At the A1 level, the word 'Khoroos' (rooster) is taught as a basic vocabulary item related to animals and the farm. Students learn that a 'Khoroos' is the male chicken that says 'Qoqoli Qoqoo'. At this stage, you should focus on identifying the bird and using it in simple sentences like 'The rooster is big' or 'The rooster is red'. It is often introduced alongside 'Morgh' (hen) and 'Joojeh' (chick) to build a small family of related words. You will encounter it in simple children's books or when learning about the sounds animals make. The goal for an A1 learner is to recognize the word when heard and to be able to name the animal in a picture. You don't need to worry about idioms yet; just focus on the physical bird and its association with the morning time.
At the A2 level, you begin to use 'Khoroos' to describe daily routines and rural life. You might learn to say 'The rooster crows at dawn' (Khoroos sobh-e zood mikhānad) or 'We have three roosters on our farm'. You will also start to see the word in simple stories or fables where the rooster might be a character. A2 learners should be comfortable with the plural form 'Khoroos-hā' and using basic adjectives with the Ezafe construction, such as 'Khoroos-e zibā' (beautiful rooster). This is also the stage where you might first hear the term 'Khoroos-khān' to describe the time of day, helping you expand your ability to talk about time beyond just numbers on a clock.
At the B1 level, you move into the metaphorical and idiomatic use of 'Khoroos'. You should become familiar with common idioms like 'Khoroos-e bi-mahal' (the untimely rooster) to describe someone who speaks at the wrong time. You will also start to encounter the word in more complex texts, such as news articles about agriculture or traditional Iranian medicine (Teb-e Sonnati), where the 'warm' nature of rooster meat might be discussed. B1 learners should be able to explain the cultural significance of the rooster in Iran—specifically its role as a herald of the dawn. You might also start to notice the word in popular songs or more detailed folk tales, where the rooster represents bravery or vigilance.
At the B2 level, your understanding of 'Khoroos' should include its role in Persian literature and more advanced social commentary. You should be able to use the 'Dom-e khoroos' idiom fluently in conversation to point out a contradiction or a lie. You will also study how the rooster is used in classical poetry as a symbol of the 'Arif' (gnostic) or the person who is spiritually awake. At this stage, you should be able to discuss the nuances between 'Khoroos', 'Morgh', and 'Mākiān' in different registers of speech. You might also explore the use of the word in historical contexts, such as its significance in ancient Iranian religions, and be able to write a short essay or give a presentation on animal symbolism in Persian culture.
At the C1 level, you delve into the etymology and deep literary history of 'Khoroos'. You will study how the word evolved from Middle Persian 'xlws' and its connection to Avestan concepts. You should be able to analyze poems by Hafez, Rumi, or Attar where the rooster's crow is used as a complex metaphor for the call to divine awakening or the passage of time. C1 learners should also be aware of regional dialectal variations of the word and how they appear in contemporary Iranian literature. You should be able to engage in high-level debates about the sociolinguistic aspects of Persian idioms involving animals and how they reflect Iranian worldviews on truth, pride, and social timing.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 'Khoroos' in all its forms. You can appreciate the subtle irony when the word is used in modern political satire or avant-garde literature. You understand the archaic plural forms and can identify the word in ancient manuscripts. You are capable of discussing the bird's role in the 'Shahnameh' or its appearance in complex theological treatises. For a C2 learner, 'Khoroos' is not just a word but a node in a vast network of cultural, historical, and linguistic associations. You can switch between formal, informal, and poetic registers effortlessly, using the word and its derivatives to convey precise shades of meaning that only a master of the language could achieve.

خروس في 30 ثانية

  • Khoroos means rooster, the male chicken, iconic for its dawn crowing.
  • It is a central figure in Persian idioms, representing both pride and timeliness.
  • Grammatically, it is a simple noun following standard Persian rules for plurals and adjectives.
  • Culturally, it has deep roots in ancient Iranian mythology as a sacred bird of light.

The Persian word خروس (Khoroos) primarily refers to a rooster or a cock, which is the adult male of the Gallus gallus domesticus species. In the context of Iranian life, particularly in rural and historical settings, the rooster is much more than just a farm animal; it is a cultural symbol of vigilance, the herald of the morning, and a biological alarm clock. When you use the word khoroos, you are identifying a bird known for its distinctive 'crowing' sound, which in Persian is onomatopoeically described as قوقولی قوقو (Qoqoli Qoqoo). This word is fundamental for beginners (CEFR A1) because it appears frequently in children's stories, fables, and daily discussions about nature and food. Beyond the literal bird, khoroos is used metaphorically to describe someone who is early to rise or someone who is particularly proud and assertive, sometimes to the point of being aggressive.

Biological Classification
In Persian, animals are often categorized by gender using specific names. While 'Morgh' (مرغ) is the general term for chicken and specifically for a hen, 'Khoroos' is exclusively the male. This distinction is vital in agricultural and culinary contexts.

Historically, the rooster holds a sacred place in Iranian mythology and Zoroastrianism. It was considered the bird of Sraosha, the divinity of obedience and vigilance, tasked with waking humanity to perform their religious duties and fight off the demons of sloth and darkness. This ancient reverence has trickled down into modern Persian culture, where the rooster's call at dawn is seen as a call to prayer and a sign that the light of day has conquered the darkness of night. Therefore, when an Iranian person mentions a rooster, there is often a subconscious association with the break of dawn and the start of a productive day. You will hear this word used in modern cities as well, often in the context of 'Khoroos-khān' (the time the rooster crows), referring to the very early hours of the morning before the sun has fully risen.

صدای خروس در روستا شنیده می‌شود.

The sound of the rooster is heard in the village.

In contemporary urban Persian, 'khoroos' can also appear in more casual or even slang contexts. For instance, a 'Khoroos-e Jangi' (Fighting Cock) is a term used to describe a person who is constantly looking for a fight or is very argumentative. This usage mirrors the English 'feisty' but with a more aggressive, masculine connotation. Furthermore, the physical appearance of the rooster—its bright comb (tāj) and colorful feathers—makes it a common subject in Persian art, pottery, and textile design. When you are learning this word, you are not just learning a label for a bird; you are tapping into a rich vein of Iranian folklore that spans thousands of years, from the Avesta to the modern dinner table.

Symbolic Utility
The rooster symbolizes the triumph of light over darkness. This is why in many Persian poems, the 'Khoroos' is the first to announce the arrival of the 'Noor' (Light).

تاج قرمز خروس بسیار زیباست.

The rooster's red comb is very beautiful.

Finally, it is worth noting the grammatical simplicity of the word. 'Khoroos' is a standard noun that follows all regular Persian pluralization rules (Khoroos-hā). It does not have a gendered grammar like French or Spanish, which makes it easier for English speakers. Whether you are reading a story about 'Khoroos-e Zari Pirhan Pari' (The Golden-Feathered Rooster) or ordering a specific type of poultry in a traditional bazaar, this word is an essential building block for your Persian vocabulary. Its pronunciation is straightforward, with the 'Kh' sound being the only challenge for some English speakers, requiring a soft friction at the back of the throat, similar to the German 'ch' in 'Bach' or the Scottish 'ch' in 'Loch'.

Using the word خروس (Khoroos) in a sentence requires an understanding of its role as a common noun. In Persian, the word typically precedes the verb and follows the subject if it acts as an object, or it starts the sentence if it is the subject. For beginners, the most common sentence structure involves describing the rooster's actions, specifically its crowing. For example, 'Khoroos mikhānad' (The rooster sings/crows). Note that the verb 'khāndan' (to read/sing) is used for the rooster's call, emphasizing the melodic or communicative nature of its sound in the Persian linguistic imagination.

Subject-Verb Agreement
In the sentence 'Khoroos-hā sobh-e zood mikhānand', the plural suffix '-hā' is added to Khoroos, and the verb 'mikhānand' agrees with the plural subject. This is a standard pattern for all animals in Persian.

When describing the rooster, you will often use adjectives like 'zibā' (beautiful), 'ghermez' (red), or 'ghavi' (strong). In Persian, adjectives follow the noun they modify, connected by the 'Ezafe' (a short 'e' sound). So, 'a beautiful rooster' becomes Khoroos-e zibā. This is a critical grammatical point for English speakers who are used to adjectives coming before the noun. If you want to say 'The rooster is beautiful,' you would say Khoroos zibā ast. The word is also frequently used in the possessive. For instance, 'the rooster's wing' is bāl-e khoroos.

ما در حیاط یک خروس بزرگ داریم.

We have a large rooster in the yard.

In more advanced usage, 'Khoroos' appears in compound verbs and idiomatic structures. For example, the phrase 'Khoroos-khān' acts as a temporal adverb meaning 'at dawn.' You might say, 'Man sobh-e khoroos-khān bidār shodam' (I woke up at the rooster's crow). This adds a poetic and traditional flavor to your speech. Additionally, when discussing colors, 'Khoroosi' (rooster-like) can sometimes refer to a vibrant, fiery red or a specific pattern seen in textiles, though this is less common than other color terms. In culinary Persian, while 'morgh' is the standard for chicken meat, some traditional recipes specifically call for 'goosht-e khoroos' (rooster meat), which is considered to have a 'warmer' temperament in traditional Iranian medicine (Teb-e Sonnati).

Furthermore, the word is used in comparative sentences. 'Mesl-e khoroos' (like a rooster) can be used to describe someone's walk (proudly) or someone's voice (loud and piercing). In the negative or cautionary sense, the idiom 'Dom-e khoroos' is used in sentences to point out hypocrisy. For example: 'Ghasam-e hazrat-e Abbas-at rā bāvar konam yā dom-e khoroos rā?' (Should I believe your oath to Saint Abbas or the rooster's tail sticking out from under your coat?). This sentence is a classic way to tell someone their lie has been exposed by physical evidence. Understanding these nuances allows a learner to move from simple A1 descriptions to B2/C1 levels of expressive Persian.

Plural Forms
While 'Khoroos-hā' is the most common plural, in very formal or archaic literature, you might encounter 'Khoroosān', though this is rare in modern spoken Persian.

او مثل یک خروس جنگی رفتار می‌کند.

He behaves like a fighting cock (very aggressively).

To master the usage of 'Khoroos', one should also practice the 'Ezafe' construction with various descriptors. Try constructing sentences like 'Khoroos-e hamsāyeh' (the neighbor's rooster) or 'Khoroos-e sefid' (the white rooster). Remember that in Persian, the stress usually falls on the last syllable of the noun: Kho-ROOS. If you add the plural suffix, the stress shifts to the suffix: Kho-roos-HĀ. This rhythmic consistency is a hallmark of the Persian language and helps in making your speech sound more native and fluid.

The word خروس (Khoroos) is ubiquitous in various spheres of Iranian life, ranging from the literal farmyard to the heights of classical literature and the depths of everyday slang. If you travel to Northern Iran, particularly in the provinces of Gilan and Mazandaran, the sound and the word khoroos are part of the daily soundscape. Farmers will talk about their 'Khoroos-e mahalli' (local rooster), which are prized for their stamina and the quality of the meat they eventually provide. In these regions, you might also hear local dialects using variations of the word, but 'Khoroos' remains the standard understood by all.

Children's Media
One of the most famous pieces of Iranian children's literature is 'Khoroos-e Zari Pirhan Pari' by Ahmad Shamlou. Every Iranian child grows up hearing this story, making the word deeply nostalgic.

In urban environments like Tehran, you are less likely to see a physical rooster, but the word permeates the language through idioms and time-keeping expressions. You will hear it in the early morning news or weather reports when journalists use poetic language to describe the dawn. Furthermore, in the 'Bazaar', particularly in the poultry section, the distinction between 'Morgh' and 'Khoroos' is strictly maintained. Customers might ask for 'Khoroos' specifically for certain traditional stews like 'Fesenjān' because the meat is tougher and more flavorful, holding up better during long simmering times. Hearing the word in a culinary context often signals a preference for traditional, 'warm' foods.

داستان خروس زری پیرهن پری را شنیده‌ای؟

Have you heard the story of the Golden-Feathered Rooster?

Another setting where the word 'Khoroos' is frequently heard is in religious or spiritual discourse. Because of its historical association with waking up for 'Namāz-e Sobh' (Morning Prayer), the rooster is often mentioned in sermons or ethical stories as a model of faithfulness. There is a well-known 'Hadith' (saying) often quoted in Persian culture that encourages people not to be less vigilant than a rooster, which never forgets to herald the morning. This spiritual layer gives the word a sense of dignity and purpose beyond its biological function. You might also encounter the word in classical poetry by giants like Rumi or Saadi, where the rooster's crow is a metaphor for the soul's awakening to divine truth.

In the realm of modern entertainment and social media, 'Khoroos' can be found in memes or as a nickname. Due to its association with 'fighting' (Khoroos-e Jangi), it is sometimes used to describe athletes, particularly wrestlers or boxers, who show great spirit. Conversely, the term 'Khoroos-ghandi' (Sugar Rooster) refers to a traditional type of rooster-shaped candy on a stick, often sold at local fairs or near shrines. If you visit a traditional Iranian 'Ghahveh-khāneh' (teahouse), you might hear older men using the word in proverbs to comment on political or social events, showcasing the word's versatility in expressing complex human behaviors through animal metaphors.

Traditional Markets
In a 'Jomeh Bazaar' (Friday Market), you will hear vendors shouting about their livestock, with 'Khoroos' being a key part of their inventory.

مادربزرگ برای من خروس قندی خرید.

Grandmother bought me a rooster-shaped candy.

Finally, the word appears in many 'Zarb-ol-masal-hā' (proverbs) that Iranians use daily. When someone is caught in a lie, the phrase 'Dom-e khoroos' is almost certainly going to be mentioned. This makes the word part of the essential 'argumentative' vocabulary of Persian. Whether you are in a high-stakes debate or just joking with friends about someone's obvious excuse, 'Khoroos' provides the linguistic imagery needed to make the point effectively. Its presence in the language is a testament to the agricultural roots of Persian society and how those roots continue to nourish the modern, urban tongue.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using the word خروس (Khoroos) is confusing it with the generic term for chicken, Morgh (مرغ). In English, 'chicken' can refer to the species, the meat, or specifically the female (hen). However, in Persian, Morgh is primarily the female/hen or the general category of the bird, while Khoroos is strictly the male. Using 'Morgh' when you specifically mean a rooster—especially in a cultural or proverbial context—can make the sentence lose its intended meaning. For example, you cannot say 'Morgh-e bi-mahal' to mean an untimely person; it must be 'Khoroos-e bi-mahal'.

The 'Kh' Sound
Many learners pronounce the 'Kh' (خ) like a 'K' or a 'H'. Pronouncing it as 'Koroos' or 'Horoos' is a major error. It should be a raspy, guttural sound produced in the back of the throat.

Another common error involves the misuse of the idiom Dom-e Khoroos. Learners often forget the second half of the proverb, which refers to the 'Oath of Hazrat-e Abbas'. While you can just say 'Dom-e khoroos-at peydāst' (Your rooster's tail is visible), the full impact of the idiom comes from the contrast between the religious oath and the physical evidence. Additionally, learners sometimes misplace the stress. In Persian, nouns like 'Khoroos' have the stress on the final syllable. Saying 'KHO-roos' instead of 'khor-OOS' can sometimes make the word harder for native speakers to recognize immediately in fast conversation.

اشتباه: من صدای مرغ را در صبح شنیدم. (در حالی که منظور خروس است)

Mistake: I heard the hen's voice in the morning (when meaning the rooster).

In writing, a frequent mistake is confusing 'Khoroos' (خروس) with 'Khoroosak' (خروسک). While 'Khoroosak' literally means 'little rooster', it is also the medical term for 'Croup' (a respiratory infection in children). If you are trying to describe a small, cute rooster and you use 'Khoroosak' without context, a Persian speaker might think you are talking about a medical condition. It is better to use 'Khoroos-e koochak' for a small bird unless you are specifically referring to the disease or using a diminutive endearment in a very specific literary context.

Furthermore, learners often struggle with the 'Ezafe' when adding adjectives to 'Khoroos'. Because the word ends in a consonant ('s'), the Ezafe is a simple short 'e' sound: Khoroos-e.... Some learners accidentally add a 'ye' (ی) which is only used for words ending in vowels. So, saying 'Khoroos-i zibā' instead of 'Khoroos-e zibā' is a grammatical slip-up. Also, be careful with the plural. While 'Khoroos-ān' is a valid plural form in classical poetry, using it in a modern supermarket or a casual conversation will sound extremely out of place and overly formal, almost like using 'shalt' instead of 'shall' in English.

Idiomatic Misapplication
Don't use 'Khoroos-e Jangi' for a professional soldier. It is specifically for someone who is quarrelsome or 'feisty' in a personal, often annoying way.

درست: خروس همسایه خیلی بلند می‌خواند.

Correct: The neighbor's rooster crows very loudly.

Lastly, a subtle mistake is related to the cultural perception of the rooster's sound. In English, we say 'Cock-a-doodle-doo'. If you use this in an Iranian context, people will understand you are mimicking a rooster, but you won't sound like you've integrated into the language. The Persian 'Qoqoli Qoqoo' is the culturally 'correct' way to represent the sound. Using the English version in a Persian sentence feels like a 'code-switching' error. Mastering these small distinctions—between species, sounds, and idiomatic nuances—is what separates a beginner from a truly proficient Persian speaker.

When discussing the word خروس (Khoroos), it is helpful to look at its linguistic neighbors to understand its specific boundaries. The most obvious alternative is مرغ (Morgh). While often translated as 'chicken', Morgh in modern Persian is heavily weighted towards the female (hen). Historically, Morgh was a general term for any bird (similar to 'fowl'), but over centuries, it narrowed down. If you want to be gender-neutral or refer to the species as a whole in a scientific context, you might use Mākiān (ماکیان), which is the formal Persian term for poultry or domestic fowl.

Khoroos vs. Morgh
Khoroos is the male (rooster); Morgh is the female (hen). In cooking, Morgh is the standard meat, while Khoroos is a specialty meat.

Another related word is جوجه (Joojeh), which means 'chick' or 'young chicken'. This is the word you will see most often on restaurant menus, as in 'Joojeh Kabāb'. While a Joojeh will eventually grow into either a Morgh or a Khoroos, the culinary world prefers the tenderness of the young bird. In literature, you might encounter تلا (Telā) in the Mazandarani dialect or Northern Iranian contexts, which specifically refers to a rooster. Knowing these regional variations can be very helpful if you are traveling outside of Tehran or reading regional folk stories.

در مزرعه، خروس و ماکیان با هم زندگی می‌کنند.

On the farm, the rooster and the poultry live together.

For metaphors involving pride or leadership, 'Khoroos' has few direct synonyms, but you might hear پیشرو (Pishro) (leader/pioneer) or دیده‌بان (Didehbān) (sentry/watchman) used in similar symbolic contexts. If you are looking for a word that captures the 'early bird' aspect of a rooster, you would use the phrase Sahar-khiz (سحرخیز), meaning someone who rises with the dawn. While Sahar-khiz is an adjective for humans, the 'Khoroos' is the ultimate Sahar-khiz of the animal kingdom. In poetry, the rooster is sometimes called Morgh-e Sobh (Bird of the Morning), a beautiful and elevated way to refer to the creature.

When comparing 'Khoroos' to other male birds, Persian uses different words. For example, a male duck is Ordak-e nar, and a male goose is Ghāz-e nar. The fact that 'Khoroos' has its own unique, non-compound name (unlike 'duck-male') highlights its historical and cultural importance in the Persian-speaking world. In the world of idioms, if you want an alternative to 'Khoroos-e Jangi' to describe someone aggressive, you might use D دعوایی (Da'vāyi - quarrelsome) or Pa-che-khār (someone who bites at heels), though 'Khoroos-e Jangi' remains the most colorful and descriptive choice.

Comparison Table
- **Khoroos**: Male, herald of dawn, symbol of pride. - **Morgh**: Female, egg-layer, standard food term. - **Joojeh**: Young, tender meat, symbol of childhood. - **Mākiān**: Formal, collective term for all the above.

مرغ سحر یکی از مشهورترین تصنیف‌های ایرانی است.

'Bird of the Morning' (referring to the rooster/dawn bird) is one of the most famous Iranian ballads.

Understanding these alternatives allows you to choose the right word for the right register. Use Khoroos for the literal bird or vivid idioms, Morgh for general poultry or dinner, and Mākiān for formal writing. This linguistic precision is a sign of a high-level learner. As you advance, you will see that the Persian language loves to use animal imagery to describe human characteristics, and the rooster—with its pride, its voice, and its punctuality—is one of the most frequently used 'tools' in that metaphorical toolbox.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

In ancient Iran, the rooster was so respected that killing one was considered a sin in certain religious contexts because it was the 'clock' for prayer.

دليل النطق

UK /xɒːˈruːs/
US /xoʊˈrus/
The stress is always on the last syllable: kho-ROOS.
يتقافى مع
فسوس (Fasoos - regret) پابوس (Paboos - kissing feet) کابوس (Kaboos - nightmare) جاسوس (Jasoos - spy) فانوس (Fanoos - lantern) ناموس (Namoos - honor) اقیانوس (Oghyanoos - ocean) طاووس (Tavoos - peacock)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'Kh' as 'K' (Koroos).
  • Putting stress on the first syllable (KHO-roos).
  • Shortening the 'oo' sound too much.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Easy to read, though the 'kh' and 'oo' must be distinguished clearly.

الكتابة 2/5

Simple four-letter word in Persian script (خ-ر-و-س).

التحدث 3/5

The 'kh' sound requires practice for English speakers.

الاستماع 2/5

Very distinct sound, easy to pick out in a sentence.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

مرغ (Hen) جوجه (Chick) صبح (Morning) صدا (Sound) حیوان (Animal)

تعلّم لاحقاً

گنجشک (Sparrow) کبوتر (Pigeon) سحر (Dawn) بیداری (Awakeness) دروغ (Lie)

متقدم

سروش (Divine Herald) منطق‌الطیر (Conference of the Birds) اسطوره (Myth)

قواعد يجب معرفتها

Ezafe Construction

خروسِ من (My rooster) - The 'e' sound links the noun and possessor.

Pluralization with -hā

خروس‌ها (Roosters) - Standard plural for animals.

Direct Object Marker 'rā'

من خروس را دیدم. (I saw the rooster.)

Adjective Placement

خروسِ بزرگ (Big rooster) - Adjective comes after the noun.

Present Continuous Tense

خروس دارد می‌خواند. (The rooster is crowing.)

أمثلة حسب المستوى

1

این یک خروس است.

This is a rooster.

Simple subject-predicate structure with 'in' (this) and 'ast' (is).

2

خروس قرمز است.

The rooster is red.

Adjective following the subject.

3

خروس می‌خواند.

The rooster crows (sings).

Present continuous tense (mi- + stem + ending).

4

من خروس را دوست دارم.

I like the rooster.

Use of the object marker 'rā'.

5

خروس بزرگ است.

The rooster is big.

Basic descriptive sentence.

6

صدای خروس: قوقولی قوقو!

The rooster's sound: Cock-a-doodle-doo!

Onomatopoeia usage.

7

خروس در مزرعه است.

The rooster is on the farm.

Prepositional phrase 'dar mazra'eh'.

8

یک خروس و دو مرغ.

One rooster and two hens.

Using numbers with singular nouns (standard in Persian).

1

خروس صبح زود بیدار می‌شود.

The rooster wakes up early in the morning.

Compound verb 'bidār shodan'.

2

خروس‌های این روستا خیلی بلند می‌خوانند.

The roosters of this village crow very loudly.

Plural subject with the Ezafe construction.

3

آیا تو صدای خروس را شنیدی؟

Did you hear the rooster's voice?

Simple past tense question.

4

خورشید بالا آمد و خروس خواند.

The sun came up and the rooster crowed.

Compound sentence with 'va' (and).

5

ما برای صبحانه تخم‌مرغ داریم، نه خروس!

We have eggs for breakfast, not rooster!

Contrast using 'na' (not).

6

تاج خروس خیلی قرمز و زیباست.

The rooster's comb is very red and beautiful.

Compound adjective with 'va'.

7

خروس روی دیوار نشسته است.

The rooster is sitting on the wall.

Present perfect used for a state (sitting).

8

بچه‌ها به خروس دانه می‌دهند.

The children are giving grain to the rooster.

Indirect object with 'be'.

1

او همیشه مثل خروس بی‌محل حرف می‌زند.

He always speaks like an untimely rooster.

Using a common idiom as a simile.

2

در قدیم، مردم با صدای خروس از خواب بیدار می‌شدند.

In the old days, people used to wake up with the sound of the rooster.

Imperfect tense 'bidār mishodand'.

3

گوشت خروس برای این غذا بهتر است.

Rooster meat is better for this dish.

Comparative adjective 'behtar'.

4

خروس نماد هوشیاری در فرهنگ ماست.

The rooster is a symbol of vigilance in our culture.

Abstract noun 'namād' (symbol).

5

او از صبح خروس‌خوان مشغول کار بوده است.

He has been busy working since the crack of dawn.

Use of 'khoroos-khān' as a time expression.

6

خروس جنگی دوباره با همسایه دعوا کرد.

The fighting cock (aggressive person) fought with the neighbor again.

Metaphorical use of 'khoroos-e jangi'.

7

نباید اجازه دهیم خروس‌های غریبه وارد مرغدانی شوند.

We shouldn't let strange roosters enter the hen house.

Subjunctive mood 'vāred shavand'.

8

خروس با غرور در حیاط راه می‌رفت.

The rooster was walking in the yard with pride.

Adverbial phrase 'bā ghoroor'.

1

قسمت را باور کنم یا دم خروس را که از زیر کُتت پیداست؟

Should I believe your oath or the rooster's tail showing from under your coat?

The classic 'Dom-e Khoroos' idiom.

2

نویسنده در این داستان از خروس به عنوان نماد آزادی استفاده کرده است.

The author has used the rooster as a symbol of freedom in this story.

Complex sentence with 'be onvān-e' (as).

3

صدای خروس در ادبیات فارسی مژده‌دهنده نور است.

The rooster's voice in Persian literature is the herald of light.

Compound noun 'mozhdeh-dahandeh'.

4

او چنان با اعتماد به نفس حرف می‌زند که گویی خروسِ محل است.

He speaks with such confidence as if he is the rooster of the neighborhood.

Subjunctive after 'gooyi' (as if).

5

خروس‌های لاری به جنگجویی و قدرت مشهور هستند.

Lari roosters are famous for their fighting spirit and strength.

Adjective 'Lari' referring to a specific breed.

6

در نقاشی‌های قهوه‌خانه‌ای، خروس جایگاه ویژه‌ای دارد.

In coffeehouse paintings, the rooster has a special place.

Locative phrase 'dar naghsh-hā-ye...'.

7

باید قبل از خروس‌خوان حرکت کنیم تا به ترافیک نخوریم.

We must leave before the rooster crows to avoid traffic.

Modal verb 'bāyad' with 'ghabl az'.

8

این ضرب‌المثل به ما می‌آموزد که هر سخنی را در زمان خودش بگوییم.

This proverb (about the rooster) teaches us to say every word in its own time.

Relative clause 'ke...'.

1

عطار در منطق‌الطیر، ویژگی‌های متفاوتی را به خروس نسبت می‌دهد.

Attar attributes different characteristics to the rooster in The Conference of the Birds.

Formal verb 'nesbat dādan'.

2

تجلی اسطوره‌ای خروس در آیین زرتشت به عنوان مرغ سروش قابل بررسی است.

The mythical manifestation of the rooster in Zoroastrianism as the bird of Sraosha is worth examining.

Academic vocabulary: 'tajalli', 'āyin', 'ghābel-e barrasi'.

3

تضاد میان بانگ خروس و سکوت شب، مضمونی تکرارشونده در شعر معاصر است.

The contrast between the rooster's cry and the silence of the night is a recurring theme in contemporary poetry.

Abstract noun 'tazād' (contrast).

4

خروس در این حکایت، تمثیلی از عارفی است که سحرگاه به ذکر می‌پردازد.

The rooster in this anecdote is an allegory of a mystic who engages in dhikr at dawn.

Term 'tamsil' (allegory).

5

واژه‌شناسی 'خروس' ما را به ریشه‌های هندواروپایی این پرنده رهنمون می‌سازد.

The etymology of 'Khoroos' guides us to the Indo-European roots of this bird.

Formal verb 'rahnemoon sākhtan'.

6

او با لحنی خروس‌وار، تمام دستاوردهای دیگران را نادیده گرفت.

With a rooster-like tone, he ignored all the achievements of others.

Suffix '-vār' meaning 'like'.

7

در برخی گویش‌های محلی، نام‌های متفاوتی برای انواع خروس وجود دارد که ریشه در زیست‌بوم منطقه دارد.

In some local dialects, there are different names for types of roosters that are rooted in the region's ecology.

Relative clause with 'ke risheh dar... dārad'.

8

تأثیر بانگ خروس بر ریتم بیولوژیک بدن در متون طب سنتی مورد بحث قرار گرفته است.

The influence of the rooster's crow on the body's biological rhythm has been discussed in traditional medicine texts.

Passive construction 'mored-e bahs gharār gerefteh ast'.

1

خوانش ساختارگرایانه از حضور خروس در اساطیر ایرانی، لایه‌های پنهانی از نبرد خیر و شر را آشکار می‌کند.

A structuralist reading of the rooster's presence in Iranian myths reveals hidden layers of the battle between good and evil.

Highly academic 'khānesh-e sākhtār-gerāyāneh'.

2

استعاره خروس در اشعار بیدل دهلوی به غایت پیچیدگی و ایهام می‌رسد.

The metaphor of the rooster in the poems of Bidel Dehlavi reaches the ultimate level of complexity and ambiguity.

Prepositional phrase 'be ghāyat-e'.

3

تحول معنایی واژه خروس از اوستا تا فارسی دری، آینه‌ای از تغییرات فرهنگی فلات ایران است.

The semantic evolution of the word 'Khoroos' from Avesta to Dari Persian is a mirror of the cultural changes of the Iranian plateau.

Noun phrase 'tahavvol-e ma'nāyi'.

4

خروس در متون پهلوی به عنوان پاسبان ایزدی توصیف شده است که دیو 'بوشاسب' را می‌راند.

In Pahlavi texts, the rooster is described as a divine guardian that drives away the demon 'Bushasp'.

Passive voice 'towsif shodeh ast'.

5

نقد پسااستعماری می‌تواند به بررسی بازنمایی خروس در سفرنامه‌های غربی قرن نوزدهم بپردازد.

Post-colonial criticism can examine the representation of the rooster in 19th-century Western travelogues.

Technical term 'naghd-e pasā-este'māri'.

6

او با چنان مهارتی از استعاره خروس بهره جست که تمام ابعاد روان‌شناختی مخاطب را درگیر کرد.

He utilized the rooster metaphor with such skill that it engaged all the psychological dimensions of the audience.

Verb 'bahreh jostan' (to utilize).

7

پیوند میان خروس و خورشید در باورهای عامیانه، ریشه در کهن‌الگوهای کیهانی دارد.

The link between the rooster and the sun in folk beliefs is rooted in cosmic archetypes.

Compound noun 'kohan-olgoo' (archetype).

8

هرچند خروس در ظاهر پرنده‌ای اهلی است، اما در بطن زبان فارسی، شکوهی حماسی را یدک می‌کشد.

Although the rooster is ostensibly a domestic bird, in the heart of the Persian language, it carries an epic glory.

Conjunction 'harchand' (although).

تلازمات شائعة

خروس سحری
تاج خروس
خروس جنگی
صدای خروس
گوشت خروس
خروس قندی
خروس بی‌محل
دم خروس
خروس‌خوان
جنگ خروس

العبارات الشائعة

مثل خروس

— To do something like a rooster (proudly or loudly).

مثل خروس راه می‌رود.

خروس خواندن

— The act of a rooster crowing.

هنوز خروس نخوانده بود که بیدار شدیم.

خروس بزرگ

— A large rooster.

یک خروس بزرگ در باغ است.

خروس لاری

— A specific breed of fighting rooster.

خروس لاری خیلی قوی است.

خروس محلی

— A local/organic rooster.

خروس محلی خوشمزه‌تر است.

جوجه خروس

— A young male chicken.

این جوجه خروس به زودی بزرگ می‌شود.

پر خروس

— Rooster feather.

پر خروس رنگارنگ است.

کله خروس

— Rooster head (sometimes used for a type of plant or pattern).

طرح کله خروس روی پارچه بود.

پای خروس

— Rooster's foot.

پای خروس چنگال‌های تیزی دارد.

لانه خروس

— Rooster's nest or coop.

خروس به لانه رفت.

يُخلط عادةً مع

خروس vs خروش (Khoroosh)

Khoroosh means 'stew' or 'roar'. It ends with 'sh' (ش) instead of 's' (س).

خروس vs خرگوش (Khargoosh)

Khargoosh means 'rabbit'. Both start with 'Khar' (donkey/big), but the endings are very different.

خروس vs مرغ (Morgh)

Morgh is the general word for chicken or specifically a hen.

تعبيرات اصطلاحية

"خروس بی‌محل"

— Someone who speaks or acts at an inappropriate time.

وسط جلسه شوخی نکن، مثل خروس بی‌محل می‌شوی.

informal
"دم خروس را باور کنیم یا قسم حضرت عباس را؟"

— Used when someone's lie is obvious despite their strong denial.

پول در جیب توست و می‌گویی نداری؟ دم خروس را باور کنیم یا قسم حضرت عباس را؟

neutral
"مثل خروس جنگی"

— Someone who is very argumentative or looking for a fight.

چرا مثل خروس جنگی با همه دعوا می‌کنی؟

informal
"خروسش می‌خواند"

— Used to say someone is in a very good situation or having good luck.

از وقتی کار جدید پیدا کرده، خروسش می‌خواند.

informal
"از خروس‌خوان تا سگ‌دوزن"

— From the crack of dawn until late at night (working hard).

او از خروس‌خوان تا سگ‌دوزن کار می‌کند.

slang
"خروس قندی به کسی دادن"

— To bribe or trick someone with something small and attractive.

با یک خروس قندی او را راضی کردند.

informal
"صدای خروس از جایی نیامدن"

— Absolute silence or a very remote place.

در آن بیابان صدای خروس هم نمی‌آمد.

literary
"خروس شدن"

— To become arrogant or to start showing off.

تا دو نفر او را تحسین کردند، خروس شد.

informal
"جوجه را آخر پاییز می‌شمارند"

— Wait for the final result before celebrating (often involves the rooster's family).

الان خوشحال نباش، جوجه را آخر پاییز می‌شمارند.

neutral
"مثل خروس لاری"

— Referring to someone very tough and resilient.

او در برابر مشکلات مثل خروس لاری ایستادگی کرد.

neutral

سهل الخلط

خروس vs خروسک

Diminutive form of rooster.

It also means 'Croup' (the disease). Use with caution.

بچه خروسک گرفته است. (The child has croup.)

خروس vs تاج‌خروس

Contains the word 'Khoroos'.

It's a type of flower (Amaranth) or the literal comb of the bird.

گل تاج‌خروس در باغچه است.

خروس vs خروس‌قندی

Contains 'Khoroos'.

It's a specific lollipop/candy, not a bird.

بچه‌ها خروس‌قندی می‌خورند.

خروس vs خروس‌خوان

Contains 'Khoroos'.

It is a time of day (dawn), not the bird itself.

خروس‌خوان بیدار شدم.

خروس vs خروس‌باز

Contains 'Khoroos'.

Refers to a person involved in cockfighting.

او یک خروس‌باز قدیمی است.

أنماط الجُمل

A1

این [Noun] است.

این خروس است.

A2

[Noun] [Adjective] است.

خروس قرمز است.

B1

من [Noun] را [Verb].

من خروس را شنیدم.

B2

او مثل [Noun] [Verb].

او مثل خروس می‌خواند.

C1

[Noun] نمادِ [Abstract Noun] است.

خروس نماد هوشیاری است.

C2

با توجه به [Noun]، می‌توان گفت...

با توجه به بانگ خروس، می‌توان گفت صبح شده است.

B1

قبل از [Noun]، ...

قبل از خروس‌خوان حرکت کردیم.

A2

در [Place]، [Noun] وجود دارد.

در مزرعه خروس وجود دارد.

عائلة الكلمة

الأسماء

خروسک (Croup/Little rooster)
خروس‌باز (Rooster fighter)
خروس‌خوانی (The act of crowing)

الأفعال

خروس‌خوانی کردن (To crow at dawn)

الصفات

خروسی (Rooster-like/Red)
خروس‌وار (Like a rooster)

مرتبط

مرغ
جوجه
ماکیان
لانه
تخم‌مرغ

كيفية الاستخدام

frequency

High in rural, culinary, and idiomatic contexts.

أخطاء شائعة
  • Saying 'Koroos' instead of 'Khoroos'. Khoroos (with a raspy 'kh')

    The 'kh' sound is a distinct phoneme in Persian; 'k' is a different letter entirely.

  • Using 'Morgh' for a rooster in an idiom. خروس بی‌محل

    Idioms are fixed expressions; you cannot swap 'Khoroos' for 'Morgh'.

  • Putting the stress on 'Kho-'. Khoroos (Stress on '-roos')

    Persian nouns almost always take the stress on the final syllable.

  • Writing 'خروس' as 'خروش'. خروس

    'Khoroosh' means stew or roar; changing the last letter changes the whole meaning.

  • Forgetting the Ezafe in 'Khoroos-e zibā'. خروسِ زیبا

    Adjectives must be linked to nouns with the Ezafe 'e' sound.

نصائح

Master the 'Kh'

The 'kh' sound is essential. Practice it by saying the word 'Loch' and holding the friction sound.

Respect the Herald

In Iranian culture, the rooster's crow is a positive, sacred sound that signals the end of night.

Learn the Family

Always learn 'Khoroos' alongside 'Morgh' and 'Joojeh' to have a complete set of poultry words.

Use 'Dom-e Khoroos'

This is one of the most useful idioms for calling out a lie. It makes you sound very native.

Watch the Ezafe

Remember: Khoroos-e [Adjective]. Don't forget the 'e' sound in the middle.

Check your 'Sin'

The final 'sin' (س) in 'Khoroos' should have three distinct teeth in clear handwriting.

Listen for the Crow

The sound 'Qoqoli Qoqoo' is a huge clue that the word 'Khoroos' is coming up in a story.

Time Adverbs

Use 'Khoroos-khān' instead of 'early morning' to sound more poetic and traditional.

The Red Comb

Visualize the red comb as a crown. A 'King' (K) 'Roosts' (Roos).

Order 'Morgh'

Unless you want a very specific traditional stew, always order 'Morgh' at a restaurant.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of a 'Crew' (Khoroos starts with a sound like 'Kh') that 'Roosts' (sounds like 'roos'). The rooster is the leader of the farm crew who roosts on the fence.

ربط بصري

Imagine a rooster wearing a giant red 'K' shaped comb on its head to remember the 'Khoroos' sound.

Word Web

Bird Morning Dawn Farm Red Comb Crowing Vigilance Pride

تحدٍّ

Try to use 'Khoroos' in a sentence that also uses the word 'Sobh' (morning) and 'Bidār shodan' (to wake up).

أصل الكلمة

Derived from Middle Persian (Pahlavi) 'xlws' (xros), which means 'shouter' or 'one who cries out'.

المعنى الأصلي: The Shouter / The Crier.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Middle Persian -> Modern Persian.

السياق الثقافي

Be careful when using 'Khoroos' as a metaphor for people; it can imply arrogance.

In English, the rooster is often a symbol of the farm or 'masculinity', but in Persian, the 'vigilance' and 'religious' aspect is much stronger.

The ballad 'Morgh-e Sahar' (referring to the dawn bird/rooster). The story 'Khoroos-e Zari Pirhan Pari'. The 'Conference of the Birds' by Attar.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Farm/Rural life

  • خروس محلی
  • دانه دادن به خروس
  • لانه خروس
  • صدای خروس

Timekeeping

  • وقت خروس‌خوان
  • قبل از خواندن خروس
  • سپیده‌دم
  • سحرخیز

Arguments/Conflicts

  • خروس جنگی
  • دعوای خروس‌ها
  • تیپ خروسی
  • گردن‌کشی

Culinary

  • گوشت خروس
  • خوراک خروس
  • طبع گرم خروس
  • فسنجان با خروس

Folklore/Stories

  • خروس زری
  • یکی بود یکی نبود
  • مرغ و خروس
  • روباه و خروس

بدايات محادثة

"آیا تا به حال در روستا با صدای خروس بیدار شده‌ای؟ (Have you ever woken up in a village with the sound of a rooster?)"

"به نظر تو چرا خروس نماد هوشیاری است؟ (Why do you think the rooster is a symbol of vigilance?)"

"در فرهنگ تو، خروس چه معنایی دارد؟ (What does the rooster mean in your culture?)"

"آیا داستان 'خروس زری پیرهن پری' را شنیده‌ای؟ (Have you heard the story of the Golden Rooster?)"

"بهترین زمان برای شنیدن صدای خروس چه ساعتی است؟ (What is the best time to hear the rooster's voice?)"

مواضيع للكتابة اليومية

خاطره‌ای از یک سفر به روستا و شنیدن صدای خروس بنویسید. (Write a memory of a trip to a village and hearing the rooster.)

تفاوت‌های نمادین خروس و جغد را در ادبیات مقایسه کنید. (Compare the symbolic differences between the rooster and the owl in literature.)

چرا ضرب‌المثل 'دم خروس' در زبان فارسی پرکاربرد است؟ (Why is the 'rooster's tail' proverb widely used in Persian?)

اگر یک خروس داشتی، نام آن را چه می‌گذاشتی؟ (If you had a rooster, what would you name it?)

نقش خروس در بیدار کردن مردم قبل از اختراع ساعت چه بود؟ (What was the role of the rooster in waking people up before the invention of the clock?)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Not exactly. 'Khoroos' specifically means a rooster (male). For 'chicken' in general, you use 'Morgh'.

In Persian, the sound is written as 'Qoqoli Qoqoo' (قوقولی قوقو).

Yes, but less commonly than 'Morgh'. It is used for specific traditional dishes.

It refers to someone who says or does something at an inappropriate or annoying time.

The standard plural is 'Khoroos-hā' (خروس‌ها).

It can be for English speakers. It's the same sound as in 'Khānum' or 'Khāneh'.

Persian doesn't have grammatical gender, but the bird itself is male.

Literally 'Fighting Cock', it describes a very argumentative person.

Yes, it is a perfectly standard and formal word.

It symbolizes vigilance, the morning, and the victory of light over darkness.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence describing a rooster's color.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about when a rooster crows.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain the idiom 'Khoroos-e bi-mahal' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe the physical features of a rooster.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short story involving a rooster and a fox.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

How is the rooster used as a symbol in Persian poetry?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a dialogue between two farmers about their roosters.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use the word 'Khoroos-khān' in a sentence about travel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Compare 'Morgh' and 'Khoroos' meat in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a formal sentence about the rooster in ancient Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a 'Khoroos-e Jangi' person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using the plural form of rooster.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain 'Dom-e khoroos' to a friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

What does a rooster represent in Zoroastrianism?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about 'Khoroos-ghandi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'Khoroosak' in a sentence about a sick child.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

How do you say 'The rooster is on the roof'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about the sound of the rooster.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

What is 'Khoroos-vār'? Use it in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a conclusion for an essay about animal metaphors.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce 'Khoroos' correctly.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The rooster is crowing' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Mimic the sound of a rooster in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use 'Khoroos-e Jangi' in a sentence about a friend.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain the meaning of 'Khoroos-khān'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I saw a big rooster' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell a simple joke about a rooster.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a rooster's appearance out loud.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say the 'Dom-e khoroos' idiom.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Argue why the rooster is important in villages.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Recite a line from 'Morgh-e Sahar'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask someone if they have a rooster.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The rooster's tail' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe the sound 'Kh' in 'Khoroos'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Roosters don't lay eggs' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain 'Khoroos-ghandi' to a child.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about the Zoroastrian view of roosters.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I woke up at dawn' using 'Khoroos'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Compare a rooster and a hen verbally.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Summarize the story of 'Khoroos-e Zari'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the sound 'Qoqoli Qoqoo'. Identify the bird.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the word in this sentence: 'Khoroos-e hamsayeh bidaram kard.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Which idiom is used: 'Dom-e khoroosat peydast!'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the time: 'Khoroos-khan miravim.' When?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is the speaker talking about a bird or a person: 'Ajab khoroos-e jangi-iye!'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the color: 'Taj-e khoroos ghermez ast.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the breed: 'In khoroos-e Lari ast.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the plural: 'Khoroos-ha dar bagh hastand.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the child eating: 'Bacheh khoroos-ghandi mikhorad.'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the verb: 'Khoroos mikhanad.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the location: 'Khoroos ruye divar ast.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the adjective: 'Khoroos-e sefid ra bebin.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the medical term: 'Bacheh khoroosak gerefteh.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the subject: 'Khoroos-e zari pirhan pari amad.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the contrast: 'Morgh darad, khoroos na.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!