At the A1 level, the word 'khās' (خاص) is introduced as a simple adjective meaning 'special.' For a beginner, the focus is on using it to describe everyday objects or people that are not ordinary. You learn to place it after a noun using the Ezafe (the 'e' sound). For example, 'hadiye-ye khās' (special gift) or 'ruz-e khās' (special day). At this stage, you use it to express basic preferences or to point out something unique in a very simple way. It helps you move beyond basic adjectives like 'good' or 'bad' to start describing the quality of things. You will mostly hear it in phrases like 'nothing special' (kār-e khāsi nemikonam) when someone asks what you are doing. It is a high-frequency word that allows you to participate in basic social interactions and express that something is important to you. The grammar is straightforward: just remember to link it to the noun. It's one of the first 'descriptive' words that adds flavor to your basic Persian sentences, making your speech sound more natural and less like a textbook.
At the A2 level, you begin to use 'khās' to describe more specific situations and personal tastes. You move beyond just 'special' and start using it to mean 'particular.' For instance, you might say 'I have a particular taste in music' (man salighe-ye khāsi dar musighi dāram). You also start to recognize the difference between 'khās' and 'khāsi.' At this level, you should be comfortable using 'khāsi' in negative sentences and questions, such as 'Do you have a particular reason?' (āyā dalil-e khāsi dāri?). You also learn common collocations like 'special conditions' (sharāyet-e khās) or 'special case' (mored-e khās). This allows you to describe your daily life with more precision. You might use it to explain why you can't attend an event or why you prefer one thing over another. It's a bridge between basic description and more nuanced expression. You also start to see it in simple advertisements or signs, like 'special discount' (takhfif-e khās), helping you navigate the Persian-speaking world more effectively.
At the B1 level, 'khās' becomes a tool for more detailed descriptions and abstract concepts. You can now use it to discuss 'specific' topics in a conversation, such as 'specific problems' (moshkelāt-e khās) or 'special skills' (mahārat-hāye khās). You begin to understand the stylistic choice between 'khās' and its synonym 'vije,' using 'vije' for more formal or media-related contexts. You can also use the adverbial form 'be tore khās' (specifically) to emphasize your points in a discussion. For example, 'I specifically want to talk about the environment.' This level requires you to understand the cultural nuance of 'khās' as a compliment for someone's style or character. You might describe a movie director's 'special style' or a writer's 'particular perspective.' You are no longer just describing objects; you are using the word to categorize ideas and people. Your ability to use 'khās' correctly in both positive and negative contexts shows a growing mastery of Persian sentence structure and vocabulary depth.
At the B2 level, you use 'khās' with much more precision in professional and academic contexts. You understand its role in defining 'specific' variables or 'particular' case studies. You can distinguish between 'khās' (special/unique), 'makhsus' (designated for), and 'ekhtesāsi' (exclusive). In a debate or a formal essay, you might use 'khās' to narrow down a broad topic to a 'specific instance.' You also become familiar with idiomatic expressions like 'khās o ām' (everyone/all people) and can use them in your writing to add a literary touch. At this level, you can handle the word in complex sentences, such as 'Despite the special circumstances, we managed to achieve our goals.' You also recognize the word's use in social commentary, where 'khās' might refer to the elite or a specific social class. Your use of the word reflects a sophisticated understanding of how adjectives function to provide clarity and distinction in high-level Persian discourse.
At the C1 level, your use of 'khās' is nuanced and stylistically varied. You can use it in legal, medical, or technical contexts where the word has very specific meanings, such as 'private law' (hoghugh-e khās) or 'special diseases' (bimāri-hāye khās). You understand the historical and etymological roots of the word and how it contrasts with 'ām' (general) in philosophical or mystical Persian literature. You can appreciate and use the word in poetry or high-level prose to describe the 'particularity' of an experience or the 'uniqueness' of a divine attribute. Your speech and writing use 'khās' and its synonyms ('vije', 'monhaser be fard', 'ekhtesāsi') with perfect accuracy, choosing the one that fits the exact register and tone required. You can also analyze how the word is used in political rhetoric to designate 'special interest groups' or 'specific policies.' At this level, 'khās' is not just a word but a conceptual tool that you use to navigate the most complex layers of the Persian language.
At the C2 level, you have a near-native command of 'khās' and all its subtle implications. You can use it to discuss complex philosophical dualities like 'the particular and the universal' (khās va ām) in the works of Rumi or Hafez. You understand how the word's meaning has shifted slightly over centuries of Persian literature. In your own creative or academic writing, you use 'khās' to create precise distinctions that only a master of the language can achieve. You can detect the subtle irony if someone uses 'khās' in a sarcastic way to describe someone who thinks they are 'too special.' You are fully aware of the word's resonance in various dialects and registers, from the most formal diplomatic language to the most contemporary urban slang. 'Khās' is a part of your linguistic palette that you use with effortless precision, whether you are writing a legal brief, a literary critique, or engaging in a deep philosophical discussion. You understand the word not just as a translation of 'special,' but as a fundamental pillar of Persian thought and categorization.

خاص في 30 ثانية

  • Khās is a Persian adjective meaning 'special' or 'particular,' used to describe things that are unique or specific.
  • It is the opposite of 'ām' (general) and is used in both daily conversation and formal writing.
  • Grammatically, it follows the noun it modifies, connected by the Ezafe (the short 'e' sound).
  • In negative sentences or questions, it often takes the 'i' suffix (khāsi) to mean 'anything in particular.'

The Persian word خاص (pronounced as 'Khās') is a fundamental adjective that every learner of the Persian language should master early in their journey. At its core, it translates to 'special,' 'particular,' 'specific,' or 'private.' It is derived from Arabic but has been fully integrated into Persian for centuries, becoming an essential part of both daily conversation and formal literature. When you use this word, you are highlighting that something stands out from the crowd or possesses qualities that are not common or general. It is the opposite of 'ām' (عام), which means general or public. Understanding the nuance of this word requires looking at how it distinguishes the unique from the mundane. In a world of generalities, خاص allows a speaker to pinpoint a specific person, a unique feeling, or a particular set of circumstances that require focused attention.

The Essence of Uniqueness
When describing an object as khās, you are suggesting it has a 'special' quality that makes it different from others of its kind. For example, a 'special gift' or a 'special talent' uses this word to convey value and rarity.

این یک هدیه خاص برای تو است. (In yek hadiye-ye khās barāye to ast.) - This is a special gift for you.

Beyond just being 'special,' the word also carries the weight of 'specificity.' In legal or technical contexts, it refers to something that applies only to a certain case. If a rule is khās, it is not a general rule but one tailored for a specific situation. This duality makes it incredibly versatile. You might hear a doctor talk about a 'special' treatment for a patient, or a lawyer talk about 'private' property using this term. It evokes a sense of exclusivity. In social settings, calling someone a 'special person' (ādam-e khās) can be a high compliment, suggesting they have a unique personality or a distinguished character that sets them apart from the average person.

Exclusivity and Privacy
In many contexts, khās implies that something is reserved for a select few. 'Private sectors' or 'exclusive clubs' often use this adjective to denote that access is limited and the nature of the entity is particular rather than universal.

او سلیقه خاصی در انتخاب لباس دارد. (U salighe-ye khāsi dar entekhāb-e lebās dārad.) - She has a particular/special taste in choosing clothes.

Furthermore, the word is used to describe specific conditions. For instance, 'special circumstances' (sharāyet-e khās) is a common phrase used when rules might be bent or when a situation requires extra care. It is also used in the context of 'special effects' in movies (jelve-hāye vije/khās), though 'vije' is a common synonym here. The beauty of khās lies in its ability to elevate a noun from the category of 'one of many' to 'one of a kind.' Whether you are talking about a specific ingredient in a recipe or a particular moment in history, this word provides the linguistic precision needed to denote importance and distinction.

Formal vs. Informal Usage
While 'khās' is perfectly acceptable in slang to mean 'cool' or 'unique,' it remains a staple of formal Persian prose, appearing in academic papers to define specific variables or in poetry to describe the unique beloved.

این موضوع به بررسی خاصی نیاز دارد. (In mowzu be barrasi-ye khāsi niyāz dārad.) - This subject needs a specific/particular investigation.

In summary, خاص is more than just a translation for 'special.' It is a tool for categorization. It helps the speaker divide the world into the 'general' (ām) and the 'particular' (khās). By using it, you are signaling to your listener that the topic at hand is not to be confused with the ordinary. It carries an air of sophistication and precision that is vital for clear communication in Persian.

او همیشه به دنبال چیزهای خاص می‌گردد. (U hamishe be donbāl-e chizhāye khās migardad.) - He is always looking for special things.

Using the word خاص correctly in Persian requires an understanding of the Ezafe construction, which is the grammatical glue connecting nouns to their modifiers. Since khās is an adjective, it almost always follows the noun it describes. For example, if you want to say 'special food,' you say 'ghazā-ye khās.' The 'ye' at the end of 'ghazā' is the Ezafe. If the noun ends in a consonant, like 'ketāb' (book), you add a short 'e' sound: 'ketāb-e khās.' This simple rule allows you to create hundreds of combinations to describe specific or unique items in your daily life.

Placement and Connection
The adjective khās follows the noun. Noun + (Ezafe) + خاص. Example: 'Rang-e khās' (Special color).

این ماشین رنگ خاصی دارد. (In māshin rang-e khāsi dārad.) - This car has a particular/special color.

Another important aspect of using khās is the addition of the 'i' suffix (ی) to create 'khāsi.' This suffix often functions as an indefinite marker, similar to 'a' or 'some' in English, but when paired with khās, it emphasizes 'a certain' or 'a particular.' If you say 'dalil-e khās,' you mean 'the special reason.' If you say 'dalil-e khāsi,' you mean 'a particular reason' or 'any special reason' (often used in negative sentences like 'I don't have any special reason'). This distinction is subtle but very common in spoken Persian. It changes the sentence from a definite statement to a more nuanced or indefinite one.

Negative Sentences
In negative contexts, khāsi is frequently used to mean 'nothing in particular.' Example: 'Kār-e khāsi nemikonam' (I am not doing anything special).

امروز کار خاصی ندارم. (Emruz kār-e khāsi nadāram.) - I don't have anything special to do today.

In more advanced usage, khās can be part of compound verbs or phrases. For example, 'be khās' is not a standard construction, but 'be tore khās' (specifically/in a special way) is a very common adverbial phrase. If you want to say 'I specifically told him,' you would use 'be tore khās.' This allows you to modify the entire action rather than just a single noun. Additionally, the word can be used in the phrase 'khās o ām,' which literally means 'the special and the general,' but idiomatically refers to 'everyone' or 'people from all walks of life.' This shows how the word moves from a simple adjective to a building block for more complex expressions.

Adverbial Usage
To use 'khās' as an adverb, use the construction 'be tore' (in the manner of). 'Be tore khās' means 'specifically' or 'specially'.

او به طور خاص به این موضوع اشاره کرد. (U be tore khās be in mowzu eshāre kard.) - He specifically referred to this subject.

Finally, consider the register. In formal writing, khās is often used to define categories. In a scientific paper, you might see 'khavās-e khās' (specific properties). In poetry, it might describe the 'unique' beauty of a sunrise. In all these cases, the grammatical structure remains stable: the noun leads, the Ezafe connects, and khās provides the specific detail. By practicing these patterns, you will find that khās becomes a natural part of your Persian vocabulary, allowing you to express nuance and detail with ease.

این دارو برای بیماری‌های خاص است. (In dāru barāye bimāri-hāye khās ast.) - This medicine is for specific/special diseases.

You will encounter the word خاص in almost every corner of Iranian life, from the bustling bazaars of Tehran to the quiet halls of a university. One of the most common places to hear it is in social interactions where someone is being described. Iranians value uniqueness and 'class,' and calling someone 'khās' often implies they have a distinguished or sophisticated style. If you go to a trendy cafe in North Tehran, you might hear young people describing a piece of art, a song, or even a person's 'look' as khās. In this context, it functions much like the English word 'unique' or 'cool' with a touch of 'exclusive.'

Social Media and Trends
On platforms like Instagram, you will see hashtags like #khās used for photography, fashion, and luxury items. It signifies that the content is not 'ordinary' or 'mainstream.'

عجب عکس خاصی گرفتی! (Ajab aks-e khāsi gerefti!) - What a unique/special photo you took!

In the world of commerce and advertising, khās is a powerful marketing term. Shopkeepers might lure customers by saying they have 'special' goods (ajnās-e khās) that cannot be found elsewhere. Restaurants often have a 'special of the day' or a 'special dish' (ghazā-ye khās-e mā) which is their signature offering. Here, the word is used to create a sense of urgency and value. It tells the customer that what they are seeing is limited and superior to the standard options. If you are shopping for jewelry or high-end carpets, the seller will undoubtedly use this word to justify a higher price, emphasizing the 'particular' craftsmanship or the 'special' materials used.

The Business World
In business meetings, you might hear about 'special customers' (moshtari-yāne khās) who receive VIP treatment, or 'special conditions' (sharāyet-e khās) for a contract.

ما برای مشتریان خاص تخفیف داریم. (Mā barāye moshtari-yāne khās takhfif dārim.) - We have discounts for special customers.

Another very common place to hear khās is in daily polite conversation (Ta'arof). When someone asks 'What are you doing?' (Che kār mikoni?), a very common humble response is 'Kār-e khāsi nemikonam' (I'm not doing anything special/important). This is a way of being modest and not making a big deal out of one's activities. Similarly, if you ask someone why they did something and they don't want to give a detailed answer, they might say 'Dalil-e khāsi nadāsht' (It didn't have a particular reason). In these instances, khās acts as a conversational filler that softens the interaction and maintains a level of polite ambiguity.

Legal and Official Contexts
On official forms, you might see 'Mored-e khās' (Special case) or 'Etefāgh-e khās' (Specific event). It is used to categorize exceptions to general rules.

آیا سوال خاصی دارید؟ (Āyā soāl-e khāsi dārid?) - Do you have any particular question?

Finally, in the realm of health and social services, the term 'Bimār-hāye Khās' (Special Patients) is a standard term used for people with specific chronic conditions like Thalassemia or MS. You will see this on hospital signs and in government health announcements. This shows that the word is not just for 'cool' things, but is a vital administrative term for identifying groups that require 'special' care. Whether you are listening to a pop song, reading a legal document, or just chatting with a friend over tea, khās will be there, helping to define the specific and the unique.

این یک مورد خاص است. (In yek mored-e khās ast.) - This is a special/particular case.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using خاص is confusing it with its synonyms, such as 'makhsus' (مخصوص) or 'vije' (ویژه). While they all can translate to 'special,' they have different usage patterns. Khās is more about being 'unique' or 'particular' in nature. 'Makhsus,' on the other hand, often means 'specifically for' or 'designated for.' For example, if a chair is 'makhsus-e' children, it is 'specifically for' children. If a chair is 'khās,' it has a 'special/unique' design. Using khās when you mean 'designated for' can sound slightly off to a native ear.

Confusing Khās and Makhsus
Mistake: 'In otāgh khās-e mehmān ast.' (This room is special guest). Correct: 'In otāgh makhsus-e mehmān ast.' (This room is specifically for guests).

این پارکینگ مخصوص معلولین است. (In pārking makhsus-e ma'lulin ast.) - This parking is specifically for the disabled (NOT khās).

Another common error involves the Ezafe. Beginners often forget to add the 'e' or 'ye' sound between the noun and khās. In Persian, you cannot simply place two words together like 'special day' (khās ruz). It must be 'ruz-e khās.' Without the Ezafe, the sentence loses its grammatical structure and becomes a list of words rather than a cohesive phrase. Furthermore, some learners over-rely on khās to mean 'good' or 'excellent.' While a 'special' thing is often good, khās specifically denotes uniqueness. If you just want to say something is great, 'āli' or 'khub' are better choices. Using khās for everything can make your speech sound repetitive and slightly imprecise.

The Ezafe Omission
Always remember the link: Ketāb + e + khās. Without the 'e', the connection is broken.

او یک استایل خاص دارد. (U yek estāyl-e khās dārad.) - He has a special style. (Note the 'e' after style).

A more subtle mistake is the misuse of 'khāsi' in positive versus negative sentences. In English, we might say 'I have no special reason.' In Persian, you must use 'khāsi' in this negative context: 'Dalil-e khāsi nadāram.' If you just say 'Dalil-e khās nadāram,' it sounds slightly incomplete. The 'i' at the end acts as a necessary indefinite marker in negative constructions. Similarly, when asking a question like 'Do you have a particular plan?', 'Barname-ye khāsi dāri?' is much more natural than 'Barname-ye khās dāri?'. The latter sounds like you are asking about a specific, already-defined 'Special Plan' (with capital letters), rather than 'any plan in particular.'

Indefinite Marker Misplacement
In questions and negatives, use 'khāsi'. In definite descriptions, use 'khās'.

آیا هدف خاصی داری؟ (Āyā hadaf-e khāsi dāri?) - Do you have a particular goal?

Lastly, avoid using khās as a noun unless you are using the plural 'khāshā' in a very specific literary context. In English, we can say 'The specials,' but in Persian, you almost always need a noun to accompany it, like 'ghazā-hāye khās' (special foods). Trying to use khās on its own as a subject or object will likely lead to confusion. By keeping these distinctions in mind—especially the difference between khās (unique) and makhsus (designated)—you will speak much more like a native and avoid the common pitfalls that trap many learners.

این یک پیشنهاد خاص است. (In yek pishnahād-e khās ast.) - This is a special offer.

To truly master Persian, you need to know when to use خاص and when to reach for one of its many synonyms. The Persian language is rich with words that describe uniqueness and specificity, each with its own subtle flavor. The most common alternative is 'vije' (ویژه). While khās is of Arabic origin, 'vije' is pure Persian. They are often interchangeable, but 'vije' is frequently used in official titles and media. For example, 'akhbār-e vije' (special news) or 'shomāre-ye vije' (special issue of a magazine). If you want to sound more formal or 'pure' in your Persian, 'vije' is an excellent choice.

Khās vs. Vije
'Khās' is more common in daily speech and for describing personality. 'Vije' is more common in formal titles, media, and technical 'special editions'.

این یک برنامه ویژه است. (In yek barnāme-ye vije ast.) - This is a special program.

Another important word is 'makhsus' (مخصوص), which we touched on in the 'Common Mistakes' section. Remember that 'makhsus' implies 'designated for' or 'reserved for.' If you are talking about a 'special' diet for a patient, 'makhsus' is often more appropriate because the diet is tailored specifically for that person's needs. Then there is 'monhaser be fard' (منحصر به فرد), which literally means 'limited to one person' and is the best translation for 'unique' or 'one-of-a-kind.' If you want to emphasize that something is absolutely unique and there is nothing else like it in the world, 'monhaser be fard' is the most powerful term you can use.

The Peak of Uniqueness
'Monhaser be fard' is much stronger than 'khās'. Use it for masterpieces of art or once-in-a-lifetime experiences.

این اثر هنری منحصر به فرد است. (In asar-e honari monhaser be fard ast.) - This artwork is unique/one-of-a-kind.

For more academic or precise contexts, you might encounter 'ekhtesāsi' (اختصاصی). This word is often used for 'exclusive' rights or 'dedicated' channels. For example, an 'exclusive interview' is 'moshāhebe-ye ekhtesāsi.' It carries a sense of professional exclusivity. On the opposite end, if you want to describe something as 'particular' in a more negative or picky sense, you might use 'vasvās' (for a person who is too particular/picky). Understanding these alternatives allows you to navigate different social and professional settings with precision, choosing the exact word that fits the level of 'specialness' you wish to convey.

Exclusive vs. Special
Use 'ekhtesāsi' for things like 'exclusive rights' or 'private jets'. It sounds more professional and high-stakes than 'khās'.

این یک مصاحبه اختصاصی است. (In yek mosāhebe-ye ekhtesāsi ast.) - This is an exclusive interview.

In conclusion, while khās is your 'go-to' word for 'special,' don't be afraid to explore 'vije' for formal contexts, 'makhsus' for designated purposes, 'monhaser be fard' for true uniqueness, and 'ekhtesāsi' for exclusivity. Each of these words adds a different layer of meaning, making your Persian more expressive and accurate. By comparing them, you can see that khās sits comfortably in the middle—versatile enough for daily use but specific enough to denote that something is truly out of the ordinary.

او به جزئیات خاصی توجه می‌کند. (U be joz'iyyāt-e khāsi tavajjo mikonad.) - He pays attention to particular details.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The plural of 'khās' in Arabic is 'khavās,' which in Persian is often used to refer to 'the elite' or 'the intellectuals' as opposed to 'the common people' (avām). It is also used to describe the 'properties' of a substance in science.

دليل النطق

UK /xɒːs/
US /xɑːs/
The stress is on the single syllable of the word.
يتقافى مع
پاس (pās) یاس (yās) تاس (tās) داس (dās) حواس (havās) لباس (lebās) تماس (tamās) سپاس (sepās)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'kh' as a hard 'k' (like 'kas').
  • Shortening the long 'ā' sound to a short 'a' (like 'khass').
  • Forgetting to pronounce the 'kh' from the throat.

مستوى الصعوبة

القراءة 1/5

Very easy to recognize as it is a short, high-frequency word.

الكتابة 2/5

Easy to write, but requires remembering the 'kh' (خ) and 's' (ص) characters.

التحدث 2/5

Requires mastering the 'kh' sound and the Ezafe connection.

الاستماع 1/5

Easily distinguishable in conversation.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

خوب (khub) - good آدم (ādam) - person چیز (chiz) - thing روز (ruz) - day غذا (ghazā) - food

تعلّم لاحقاً

ویژه (vije) - special مخصوص (makhsus) - specific/designated عمومی (omumi) - public عادی (ādi) - normal منحصر به فرد (monhaser be fard) - unique

متقدم

اختصاص (ekhtesās) - allocation تخصصی (takhassosi) - specialized خصوصیت (khosusiyyat) - characteristic مختصات (mokhtassāt) - coordinates/features

قواعد يجب معرفتها

Ezafe Construction

Ketāb-e khās (The 'e' links the noun and adjective).

Indefinite Suffix '-i'

Khāsi (A particular/any special).

Adjective Placement

Adjectives follow the noun in Persian.

Plural Adjectives

Adjectives usually remain singular even if the noun is plural (e.g., Chizhāye khās).

Adverb Formation with 'be tore'

Be tore khās (Specifically).

أمثلة حسب المستوى

1

این یک هدیه خاص است.

This is a special gift.

Adjective 'khās' follows the noun 'hadiye' with an Ezafe 'ye'.

2

امروز روز خاصی است.

Today is a special day.

The 'i' at the end of 'khāsi' adds an indefinite sense.

3

او دوست خاص من است.

He/She is my special friend.

Possessive 'man' follows the adjective.

4

من غذای خاصی نمی‌خورم.

I don't eat any special food.

Used in a negative sentence with 'i'.

5

آیا سوال خاصی داری؟

Do you have a particular question?

Common question format with 'khāsi'.

6

این کتاب خیلی خاص است.

This book is very special.

Used with the intensifier 'kheyli'.

7

او لباس خاصی پوشیده است.

He/She is wearing a special/particular dress.

Present perfect tense 'pushide ast'.

8

ما به یک جای خاص می‌رویم.

We are going to a special place.

Noun 'jā' (place) + Ezafe + 'khās'.

1

او سلیقه خاصی در موسیقی دارد.

He has a particular taste in music.

Salighe (taste) + Ezafe + khāsi.

2

کار خاصی برای انجام دادن ندارم.

I don't have anything special to do.

Standard negative construction.

3

این ماشین ویژگی‌های خاصی دارد.

This car has special features.

Plural noun 'vizhegi-hā' (features).

4

ما در شرایط خاصی هستیم.

We are in special circumstances.

Sharāyet (conditions) is plural.

5

آیا دلیل خاصی برای این کار داری؟

Do you have a particular reason for this?

Dalil (reason) + Ezafe + khāsi.

6

او همیشه دنبال چیزهای خاص می‌گردد.

He is always looking for special things.

Chizhā (things) + Ezafe + khās.

7

این دارو برای مورد خاصی است.

This medicine is for a particular case.

Mored (case/instance).

8

او یک هنرمند خاص است.

He is a special/unique artist.

Honarmand (artist) + Ezafe + khās.

1

او به طور خاص به این موضوع اشاره کرد.

He specifically referred to this subject.

Adverbial phrase 'be tore khās'.

2

این پروژه به مهارت‌های خاصی نیاز دارد.

This project needs special skills.

Mahārat-hā (skills) + Ezafe + khāsi.

3

او سبک خاصی در نویسندگی دارد.

She has a special style in writing.

Sabk (style) + Ezafe + khās.

4

ما باید به گروه‌های خاصی کمک کنیم.

We must help specific groups.

Goru-hā (groups) + Ezafe + khāsi.

5

این اتفاق در زمان خاصی رخ داد.

This event happened at a particular time.

Zamān (time) + Ezafe + khāsi.

6

او نگاه خاصی به زندگی دارد.

He has a particular view on life.

Negāh (view/look) + Ezafe + khās.

7

آیا این محصول مشتریان خاصی دارد؟

Does this product have specific customers?

Moshtari-yān (customers) + Ezafe + khāsi.

8

او در یک موقعیت خاص قرار گرفت.

He was placed in a special/particular situation.

Mowghe'iyyat (situation) + Ezafe + khās.

1

این قانون شامل موارد خاصی می‌شود.

This law includes specific cases.

Shāmel-e (includes) + cases.

2

او با دقت خاصی به جزئیات توجه می‌کند.

He pays attention to details with a particular care.

Deghat (care/precision) + Ezafe + khās.

3

این منطقه دارای پوشش گیاهی خاصی است.

This region has a particular vegetation cover.

Pushash-e giyāhi (vegetation cover).

4

او از امتیازات خاصی برخوردار است.

He enjoys special privileges.

Emtiyāzāt (privileges) + Ezafe + khās.

5

این تحقیق بر روی یک ژن خاص تمرکز دارد.

This research focuses on a specific gene.

Zhen-e khās (specific gene).

6

او توانست با روش خاصی مسئله را حل کند.

He was able to solve the problem with a special method.

Ravash (method) + Ezafe + khāsi.

7

این ساختمان معماری خاص و عجیبی دارد.

This building has a special and strange architecture.

Ma'māri (architecture) + Ezafe + khās.

8

او به یک طبقه خاص از جامعه تعلق دارد.

He belongs to a specific class of society.

Tabaghe (class/layer) + Ezafe + khās.

1

حقوق خاص در مقابل حقوق عام قرار می‌گیرد.

Private law stands in contrast to public law.

Technical legal usage of 'khās'.

2

او با ظرافت خاصی به نقد ادبی پرداخت.

He engaged in literary criticism with a particular subtlety.

Zerāfat (subtlety/delicacy).

3

این پدیده تحت شرایط خاص فیزیکی رخ می‌دهد.

This phenomenon occurs under specific physical conditions.

Sharāyet-e khās-e fiziki.

4

او همواره از واژگان خاصی در اشعارش استفاده می‌کند.

He always uses specific vocabulary in his poems.

Vāzhagān (vocabulary) is plural.

5

این دارو برای بیماران خاص تجویز می‌شود.

This medicine is prescribed for special patients.

Bimārān-e khās (Special Patients).

6

او به تحلیل خاصی از تاریخ معاصر رسیده است.

He has reached a particular analysis of contemporary history.

Tahlil (analysis) + Ezafe + khās.

7

این اثر نشان‌دهنده جهان‌بینی خاص هنرمند است.

This work represents the artist's particular worldview.

Jahān-bini (worldview).

8

او با رویکرد خاصی به مدیریت سازمان نگریست.

He looked at organizational management with a particular approach.

Ruykard (approach) + Ezafe + khās.

1

تقابل میان امر خاص و امر عام از مباحث دیرینه فلسفه است.

The contrast between the particular and the universal is an ancient philosophical debate.

Philosophical usage of 'Amr-e khās'.

2

او در آثارش به بازنمایی لحظات خاص وجودی می‌پردازد.

In his works, he deals with the representation of particular existential moments.

Existentialist terminology.

3

این متن دارای پیچیدگی‌های زبانی خاصی است.

This text possesses particular linguistic complexities.

Pichidegi-hā (complexities).

4

او با استدلال‌های خاص خود، نظریه را به چالش کشید.

With his particular arguments, he challenged the theory.

Estedlāl (argument) + Ezafe + khās.

5

تجلی صفات خاص الهی در عرفان جایگاه ویژه‌ای دارد.

The manifestation of specific divine attributes has a special place in mysticism.

Mystical/Sufi context.

6

او به تبیین جایگاه خاص انسان در کیهان پرداخت.

He proceeded to explain the special position of man in the cosmos.

Tabyin (explanation/elucidation).

7

این سبک موسیقی، مخاطبان خاص و محدودی دارد.

This style of music has a particular and limited audience.

Mokhātebān (audience/addressees).

8

او با ظرافت‌های خاص زبانی، معنا را منتقل می‌کند.

He conveys meaning with particular linguistic subtleties.

Zerāfat-hā (subtleties).

تلازمات شائعة

مورد خاص
شرایط خاص
دلیل خاص
سلیقه خاص
بیماران خاص
نظم خاص
رنگ خاص
نیروی خاص
اهداف خاص
زمان خاص

العبارات الشائعة

کار خاصی نمی‌کنم

— I'm not doing anything special. A common response to 'What are you doing?'.

الان کار خاصی نمی‌کنم، می‌توانیم حرف بزنیم.

چیز خاصی نیست

— It's nothing special / It's nothing important. Used to downplay something.

نگران نباش، چیز خاصی نیست.

به طور خاص

— Specifically or especially. Used to highlight a point.

من به طور خاص از این بخش خوشم آمد.

جای خاصی سراغ داری؟

— Do you know any special/particular place? Used when looking for recommendations.

برای شام جای خاصی سراغ داری؟

آدم خاص

— A special or unique person. Can be a compliment or describe someone unusual.

او واقعاً آدم خاصی است.

رابطه خاص

— A special relationship. Can imply a close friendship or a romantic link.

آن‌ها رابطه خاصی با هم دارند.

حس خاص

— A special feeling. Used to describe a unique emotion.

این آهنگ حس خاصی به من می‌دهد.

برنامه خاصی داری؟

— Do you have any special plans? A common way to ask someone out.

برای آخر هفته برنامه خاصی داری؟

تخفیف خاص

— Special discount. Frequently seen in shops.

امروز تخفیف خاصی برای مشتریان داریم.

مخاطب خاص

— Special addressee. Often used in social media to refer to a crush or significant other.

این پست برای مخاطب خاص من است.

يُخلط عادةً مع

خاص vs مخصوص (makhsus)

Khās is 'unique/special in nature', while Makhsus is 'designated for a specific purpose'.

خاص vs ویژه (vije)

Very similar, but Vije is more common in formal titles and media.

خاص vs مشخص (moshakhas)

Khās is 'special', Moshakhas is 'clearly identified/specific'.

تعبيرات اصطلاحية

"خاص و عام"

— Everyone; people from all walks of life, both the elite and the commoners.

این خبر را خاص و عام می‌دانند.

Formal/Literary
"به طور خاص"

— In a particular way; specifically.

او به طور خاص به این نکته اشاره کرد.

Neutral
"مورد خاص"

— A unique or exceptional case that doesn't follow the general rule.

پرونده او یک مورد خاص است.

Neutral/Legal
"سلیقه خاص"

— Having a unique or distinguished taste that isn't mainstream.

او سلیقه خاصی در دکوراسیون دارد.

Neutral
"حساب خاص باز کردن"

— To count on someone or something in a special way; to have high expectations.

من روی کمک تو حساب خاصی باز کرده‌ام.

Informal
"تیپ خاص"

— A unique or distinctive style of dressing.

او همیشه تیپ خاصی می‌زند.

Informal
"دنیای خاص خود را داشتن"

— To live in one's own special world; to be unique or eccentric.

آن هنرمند دنیای خاص خود را دارد.

Neutral
"زبان خاص"

— A specific jargon or a unique way of communicating within a group.

هر حرفه‌ای زبان خاص خود را دارد.

Neutral
"جایگاه خاص"

— A special status or a high position in someone's heart or society.

مادر در قلب هر کسی جایگاه خاصی دارد.

Neutral
"نگاه خاص"

— A unique perspective or a meaningful glance.

او نگاه خاصی به مسائل سیاسی دارد.

Neutral

سهل الخلط

خاص vs خلاص (khalās)

Similar sound and spelling.

Khās means special; Khalās means finished or free.

Man khās hastam (I am special) vs Man khalās shodam (I am finished/free).

خاص vs خالص (khāles)

Very similar spelling and sound.

Khās means special; Khāles means pure (e.g., pure gold).

Zar-e khāles (Pure gold) vs Hadiye-ye khās (Special gift).

خاص vs خس (khas)

Similar sound.

Khās is special; Khas means thorn or weed.

Khas o khāshāk (Weeds and rubbish).

خاص vs خواب (khāb)

Both start with 'khā'.

Khās is special; Khāb is sleep.

Khāb-e khās (A special dream).

خاص vs خاس (khās - with 's')

Same sound, different spelling.

Khās (with 'ص') is special; Khās (with 'س') is a type of tree (rare).

Always use 'ص' for 'special'.

أنماط الجُمل

A1

[Noun] + e + khās + ast.

In hadiye-ye khās ast.

A1

Kār-e khāsi + [Negative Verb].

Kār-e khāsi nemikonam.

A2

Āyā [Noun] + e + khāsi + [Verb]?

Āyā dalil-e khāsi dāri?

B1

Be tore khās + [Verb].

Be tore khās be in mowzu eshāre kard.

B1

[Noun] + e + khās + e + khod rā dārad.

U sabk-e khās-e khod rā dārad.

B2

Dar sharāyet-e khās + [Clause].

Dar sharāyet-e khās bāyad tasmim gereft.

C1

In mored-e khās + [Verb].

In mored-e khās niyāz be barrasi dārad.

C2

Tamāyoz miyān-e [Amr-e khās] va [Amr-e ām].

Tamāyoz miyān-e amr-e khās va amr-e ām mohem ast.

عائلة الكلمة

الأسماء

خصوصیت (khosusiyyat) - characteristic
اختصاص (ekhtesās) - allocation/appropriation
خواص (khavās) - properties/elites
خصوص (khosus) - particularity/regard

الأفعال

اختصاص دادن (ekhtesās dādan) - to allocate/dedicate
مختص بودن (mokhtas budan) - to be specific to

الصفات

خصوصی (khosusi) - private
مخصوص (makhsus) - special/designated
اختصاصی (ekhtesāsi) - exclusive
مختص (mokhtas) - specific/exclusive

مرتبط

ویژه (vije)
منحصر (monhaser)
جداگانه (jodāgāne)
استثنایی (estesnā'i)
متمایز (motamāyez)

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high; one of the top 500 words in Persian.

أخطاء شائعة
  • Using 'khās' without Ezafe. Ketāb-e khās

    Adjectives must be linked to nouns with the Ezafe sound in Persian.

  • Confusing 'khās' with 'makhsus'. In otāgh makhsus-e mehmān ast.

    'Makhsus' means 'designated for', while 'khās' means 'unique/special'.

  • Pronouncing 'kh' as 'k'. /xɒːs/

    The 'kh' sound is guttural, not a hard stop like 'k'.

  • Using 'khās' for 'excellent' every time. In film āli bud.

    While 'khās' implies quality, 'āli' is the direct word for 'excellent'.

  • Forgetting the 'i' in negative sentences. Dalil-e khāsi nadāram.

    The indefinite 'i' is required for 'any particular' in negative contexts.

نصائح

Master the Ezafe

Always remember the short 'e' sound to connect the noun to 'khās'. It's 'hadiye-ye khās', not 'hadiye khās'.

The Throat Sound

Practice the 'kh' sound by making a gentle scraping sound in the back of your throat. It's the key to sounding authentic.

Khās vs. Makhsus

Use 'khās' for unique qualities and 'makhsus' for designated purposes. This is a common point of confusion for learners.

Humble Responses

Use 'Kār-e khāsi nemikonam' to be polite when someone asks what you're doing. It's a great way to use Ta'arof.

Indefinite 'i'

In your writing, use 'khāsi' for questions and negative statements to show a higher level of proficiency.

Context Clues

When you hear 'khās', look at the surrounding words. Is it about a person's style, a legal case, or a medical condition?

Trendy Usage

On social media, 'khās' is often used as a hashtag for anything cool or aesthetically pleasing.

The Elite

Remember that 'khavās' (the plural) refers to the elite or intellectuals. This helps you understand political or social discussions.

Visual Aid

Picture a diamond among stones. The diamond is 'khās'. This visual will help the word stick.

Precision

In academic Persian, use 'khās' to specify your research focus or a particular variable.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of the 'KH' in 'Khās' as the sound of someone clearing their throat to announce something 'Special.' The 'S' at the end is like the 'S' in 'Special.'

ربط بصري

Imagine a single red rose in a field of white daisies. That red rose is 'khās' (special/unique).

Word Web

Special Private Unique Particular Specific Exclusive Elite Signature

تحدٍّ

Try to use 'khās' in three different ways today: once to describe a person, once to describe a reason, and once in the phrase 'kār-e khāsi nemikonam'.

أصل الكلمة

The word 'khās' originates from the Arabic root 'kh-s-s' (خ ص ص), which relates to being special, private, or particular. It entered the Persian language following the Islamic conquest and has been a core part of the vocabulary for over a millennium.

المعنى الأصلي: In its original Arabic context, it referred to something that was set apart or distinguished from the general mass.

Semitic root (Arabic), integrated into the Indo-European Persian language.

السياق الثقافي

No specific sensitivities, but avoid calling someone 'khās' in a sarcastic tone unless you mean to be critical of their ego.

English speakers often use 'special' for things they like. In Persian, 'khās' is more about 'uniqueness' and 'distinction' than just 'liking' something.

Bimāri-hāye Khās (A well-known government category for rare diseases in Iran). Mokhāteb-e Khās (A very popular term in Iranian pop songs and social media for a romantic interest). The philosophical debate of 'Khās va Ām' in classical literature.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Socializing

  • کار خاصی نمی‌کنم
  • برنامه خاصی داری؟
  • آدم خاصی است
  • تیپ خاص

Shopping

  • تخفیف خاص
  • جنس خاص
  • پیشنهاد خاص
  • رنگ خاص

Medical

  • بیماران خاص
  • داروی خاص
  • مراقبت خاص
  • رژیم خاص

Academic/Professional

  • مورد خاص
  • شرایط خاص
  • تحلیل خاص
  • مهارت خاص

Arts/Culture

  • سبک خاص
  • نگاه خاص
  • حس خاص
  • فضای خاص

بدايات محادثة

"آیا برای تعطیلات برنامه خاصی داری؟ (Do you have any special plans for the holidays?)"

"به نظر تو چه چیزی این شهر را خاص می‌کند؟ (In your opinion, what makes this city special?)"

"آیا سلیقه خاصی در موسیقی داری؟ (Do you have a particular taste in music?)"

"چرا این کتاب برای تو اینقدر خاص است؟ (Why is this book so special to you?)"

"آیا امروز اتفاق خاصی افتاده است؟ (Has anything special happened today?)"

مواضيع للكتابة اليومية

در مورد یک روز خاص در زندگی‌تان بنویسید که هرگز فراموش نمی‌کنید. (Write about a special day in your life that you will never forget.)

چه ویژگی خاصی در خودتان می‌بینید که به آن افتخار می‌کنید؟ (What special characteristic do you see in yourself that you are proud of?)

یک هدیه خاص که دریافت کرده‌اید را توصیف کنید. (Describe a special gift you have received.)

آیا فکر می‌کنید داشتن یک سبک خاص در زندگی مهم است؟ چرا؟ (Do you think having a special style in life is important? Why?)

در مورد یک مکان خاص بنویسید که در آن احساس آرامش می‌کنید. (Write about a special place where you feel at peace.)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Both mean 'special.' 'Khās' is of Arabic origin and is more common in daily speech and for describing personality or unique traits. 'Vije' is of Persian origin and is preferred in formal titles, news programs, and 'special editions' of publications.

Indirectly, yes. If something is 'special,' it is often high quality. However, if you just want to say something is 'great,' use 'āli' (عالی). 'Khās' specifically emphasizes that it is different or unique.

The 'i' suffix makes the adjective indefinite. In negative sentences like 'Kār-e khāsi nemikonam,' it means 'I'm not doing *any* special work.' In questions, it means 'any particular.' It sounds more natural in these contexts.

Yes, very often. 'Ādam-e khās' can mean a special person in your life, or someone who has a very unique and distinguished personality.

It literally means 'special addressee.' In modern Iranian slang and social media, it is a common way to refer to a boyfriend, girlfriend, or a crush without naming them.

The most common way is to use the phrase 'be tore khās' (به طور خاص). You can also use 'khosusan' (خصوصاً) which means 'especially.'

It is both. It is used in the most formal legal and academic texts, but it is also a very common word in daily slang and casual conversation.

The formal opposite is 'ām' (عام), meaning general. In daily life, the opposite is 'معمولی' (ma'muli), meaning ordinary or normal.

Yes, in certain contexts like 'hoghugh-e khās' (private law) or 'bakhsh-e khās' (private sector), though 'khosusi' (خصوصی) is the more common word for 'private' in general usage.

No. Persian adjectives do not have gender. 'Khās' is used for men, women, and inanimate objects alike.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence in Persian: 'This is a special book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'I am not doing anything special.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'Do you have a particular reason?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'She has a special style.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'Specifically, I like this part.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'This is a special case.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'We are in special conditions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'He is a special artist.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'Do you have any special plans for tonight?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'This medicine is for special patients.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a 'special gift' in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'be tore khās' in a sentence about music.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'khās' and 'ām'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'The car has a special color.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'I have a special feeling about this.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'He pays attention to special details.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'Is there a special place you know?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'This is a unique experience.' (Use khās)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'He has a particular worldview.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'There is no special reason for my delay.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce 'Khās' correctly.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Special gift' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I'm not doing anything special' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask 'Do you have a particular reason?' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Specifically' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Special day' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Special friend' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask 'Do you have any special plans?' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Special food' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Special place' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He is a special person' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Special discount' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Special case' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Special conditions' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Special style' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Special feeling' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Special skills' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Special color' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Special view' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Special taste' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'این هدیه خیلی خاص است.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'کار خاصی ندارم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the phrase: 'به طور خاص'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the noun modified: 'او سلیقه خاصی دارد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the noun modified: 'در شرایط خاص باید رفت.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'بیماران خاص'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'مورد خاص'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'دلیل خاصی'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'سبک خاص'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'حس خاص'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'برنامه خاصی'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'آدم خاص'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'روز خاص'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'رنگ خاص'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'جای خاص'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!