a person, so it fits correctly in the sentence 'He/She is my fellow citizen.'
همشهری (hamshahri) means a person from a different country.
No, همشهری (hamshahri) means a person from the same town or city.
If someone is your همشهری (hamshahri), you both come from the same city.
Yes, that's correct. همشهری (hamshahri) refers to someone from the same city or town.
You can use همشهری (hamshahri) to refer to a friend you just met from a different city.
No, همشهری (hamshahri) is specifically for someone from the same town or city, not a different one.
Listen and understand: 'Are you from the same city?'
Listen and understand: 'He/she is my fellow citizen.'
Listen and understand: 'We are from the same city.'
Read this aloud:
سلام همشهری!
Focus: ham-shah-ri
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
من همشهری شما هستم.
Focus: ham-shah-ri-ye sho-ma
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا تو همشهری من هستی؟
Focus: ham-shah-ri-ye man
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I have a fellow citizen.'
This sentence means 'He/She is my fellow citizen.'
This sentence means 'We are fellow citizens.'
وقتی در یک کشور غریب بودم، پیدا کردن یک ______ واقعاً حس خوبی داشت.
The sentence talks about being in a foreign country and finding someone, so 'همشهری' (fellow citizen/townsperson) fits best, implying a shared origin and comfort.
در سفر به اصفهان، با یک ______ از تهران آشنا شدم و گپ زدیم.
The context is meeting someone from the same city (Tehran) while traveling, making 'همشهری' the correct choice.
وقتی تیم فوتبال شهرمان قهرمان شد، همه ی ______ خوشحال بودند.
The sentence refers to the city's football team winning, so 'همشهریان' (fellow citizens/townspeople) correctly describes those who would be happy.
او سالها در خارج از کشور زندگی کرد اما همیشه به فکر ______ خود بود.
The sentence indicates thinking about people from their original city or town, even when living abroad. 'همشهریانش' (his/her fellow citizens/townspeople) fits this context perfectly.
یکی از بزرگترین لذت ها در غربت، پیدا کردن یک ______ است که با او فارسی صحبت کنی.
In a foreign land ('غربت'), finding someone from the same city ('همشهری') to speak Persian with is a great pleasure. This option aligns best with the context.
پیرمرد با افتخار گفت: 'من و شهردار هر دو ______ هستیم.'
The old man states with pride that he and the mayor are both from the same city/town, making 'همشهری' the correct fit.
Choose the best translation for 'همشهری من' (hamshehri-ye man).
'همشهری' (hamshehri) specifically refers to someone from the same town or city.
Which sentence correctly uses 'همشهری' (hamshehri)?
This sentence correctly uses 'همشهری' to indicate that two people are from the same city.
If you meet someone from your hometown in a foreign country, you would likely call them your...
'همشهری' is the appropriate term for someone from the same town or city.
If two people are 'همشهری' (hamshehri), it means they live in the same house.
'همشهری' means they are from the same town or city, not necessarily that they live in the same house. That would be 'همخانه' (hamkhaneh - housemate).
You can use 'همشهری' (hamshehri) to refer to someone who lives in a different city but is your friend.
'همشهری' specifically refers to someone from the same city. If they are from a different city, they are not your 'همشهری'.
When you say 'او همشهری من است' (U hamshehri-ye man ast), you are saying 'He is my fellow citizen.'
This is a direct and correct translation of the phrase.
Imagine you moved to a new city. Write a short paragraph about how you would feel meeting someone from your hometown. Use the word 'همشهری'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
وقتی به شهر جدیدی نقل مکان کردم، ملاقات با یک همشهری واقعاً خوشحالکننده بود. احساس میکردم که ارتباطی از خانه پیدا کردهام.
Describe a time you helped a 'همشهری' or a 'همشهری' helped you. What happened?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
یک بار، در یک کشور خارجی، یک همشهری را دیدم که کیفش را گم کرده بود. من به او کمک کردم تا راهنمایی پیدا کند و او بسیار سپاسگزار بود.
Write three sentences about the importance of community and how having 'همشهری's around can strengthen that feeling.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
وجود همشهریها احساس جامعه را تقویت میکند. آنها میتوانند در شرایط سخت از ما حمایت کنند و با هم جشن بگیریم. داشتن همشهریها باعث میشود احساس کنیم که به جایی تعلق داریم.
چه اتفاقی افتاد وقتی محسن رضا را دید؟
Read this passage:
محسن و رضا در یک شهر کوچک بزرگ شده بودند. سالها بعد، هر دو برای کار به پایتخت رفتند. یک روز، محسن در خیابان قدم میزد که ناگهان رضا را دید. آنها همدیگر را شناختند و با خوشحالی گفتند: «تو همشهری من هستی!»
چه اتفاقی افتاد وقتی محسن رضا را دید؟
متن میگوید 'آنها همدیگر را شناختند و با خوشحالی گفتند: «تو همشهری من هستی!»'
متن میگوید 'آنها همدیگر را شناختند و با خوشحالی گفتند: «تو همشهری من هستی!»'
چرا لیلا یک گروه آنلاین ایجاد کرد؟
Read this passage:
لیلا همیشه دوست داشت با همشهریهای خود در ارتباط باشد. او یک گروه آنلاین برای افرادی که از شهر او بودند ایجاد کرد. این گروه به آنها کمک کرد تا اخبار شهر را به اشتراک بگذارند و حتی رویدادهایی را برای ملاقات حضوری ترتیب دهند.
چرا لیلا یک گروه آنلاین ایجاد کرد؟
متن میگوید 'او یک گروه آنلاین برای افرادی که از شهر او بودند ایجاد کرد. این گروه به آنها کمک کرد تا اخبار شهر را به اشتراک بگذارند.'
متن میگوید 'او یک گروه آنلاین برای افرادی که از شهر او بودند ایجاد کرد. این گروه به آنها کمک کرد تا اخبار شهر را به اشتراک بگذارند.'
دیدن یک همشهری در خارج از کشور چه حسی ایجاد میکند؟
Read this passage:
در سفر به خارج از کشور، دیدن یک همشهری میتواند حس آرامشبخش و آشنایی ایجاد کند. این حس آشنایی میتواند در لحظات غربت بسیار ارزشمند باشد و به شما کمک کند احساس تنهایی نکنید. گاهی اوقات، یک همشهری میتواند بهترین راهنما در کشوری غریبه باشد.
دیدن یک همشهری در خارج از کشور چه حسی ایجاد میکند؟
متن میگوید 'دیدن یک همشهری میتواند حس آرامشبخش و آشنایی ایجاد کند.'
متن میگوید 'دیدن یک همشهری میتواند حس آرامشبخش و آشنایی ایجاد کند.'
This sentence means 'I found a fellow citizen in Tehran.' The correct order starts with the location, followed by the number/article, the noun 'همشهری' (fellow citizen), and then the verb phrase 'پیدا کردم' (I found).
This sentence translates to 'He/She is an old fellow citizen of mine.' The structure follows the subject 'او' (he/she), the article 'یک' (a), the adjective 'قدیمی' (old) modifying 'همشهری' (fellow citizen), and then 'من است' (is of mine).
This means 'We talked with our fellow citizen about the city.' The sentence starts with the prepositional phrase 'با همشهری خود' (with our fellow citizen), then 'درباره شهر' (about the city), and finally the verb 'صحبت کردیم' (we talked).
وقتی در یک کشور غریب بودم، پیدا کردن یک همشهری واقعا برایم ____ بود.
در اینجا، 'دلگرمکننده' به معنی ایجاد حس امید و آرامش است که در موقعیت غریبی که فرد به دنبال یک 'همشهری' (هموطن) میگردد، مناسبترین گزینه است.
او در سفرش به شهر جدید، به دنبال _____ میگشت تا احساس تنهایی کمتری داشته باشد.
در این جمله، شخص به دنبال کسی میگردد که از شهر خودش باشد تا با او ارتباط برقرار کند و احساس تنهایی نکند. 'همشهری' به همین معنی است.
دیدار با یک همشهری در خارج از کشور، اغلب باعث ایجاد حس _____ میشود.
وقتی دو نفر از یک شهر در خارج از کشور یکدیگر را ملاقات میکنند، معمولاً حس مشترک بودن و درک متقابل یا 'همدلی' بین آنها شکل میگیرد.
در یک شهر بزرگ، گاهی اوقات پیدا کردن _____ کار دشواری است.
در یک شهر بزرگ با جمعیت زیاد، پیدا کردن کسی که دقیقاً از همان شهر یا منطقه شما باشد میتواند دشوار باشد. 'همشهری' در اینجا مناسب است.
بعد از سالها زندگی در شهر غریب، همیشه از دیدن یک _____ خوشحال میشدم.
پس از سالها زندگی در یک شهر غریب، دیدن کسی که از همان شهر مبدأ باشد، حس آشنایی و راحتی میآورد. 'همشهری' بیانگر این حس است.
او به سرعت با _____ جدیدش در آپارتمان همسایه دوست شد.
در اینجا، 'همشهری' به معنای کسی است که از همان شهر فرد باشد و در آپارتمان همسایه زندگی میکند، که میتواند منجر به دوستی شود. اگرچه 'همسایه' هم ممکن است، اما با توجه به گزینه ها و سطح B2، 'همشهری' حس ارتباط عمیق تری را القا می کند که برای فهم دقیقتر واژه اصلی مناسب تر است.
اگر در یک کشور خارجی به کسی که اهل شهر شماست برخورد کنید، او را چه مینامید؟
«همشهری» به معنای کسی است که اهل یک شهر یا شهرستان است. «هموطن» به معنای کسی است که اهل یک کشور است.
کدام یک از این جملات استفاده صحیح از کلمه 'همشهری' را نشان می دهد؟
«همشهری» به طور خاص به معنای کسی است که از یک شهر مشترک باشد، نه یک کشور یا قاره.
اگر در سفر به شهر جدیدی، فردی را ملاقات کنید که از همان شهر شما باشد، چه احساسی دارید؟
برخورد با 'همشهری' در مکانی غریب معمولاً احساس آشنایی و نزدیکی را به همراه دارد، زیرا وجه مشترکی از هویت شهری وجود دارد.
کلمه 'همشهری' فقط به افرادی اطلاق می شود که در یک شهر به دنیا آمده اند.
کلمه 'همشهری' به معنای کسی است که از یک شهر مشترک است، چه در آنجا به دنیا آمده باشد و چه در آنجا زندگی کند.
اگر شما و دوستتان از شهرهای مختلفی باشید، نمی توانید 'همشهری' یکدیگر باشید.
درست است، 'همشهری' به معنای کسی است که از یک شهر مشترک است. اگر از شهرهای مختلف باشید، 'همشهری' نیستید.
برخورد با یک 'همشهری' در یک کشور خارجی می تواند احساس امنیت و آسایش بیشتری ایجاد کند.
معمولاً بله، پیدا کردن کسی از شهر خود در یک محیط ناآشنا میتواند حس آشنایی و حمایت را تقویت کند.
The speaker returned to Tehran and met someone.
It's a good feeling to know you have people from your hometown in a foreign city.
The speaker met people from different cities at a Nowruz celebration.
Read this aloud:
آیا شما در شهر محل زندگی خود همشهری های زیادی دارید؟
Focus: hamshahrihaaye
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
تعریف شما از یک همشهری خوب چیست؟
Focus: ta'rif-e shoma
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
گاهی اوقات پیدا کردن یک همشهری در خارج از کشور چقدر می تواند تسلی بخش باشد؟
Focus: tasallibakhsh
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you've moved to a new city. Write a short paragraph describing how you would feel if you met someone from your hometown. Use the word "همشهری" at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
وقتی به شهر جدیدی نقل مکان کردم، احساس تنهایی میکردم. اما دیروز در یک کافه با یک همشهری آشنا شدم و خیلی خوشحال شدم. صحبت کردن با او حس خوبی داشت، مثل اینکه تکهای از خانه را پیدا کرده بودم.
Describe a situation where knowing someone is your "همشهری" could be beneficial or create a special bond. Write a few sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
تصور کنید در یک کشور خارجی هستید و به کمک نیاز دارید. اگر با یک همشهری ملاقات کنید، احتمالاً او بیشتر از یک غریبه به شما کمک خواهد کرد. یک ارتباط خاص بین همشهریها وجود دارد که میتواند در شرایط سخت بسیار مفید باشد.
Write a short message to a friend about a recent encounter with a "همشهری". What did you talk about? How did it make you feel?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام [نام دوست]! دیروز در مترو یک همشهری دیدم! خیلی جالب بود. درباره آب و هوا و خاطرات مشترک شهرمان صحبت کردیم. واقعاً حس خوبی بود که با کسی از زادگاهم صحبت کنم.
چرا محسن پس از آشنایی با مرد احساس راحتی کرد؟
Read this passage:
محسن پس از سالها زندگی در خارج، به کشورش بازگشت. او در فرودگاه با مردی آشنا شد که لهجهای شبیه خودش داشت. وقتی از او پرسید اهل کجاست، متوجه شد که او همشهریاش است. این اتفاق باعث شد محسن احساس راحتی و آرامش بیشتری کند، زیرا میدانست کسی را پیدا کرده که ریشههای مشترکی با او دارد.
چرا محسن پس از آشنایی با مرد احساس راحتی کرد؟
متن اشاره دارد که 'این اتفاق باعث شد محسن احساس راحتی و آرامش بیشتری کند، زیرا میدانست کسی را پیدا کرده که ریشههای مشترکی با او دارد.'
متن اشاره دارد که 'این اتفاق باعث شد محسن احساس راحتی و آرامش بیشتری کند، زیرا میدانست کسی را پیدا کرده که ریشههای مشترکی با او دارد.'
چه چیزی باعث شد سارا به آن دو نفر نزدیک شود؟
Read this passage:
در یک جشن بزرگ، سارا بین جمعیت به دنبال دوستش میگشت. ناگهان صدای آشنایی را شنید که نام خیابان اصلی شهرشان را میبرد. با کنجکاوی به سمت صدا رفت و دید که دو نفر در مورد محله کودکی خود صحبت میکنند. سارا با لبخند به آنها نزدیک شد و گفت: 'من هم همشهری شما هستم!' این کشف باعث شد که هر سه نفر فوراً احساس نزدیکی کنند و شروع به تبادل خاطرات مشترک کردند.
چه چیزی باعث شد سارا به آن دو نفر نزدیک شود؟
متن میگوید: 'ناگهان صدای آشنایی را شنید که نام خیابان اصلی شهرشان را میبرد. با کنجکاوی به سمت صدا رفت.'
متن میگوید: 'ناگهان صدای آشنایی را شنید که نام خیابان اصلی شهرشان را میبرد. با کنجکاوی به سمت صدا رفت.'
یافتن همشهری چه تاثیری بر علی گذاشت؟
Read this passage:
علی در یک شهر بزرگ و شلوغ کار میکرد و اغلب احساس غربت میکرد. یک روز در اداره، همکار جدیدی معرفی شد. وقتی با هم صحبت کردند، متوجه شدند که از یک شهر کوچک هستند. از آن روز به بعد، علی و همکارش بیشتر با هم وقت میگذراندند، ناهار میخوردند و درباره شهرهایشان حرف میزدند. پیدا کردن یک همشهری باعث شده بود که علی کمتر احساس تنهایی کند و ارتباط قویتری در محیط کار داشته باشد.
یافتن همشهری چه تاثیری بر علی گذاشت؟
در متن آمده است: 'پیدا کردن یک همشهری باعث شده بود که علی کمتر احساس تنهایی کند و ارتباط قویتری در محیط کار داشته باشد.'
در متن آمده است: 'پیدا کردن یک همشهری باعث شده بود که علی کمتر احساس تنهایی کند و ارتباط قویتری در محیط کار داشته باشد.'
This sentence means 'Seeing your fellow citizen while traveling is very enjoyable.' The correct order starts with the action 'seeing' and builds the phrase.
This sentence means 'They helped their fellow citizen to solve his problem.' The sentence begins with the subject 'they' and then describes their action towards their 'hamshahri'.
This sentence means 'I am his fellow citizen and I have known him for years.' It clearly states the relationship and then adds additional information.
اگر در یک شهر غریب، یک ____________ پیدا کنید، احساس آرامش بیشتری خواهید داشت.
همشهری به کسی گفته میشود که اهل یک شهر با شما باشد و در اینجا منظور، یافتن کسی آشنا در یک شهر غریب است.
در طول تاریخ، بسیاری از ___________ در دفاع از شهرشان جانفشانی کردهاند.
همشهریان به معنای افرادی از یک شهر است و در این جمله به کسانی اشاره دارد که در دفاع از شهر خود فداکاری کردهاند.
او با افتخار خود را یک ___________ اصیل اصفهانی معرفی کرد.
در اینجا 'همشهری اصیل اصفهانی' به معنای کسی است که ریشهدار و اصیل از شهر اصفهان است.
پیدا کردن یک ___________ در کشور خارجی میتواند بسیار دلگرمکننده باشد.
یافتن کسی از شهر خود در یک کشور خارجی، احساس تعلق و آرامش را به همراه دارد.
شهردار از ___________ خود خواست تا در توسعه شهر مشارکت فعال داشته باشند.
شهردار به طور خاص از مردم شهر خود که 'همشهریان' او هستند، برای مشارکت دعوت میکند.
وقتی متوجه شدم او نیز از همان شهر من است، احساس نزدیکی بیشتری با این ___________ پیدا کردم.
کلمه 'همشهری' بهترین گزینه برای بیان احساس نزدیکی به دلیل همشهری بودن است.
اگر در یک کشور خارجی با شخصی آشنا شوید که اهل شهر شماست، چگونه او را صدا میزنید؟
«همشهری» به کسی گفته میشود که از یک شهر مشترک با شماست.
فرض کنید در یک تجمع بزرگ هستید و متوجه میشوید شخصی پیراهنی با نشان شهر شما به تن دارد. احتمالاً او کیست؟
نشان شهر معمولاً توسط افرادی از همان شهر استفاده میشود که میتواند به معنای همشهری بودن باشد.
وقتی به شهر دیگری نقل مکان میکنید، کدام یک از موارد زیر میتواند به شما در یافتن حس تعلق کمک کند؟
پیدا کردن «همشهری» ها میتواند حس تعلق و آشنایی را در یک محیط جدید تقویت کند.
همشهری لزوماً به معنای کسی است که با شما رابطه خویشاوندی دارد.
«همشهری» فقط به کسی اشاره دارد که از یک شهر مشترک با شماست و لزوماً به معنای خویشاوندی نیست.
اگر در خارج از کشور باشید و با یک «همشهری» خود ملاقات کنید، معمولاً احساس نزدیکی بیشتری میکنید.
ملاقات با «همشهری» در خارج از کشور میتواند حس تعلق و آشنایی را به دلیل ریشههای مشترک تقویت کند.
کلمه «همشهری» میتواند به عنوان یک اصطلاح محاوره ای برای دوستان صمیمی نیز به کار رود.
«همشهری» صرفاً به کسی اشاره دارد که از یک شهر مشترک با شماست و معنای دوست صمیمی را نمیدهد، اگرچه ممکن است روابط دوستانهای بین همشهریان شکل گیرد.
Focus on recognizing the noun 'همشهری' (hamshahri) and understanding its role in the sentence. The sentence describes a feeling of finding home after seeing someone from the same town in a foreign city.
Listen for 'همشهری' (hamshahri) and try to grasp the sentiment conveyed. The sentence expresses the feeling of closeness and familiarity one gets from encountering someone from the same town in a big city.
Pay attention to 'همشهری' (hamshahri) and how it's defined in this context. The sentence explains that being from the same city means having common roots and mutual understanding of culture and customs.
Read this aloud:
من در این شهر غریب، همیشه به دنبال همشهریهایم میگردم تا کمی از دلتنگیام کاسته شود.
Focus: ham-shah-ri-hây-am
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
وقتی فهمیدم همسایهام همشهری من است، احساس آرامش و خوشحالی بسیاری کردم.
Focus: ham-sâ-yeh-am ham-shah-ri-ye man ast
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او با افتخار خود را همشهری مفاخر علمی و فرهنگی شهرش معرفی میکرد.
Focus: ham-shah-ri-ye ma-fâ-kher
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are meeting someone new who grew up in the same small town as you. Describe your feelings and thoughts about meeting a 'همشهری' (fellow townsperson) after many years. What questions would you ask them?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دیدن یک همشهری بعد از سالها واقعاً حس نوستالژی خاصی دارد. اولین چیزی که به ذهنم میرسد این است که بپرسم: «یادت هست محلهمان چقدر تغییر کرده؟» یا «هنوز هم فلان مغازه سر جایش است؟» دلم میخواهد از همه خاطرات مشترکمان صحبت کنیم و ببینم زندگی او در این سالها چطور بوده. حس خوبی است که با کسی صحبت کنی که گذشته مشترکی با تو دارد.
Write a short paragraph about the importance of community and local connections. How does having 'همشهریها' (fellow citizens) contribute to a sense of belonging?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
داشتن همشهریها نقش بسیار مهمی در ایجاد حس تعلق و اجتماعپذیری ایفا میکند. وقتی در شهری زندگی میکنید و میدانید افراد دیگری هم هستند که ریشههای مشترک با شما دارند، احساس تنهایی کمتر میشود. این ارتباطات محلی، حس امنیت و همدلی را تقویت کرده و به فرد کمک میکند تا خود را جزئی از یک کل بزرگتر بداند. همشهریها میتوانند در مواقع نیاز از یکدیگر حمایت کنند و یک شبکه اجتماعی قوی بسازند.
You are writing a short story. In this story, a character moves to a new city and unexpectedly meets a 'همشهری'. Describe the initial reaction and the conversation that follows. What common ground do they find?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
لیلا به تازگی به تهران نقل مکان کرده بود و احساس غریبی میکرد. یک روز در صف نانوایی، ناگهان صدای مردی را شنید که با لهجهای آشنا صحبت میکرد. برگشت و با تعجب پرسید: «شما اهل شیراز هستید؟» مرد لبخندی زد و گفت: «بله، شما چطور؟» لیلا با هیجان جواب داد: «من هم همینطور! واقعاً باورم نمیشود یک همشهری اینجا پیدا کردم.» آنها شروع کردند به صحبت کردن درباره خیابانهای قدیمی، غذاهای محلی و حتی دوستان مشترکی که داشتند. آن لحظه، تهران دیگر آنقدر بزرگ و غریب به نظر نمیرسید.
چرا محمدرضا و سارا از دیدار یکدیگر خوشحال بودند؟
Read this passage:
محمدرضا از اینکه در شهری بزرگ مانند تهران توانسته بود همشهریای پیدا کند، بسیار خوشحال بود. او و دوست جدیدش، سارا، هر دو اهل یزد بودند و پس از سالها دوری از شهرشان، دیدار با یکدیگر برایشان یادآور خاطرات شیرین کودکی بود. آنها ساعتها درباره کوچه پسکوچههای خشتی یزد و آداب و رسوم منحصر به فرد شهرشان صحبت کردند.
چرا محمدرضا و سارا از دیدار یکدیگر خوشحال بودند؟
متن به وضوح بیان میکند که آنها از اینکه 'همشهریای پیدا کند' و دیدارشان 'یادآور خاطرات شیرین کودکی بود' خوشحال بودند.
متن به وضوح بیان میکند که آنها از اینکه 'همشهریای پیدا کند' و دیدارشان 'یادآور خاطرات شیرین کودکی بود' خوشحال بودند.
چه حسی با پیدا کردن یک همشهری در خارج از کشور یا شهر دور از زادگاه همراه است؟
Read this passage:
در فرهنگ ایرانی، پیدا کردن یک همشهری در خارج از کشور یا در شهری دور از زادگاه، معمولاً با حس گرمی و همدلی همراه است. این افراد اغلب بلافاصله پیوند عمیقی برقرار میکنند و به یکدیگر در موقعیتهای مختلف کمک میکنند. این ارتباط فراتر از یک آشنایی ساده است و ریشههای فرهنگی و اجتماعی مشترک دارد.
چه حسی با پیدا کردن یک همشهری در خارج از کشور یا شهر دور از زادگاه همراه است؟
متن صراحتاً ذکر میکند که این اتفاق 'معمولاً با حس گرمی و همدلی همراه است'.
متن صراحتاً ذکر میکند که این اتفاق 'معمولاً با حس گرمی و همدلی همراه است'.
چرا دیدار با همشهری برای فاطمه دلگرمکننده بود؟
Read this passage:
فاطمه به تازگی به دانشگاه جدیدی در شهری دیگر رفته بود. در ابتدا کمی احساس تنهایی میکرد، اما روزی در کافه دانشگاه، دختری را دید که شبیه یکی از دوستان قدیمیاش صحبت میکرد. وقتی متوجه شد آن دختر همشهری اوست، لبخندی بر لبانش نشست. آنها بلافاصله شروع به صحبت کردند و فاطمه احساس کرد دیگر تنها نیست. این دیدار ناگهانی برایش بسیار دلگرمکننده بود.
چرا دیدار با همشهری برای فاطمه دلگرمکننده بود؟
متن اشاره دارد که فاطمه 'کمی احساس تنهایی میکرد' و پس از ملاقات با همشهریاش 'احساس کرد دیگر تنها نیست'.
متن اشاره دارد که فاطمه 'کمی احساس تنهایی میکرد' و پس از ملاقات با همشهریاش 'احساس کرد دیگر تنها نیست'.
This sentence means 'His fellow citizens are from the city.'
This sentence means 'He speaks with his fellow citizens.'
This sentence means 'Yesterday I saw a new fellow citizen.'
باورم نمیشه که او ___ من است. هرگز فکر نمیکردم او را اینجا ببینم.
The context implies a surprising encounter with someone from the same town.
در یک شهر بزرگ، پیدا کردن یک ___ حس آشنایی خاصی به آدم میدهد.
The sentence speaks about a feeling of familiarity in a big city when encountering someone from the same hometown.
وقتی به خارج از کشور سفر میکنم، هر ایرانیای که میبینم به نوعی ___ من محسوب میشود.
While 'همشهری' means from the same city, 'هموطن' (compatriot) is more appropriate when referring to anyone from the same country abroad.
او به من گفت که از اصفهان آمده، بنابراین ما هر دو ___ هستیم.
The statement directly indicates coming from the same city, making 'همشهری' the correct choice.
پیدا کردن یک ___ در یک کشور غریب، مثل پیدا کردن گنج است.
The emotional value of finding someone from your hometown in a foreign country is well captured by 'همشهری'.
با اینکه سالها از شهر خود دور بودم، اما همیشه احساس نزدیکی با ___ هایم دارم.
The sentence expresses a lasting connection to people from one's hometown despite being away for years.
Choose the best translation for 'همشهری' in the sentence: 'او همشهری من است.'
همشهری (hamshahri) directly translates to a person from the same town or city, hence 'fellow citizen' is the most accurate translation.
Which word is the closest synonym to 'همشهری'?
While 'هموطن' refers to someone from the same country, it is the closest in meaning to 'همشهری' which refers to someone from the same city or town, as both imply a shared origin within a geographical boundary.
In which context would you most likely use 'همشهری'?
'همشهری' is specifically used to indicate that two people share the same city or town of origin. Introducing someone from your hometown in a new city perfectly fits this context.
If someone says 'او همشهری من نیست,' it means they are not from the same city as the speaker.
The negation 'نیست' (nist) indicates 'is not', so 'او همشهری من نیست' correctly means 'he/she is not my fellow citizen' or 'not from the same city as me'.
The word 'همشهری' can be used to describe a person who lives in the house next door.
'همشهری' specifically refers to someone from the same city or town, not necessarily someone living in an adjacent house. The word for a person living next door is 'همسایه' (hamsayeh - neighbor).
It is common to use 'همشهری' when talking about two people who both reside in the capital city, even if they've never met.
Yes, 'همشهری' refers to anyone from the same city. The fact that they reside in the same capital city makes them 'همشهری' regardless of whether they have met or not.
You are a new city resident writing to a local newspaper. Describe how you are finding common ground and building connections with your new همشهریان (fellow citizens), despite initial differences. Emphasize the importance of community integration.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من به تازگی به این شهر نقل مکان کردهام و مشتاقانه در تلاش برای ایجاد ارتباط با همشهریان جدیدم هستم. در ابتدا تفاوتهایی در آداب و رسوم دیدم، اما به سرعت دریافتم که نقاط مشترک بسیاری برای همزیستی و ساختن یک جامعه قوی وجود دارد. مشارکت در فعالیتهای محلی و گفتگوی صمیمانه به من کمک کرده تا احساس تعلق بیشتری داشته باشم. باور دارم که همبستگی همشهریان باعث پیشرفت شهر میشود و هر یک از ما نقش مهمی در این انسجام داریم. [I have recently moved to this city and am eagerly trying to connect with my new fellow citizens. At first, I noticed some differences in customs, but I quickly realized that there are many common grounds for coexistence and building a strong community. Participating in local activities and sincere conversations has helped me feel more a sense of belonging. I believe that the solidarity of fellow citizens leads to the city's progress, and each of us plays an important role in this cohesion.]
Imagine you are giving a speech at a cultural event about the importance of unity among همشهریان (fellow citizens) for the betterment of the city. Discuss how a shared sense of identity and collective effort can overcome challenges and foster progress.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
حضار گرامی، امشب میخواهم درباره اهمیت حیاتی همبستگی و وحدت همشهریان برای پیشرفت شهرمان صحبت کنم. در دنیای امروز که چالشها روزافزون هستند، این حس مشترک هویت و تلاش جمعی است که ما را قادر میسازد بر موانع فائق آییم و به سوی آیندهای روشنتر گام برداریم. وقتی همشهریان با یکدیگر همدل و همصدا باشند، هیچ مشکلی نمیتواند سد راه توسعه و کامیابی ما شود. بیایید با هم برای ساختن فردایی بهتر، متحد بمانیم و از پتانسیل عظیم جامعه خود بهره ببریم. [Dear audience, tonight I want to talk about the vital importance of solidarity and unity among fellow citizens for the progress of our city. In today's world, where challenges are increasing, it is this shared sense of identity and collective effort that enables us to overcome obstacles and move towards a brighter future. When fellow citizens are in agreement and united, no problem can hinder our development and prosperity. Let us remain united and harness the great potential of our community to build a better tomorrow.]
You are writing a letter to the editor of a national newspaper, arguing for policies that promote social cohesion and understanding between people from different regions of the country, who are all, in a broader sense, همشهریان (fellow citizens) of the same nation. Provide specific examples of how such policies could be implemented.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
به سردبیر محترم، با احترام میخواهم به اهمیت سیاستهایی بپردازم که انسجام اجتماعی و درک متقابل بین هموطنانمان را در سراسر کشور تقویت میکنند. در حالی که ممکن است تفاوتهای منطقهای وجود داشته باشد، همه ما همشهریان یک ملت هستیم و باید برای تقویت وحدت ملی تلاش کنیم. مثلاً، برنامههای تبادل فرهنگی بین مدارس مناطق مختلف یا تسهیل سرمایهگذاری در مناطق کمتر توسعهیافته میتواند به کاهش اختلافات و افزایش حس تعلق کمک کند. اینگونه سیاستها نه تنها صلح داخلی را تضمین میکنند، بلکه به توسعه پایدار و قویتر شدن اقتصاد ملی نیز منجر میشوند. [To the respected editor, I respectfully wish to address the importance of policies that strengthen social cohesion and mutual understanding among our fellow citizens across the country. While regional differences may exist, we are all fellow citizens of one nation and must strive to strengthen national unity. For example, cultural exchange programs between schools in different regions or facilitating investment in less developed areas can help reduce disparities and increase a sense of belonging. Such policies not only ensure internal peace but also lead to sustainable development and a stronger national economy.]
بر اساس متن، همکاری همشهریان در یک جامعه پیشرفته چه نتایجی به همراه دارد؟
Read this passage:
در یک جامعه پیشرفته، همشهریان نه تنها از یکدیگر حمایت میکنند، بلکه به صورت جمعی برای بهبود کیفیت زندگی در شهرشان تلاش میکنند. این همکاری شامل مشارکت در پروژههای عمرانی، حمایت از کسب و کارهای محلی، و حفظ فضای سبز شهری است. چنین رویکردی به تقویت روحیه همبستگی و توسعه پایدار شهر کمک شایانی میکند. نبود این حس مسئولیتپذیری مشترک میتواند منجر به کاهش اعتماد اجتماعی و زوال فضای شهری شود.
بر اساس متن، همکاری همشهریان در یک جامعه پیشرفته چه نتایجی به همراه دارد؟
متن به صراحت بیان میکند که همکاری همشهریان به تقویت روحیه همبستگی و توسعه پایدار شهر کمک شایانی میکند. [The text explicitly states that the cooperation of fellow citizens greatly helps strengthen the spirit of solidarity and sustainable development of the city.]
متن به صراحت بیان میکند که همکاری همشهریان به تقویت روحیه همبستگی و توسعه پایدار شهر کمک شایانی میکند. [The text explicitly states that the cooperation of fellow citizens greatly helps strengthen the spirit of solidarity and sustainable development of the city.]
هدف اصلی شرکت همشهریان در انتخابات شهرداری چیست؟
Read this passage:
انتخابات شهرداری فرصتی بینظیر برای همشهریان است تا با انتخاب نمایندگان شایسته، آینده شهر خود را رقم بزنند. هر رأی نشاندهنده مسئولیتپذیری فردی و جمعی است. این فرایند دموکراتیک به شهروندان امکان میدهد تا خواستهها و نیازهای خود را از طریق صندوقهای رأی به گوش مسئولین برسانند. در نهایت، نتیجه این انتخابات بر تمامی جنبههای زندگی همشهریان تأثیرگذار خواهد بود.
هدف اصلی شرکت همشهریان در انتخابات شهرداری چیست؟
متن بیان میکند که انتخابات شهرداری فرصتی برای همشهریان است تا با انتخاب نمایندگان شایسته، آینده شهر خود را رقم بزنند و هر رأی نشاندهنده مسئولیتپذیری فردی و جمعی است. [The text states that municipal elections are an opportunity for fellow citizens to shape the future of their city by electing worthy representatives, and each vote signifies individual and collective responsibility.]
متن بیان میکند که انتخابات شهرداری فرصتی برای همشهریان است تا با انتخاب نمایندگان شایسته، آینده شهر خود را رقم بزنند و هر رأی نشاندهنده مسئولیتپذیری فردی و جمعی است. [The text states that municipal elections are an opportunity for fellow citizens to shape the future of their city by electing worthy representatives, and each vote signifies individual and collective responsibility.]
بر اساس متن، مفهوم «همشهری» در فرهنگها چه ابعاد عمیقتری را در بر میگیرد؟
Read this passage:
در بسیاری از فرهنگها، مفهوم «همشهری» فراتر از صرفاً همسایه بودن است؛ این کلمه بار معنایی عمیقی از اشتراک سرنوشت، هویت مشترک، و حس تعلق به یک جامعه واحد را به همراه دارد. این حس مشترک به ویژه در مواقع بحران و نیاز، نمود بیشتری پیدا میکند و همشهریان با همبستگی و همدلی به یاری یکدیگر میشتابند. این پیوند اجتماعی از دیرباز عامل مهمی در حفظ انسجام و پایداری جوامع بوده است.
بر اساس متن، مفهوم «همشهری» در فرهنگها چه ابعاد عمیقتری را در بر میگیرد؟
متن به وضوح بیان میکند که مفهوم «همشهری» بار معنایی عمیقی از اشتراک سرنوشت، هویت مشترک، و حس تعلق به یک جامعه واحد را به همراه دارد. [The text clearly states that the concept of 'fellow citizen' carries a deep meaning of shared destiny, common identity, and a sense of belonging to a single community.]
متن به وضوح بیان میکند که مفهوم «همشهری» بار معنایی عمیقی از اشتراک سرنوشت، هویت مشترک، و حس تعلق به یک جامعه واحد را به همراه دارد. [The text clearly states that the concept of 'fellow citizen' carries a deep meaning of shared destiny, common identity, and a sense of belonging to a single community.]
This sentence means 'He supported his fellow citizen.' The correct order is 'از' (from/of), 'همشهری' (fellow citizen), 'خودش' (himself/herself/itself), 'حمایت کرد' (supported).
This sentence means 'I have a fellow citizen in this city.' The correct order is 'من' (I), 'یک' (a/an), 'همشهری' (fellow citizen), 'در' (in), 'این' (this), 'شهر' (city), 'دارم' (have).
This sentence means 'As fellow citizens, they had a good relationship with each other.' The correct order is 'آنها' (they), 'به عنوان' (as), 'همشهری' (fellow citizen), 'با هم' (with each other), 'رابطه خوبی' (a good relationship), 'داشتند' (had).
/ 162 correct
Perfect score!
Summary
The word همشهری describes a person from the same town or city as you, creating a sense of shared belonging.
- همشهری refers to someone from your same town or city.
- It implies a shared origin and can suggest a connection.
- Often used informally among people from the same place.
Literal Meaning Breakdown
The word همشهری (hamshahri) is a compound word. هم- (ham-) means 'same' or 'together with,' and شهری (shahri) means 'urban' or 'of a city.' So, literally, it means 'same-city person.'
Pronunciation Practice
Pay close attention to the pronunciation. The 'h' in هم- is soft, similar to the 'h' in 'house.' The 'sh' in شهری is like the 'sh' in 'she.' Practice saying it: ham-shah-ree.
Common Usage Context
You'll often hear همشهری used in informal conversations when people discover they are from the same place. It creates an immediate sense of connection.
Usage with Proper Nouns
You can use it generally, or specify the city. For example, 'من و او همشهری هستیم.' (Man va oo hamshahri hastim.) - 'He and I are fellow citizens.' Or, 'ما همشهری تهرانی هستیم.' (Mā hamshahri Tehrāni hastim.) - 'We are Tehrani fellow citizens.'
مثال
من و او همشهری هستیم.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات society
اعضا
A2Members; limbs.
عادالانه
B1Fairly; justly; in a just or equitable manner.
عادل
B1Based on what is right or reasonable; just and fair.
عادلانه
A2Treating people equally according to rules or law.
اعتماد به نفس
B1Self-confident; feeling trust in one's abilities, qualities, and judgment.
اعتراض
B1Protest; a statement or action expressing disapproval of or objection to something.
اعتراض کردن
A1To express disapproval or disagreement; to protest.
اعتیاد
B1Addiction; the fact or condition of being addicted to a particular substance or activity.
اعتیاد پیدا کردن
B1To become addicted; to develop a dependency on a substance or activity.
عدالت
A1Justice, fairness, or righteousness.