At the A1 level, you don't need to master 'معالجه کردن' (mo'āleje kardan) yet, but it's helpful to recognize it as a 'doctor word'. Think of it as 'doctor doing work'. In Persian, we often use the word 'doctor' (doktor) and 'medicine' (dāru). This word is a bit more advanced than 'to get better' (khub shodan). If you see it in a book, just remember it means someone is getting medical help. You can stick to simple phrases like 'man mariz hastam' (I am sick) and 'doktor mi-āyad' (The doctor comes). This word is like the formal version of 'fixing a person'. It is a compound verb, meaning it has two parts: 'mo'aleje' and 'kardan'. Even at A1, knowing that 'kardan' means 'to do' helps you understand that this is an action word.
For A2 learners, 'معالجه کردن' is a useful word to describe visiting a hospital or clinic. You might start to use it when talking about health. Instead of just saying 'the doctor helped me', you can say 'پزشک من را معالجه کرد' (The doctor treated me). It is important to know that it is a formal word. At this level, you should focus on the past tense (معالجه کرد - treated) and the present tense (معالجه می‌کند - treats). You will mostly hear this word in stories or when people talk about serious illnesses. It is a 'transitive' verb, so you usually need to say WHO is being treated using the word 'rā'. For example: 'madar-am rā mo'aleje kard' (He treated my mother).
At the B1 level, you should be able to use 'معالجه کردن' comfortably in medical contexts. This is the level where you distinguish between 'examining' (mo'āyeneh) and 'treating' (mo'ālejeh). You should understand that 'mo'aleje' refers to the medical process—giving medicine, performing surgery, or providing therapy. You can use it in the subjunctive mood to give advice: 'شما باید معالجه شوید' (You must be treated). You should also be familiar with the passive form 'معالجه شدن' (to be treated). At B1, you are expected to handle common medical conversations, such as explaining that a treatment is working or asking about the length of a treatment (mo'aleje). This word adds a professional tone to your speech.
B2 learners should understand the nuances between 'معالجه کردن' and its synonyms like 'درمان کردن' or 'مداوا کردن'. You should be able to use it in complex sentences involving relative clauses and different tenses. For example, 'بیماری که توسط پزشکان معالجه شده بود، دوباره به بیمارستان برگشت' (The patient who had been treated by the doctors returned to the hospital). You should also recognize the word in academic or news contexts, such as 'روش‌های نوین معالجه' (modern methods of treatment). At this level, you can use the word metaphorically, though it remains primarily medical. You should also be aware of its Arabic origin and how it fits into the broader vocabulary of Persian health sciences.
At the C1 level, you should have a sophisticated command of 'معالجه کردن'. You can use it in professional medical discussions, legal contexts regarding healthcare, or in-depth analysis of medical history. You should understand the subtle connotations it carries—professionalism, systematic intervention, and clinical authority. You can discuss 'خطای پزشکی در معالجه' (medical error in treatment) or 'پروتکل‌های معالجه' (treatment protocols). Your usage should reflect an understanding of the word's register, opting for it over 'darman' when a more formal or technical tone is required. You should also be able to interpret it in classical Persian texts where the 'A-L-J' root might appear in different forms.
For C2 mastery, 'معالجه کردن' is used with complete precision and stylistic awareness. You can navigate the most complex medical literature, philosophical debates on the nature of healing, and high-level policy documents where this term is standard. You understand its relationship to the concept of 'I'lāj' in classical Arabic-Persian medicine and can discuss its evolution. You can use the word in any tense, mood, or voice with ease, and you can appreciate its use in the finest Persian prose and poetry. At this level, the word is not just a vocabulary item but a tool for precise communication in the highest levels of Persian society, science, and law.

معالجه کردن في 30 ثانية

  • A formal Persian verb meaning to provide medical treatment to a patient or illness.
  • Derived from Arabic 'mo'aleje' (treatment) and Persian 'kardan' (to do/make).
  • Primarily used in medical, clinical, and formal news contexts across Iran.
  • Commonly confused with 'mo'ayeneh' (examine) but focuses on the cure/process.

The Persian compound verb معالجه کردن (mo'āleje kardan) is a fundamental term in the medical and healthcare domain. It is derived from the Arabic root 'A-L-J', which pertains to handling, treating, or working upon something, combined with the Persian light verb 'kardan' (to do/make). In modern Persian, it specifically refers to the act of providing medical treatment to a patient. While often translated as 'to treat' or 'to cure,' it leans more towards the process of treatment rather than the guaranteed result of a complete cure, though in many contexts, the two are synonymous.

Formal Context
In clinical settings, a doctor might say, 'من باید این بیماری را معالجه کنم' (I must treat this illness). It carries a professional weight that everyday words might lack.

Understanding the nuance of this word requires looking at its social application. When a family member is ill, you might hear 'او تحت معالجه است' (He/She is under treatment). It implies a systematic approach involving medicine, surgery, or therapy. It is less about a quick fix and more about the professional intervention of a healthcare provider.

پزشکان تمام تلاش خود را برای معالجه کردن مجروحان انجام دادند.

Translation: The doctors made every effort to treat the injured.
Technical Nuance
Unlike 'darman kardan' which is purely Persian, 'mo'aleje kardan' is often found in academic texts and formal medical reports, highlighting the methodology used by the practitioner.

Historically, Persian medicine (Tebb-e Sonnati) used this term to describe the balancing of humors. Today, it has transitioned seamlessly into modern allopathic medicine. Whether it is a common cold or a chronic condition, the action of the physician is described through this verb. It encompasses diagnosis, prescription, and follow-up care.

آیا این بیماری به راحتی معالجه می‌شود؟

One should also note that 'mo'aleje' is a noun meaning 'treatment.' When paired with 'kardan,' it becomes the active verb. In passive forms, 'shodan' (to become) is used: 'معالجه شدن' (to be treated). This flexibility allows speakers to shift focus from the doctor to the patient or the disease itself.

Social Register
While 'darman' is common in conversation, 'mo'aleje' is frequently heard on news broadcasts and in literature when discussing the history of medicine or great physicians like Avicenna.

او سال‌ها برای معالجه کردن بیماران در مناطق محروم وقت گذاشت.

پزشک متخصص توانست عفونت را به سرعت معالجه کند.

Using معالجه کردن correctly involves understanding the structure of Persian compound verbs. The first part, 'معالجه', remains static, while the light verb 'کردن' is conjugated to match the subject and tense. Here, we explore various grammatical applications to ensure you can use this word fluently in diverse scenarios.

Transitive Usage
The verb is transitive, meaning it takes a direct object. In Persian, the object usually comes before the verb and is often followed by the particle 'rā' (را). Example: 'پزشک بیمار را معالجه کرد' (The doctor treated the patient).

In the present tense, the stem of 'kardan' is 'kon'. To say 'I am treating', you would say 'من دارم معالجه می‌کنم'. This is common in hospital corridors where doctors discuss ongoing cases. Notice the use of the prefix 'mi-' to denote continuous or habitual action.

او باید برای معالجه کردن این زخم از آنتی‌بیوتیک استفاده کند.

Translation: He must use antibiotics to treat this wound.

The future tense is formed using 'khāhad' plus the short infinitive. 'پزشک او را معالجه خواهد کرد' (The doctor will treat him). This is often used in official medical prognoses or when scheduling surgeries. It provides a sense of certainty and professional commitment.

Passive Construction
To describe the patient's experience, we use 'معالجه شدن'. Example: 'بیمار در بیمارستان معالجه شد' (The patient was treated in the hospital). This shifts the focus to the recipient of the care.

Conditional sentences are also vital. 'اگر زودتر اقدام می‌کردید، بیماری راحت‌تر معالجه می‌شد' (If you had acted sooner, the illness would have been treated more easily). This structure is frequent in medical advice where the timing of intervention is emphasized.

آیا می‌توانی به من در معالجه کردن این پرنده کمک کنی؟

In formal writing, such as medical journals or history books, you might see the 'be' prefix dropped or the use of more complex light verbs, but 'kardan' remains the standard. The versatility of this verb allows it to be used for physical, psychological, and even metaphorical treatments.

Imperative Form
The command 'معالجه کن!' (Treat!) is rare in general conversation but common in medical training or emergency scenarios where instructions are given rapidly.

ما قصد داریم این مشکل را با روش‌های نوین معالجه کنیم.

The word معالجه کردن resonates through several specific spheres of Iranian life. Understanding these contexts will help you recognize the word when you encounter it in the wild, from the sterile halls of a Tehran hospital to the evening news reports on public health.

Medical Facilities
This is the primary home of the word. Nurses, doctors, and hospital staff use it constantly. You will see it on signs, medical forms, and in discussions regarding 'procedural treatment' (معالجه رویه‌ای).

Iranian media often uses this term when reporting on medical breakthroughs or the health status of public figures. If a famous actor or politician is ill, the news might report: 'تیم پزشکی در حال معالجه ایشان هستند' (The medical team is currently treating them). It provides a level of formality and respect appropriate for public discourse.

در اخبار شنیدم که دانشمندان راهی برای معالجه کردن این بیماری یافته‌اند.

Translation: I heard in the news that scientists have found a way to treat this disease.

Educational settings, particularly in medical universities (Dāneshghāh-e Olum-e Pezeshki), are saturated with this term. Professors use it to describe the clinical application of theory. Students learn the 'osul-e mo'aleje' (principles of treatment). It is the technical verb for the art of healing.

Historical and Literary Contexts
Iran has a rich history of medicine. In documentaries about Avicenna (Ibn Sina) or Razi, 'معالجه' is used to describe their pioneering methods. It connects modern Persian speakers to their scientific heritage.

In daily life, while 'darman' is more frequent for 'getting better,' 'mo'aleje' appears when the focus is on the professional act. For instance, if a treatment is expensive, one might say 'هزینه معالجه بسیار زیاد است' (The cost of treatment is very high). Here, it refers to the entire package of medical care.

او برای معالجه کردن چشم خود به خارج از کشور رفت.

Finally, in the legal and insurance sectors, this word is the standard. Insurance policies detail which 'معالجه' is covered. Legal documents regarding medical malpractice will use this specific verb to define the actions taken (or not taken) by a physician. It is a word that carries legal and institutional weight.

Veterinary Use
Just as with humans, the medical care of animals is described as 'معالجه کردن'. A vet (dāmpezeshk) treats animals using this same terminology.

دامپزشک در حال معالجه کردن اسب زخمی است.

Learners of Persian often face hurdles when differentiating between various 'medical' verbs. معالجه کردن is frequently confused with other terms that have overlapping meanings but distinct usages. Avoiding these mistakes will make your Persian sound more natural and precise.

Confusing with 'Mo'āyeneh kardan'
This is the most common error. 'Mo'āyeneh kardan' (معاینه کردن) means 'to examine' or 'to check up.' 'Mo'aleje kardan' is what happens after the examination. You examine to find the problem; you treat (mo'aleje) to fix it.

Another mistake is using 'mo'aleje kardan' for simple self-care. While technically possible, it sounds overly formal for putting on a band-aid. For minor personal actions, 'darman' or simply 'residegi kardan' (to attend to) is preferred. 'Mo'aleje' implies a professional medical framework.

Mistake: پزشک بیمار را برای نیم ساعت معالجه کرد تا ببیند مشکل چیست.

Correction: Use 'معاینه کرد' (examined) here, because the doctor was looking for the problem.

Grammatically, learners sometimes forget that 'mo'aleje' is a noun that needs 'kardan' to become a verb. Saying just 'mo'aleje' instead of 'mo'aleje kardan' results in a fragmented sentence. Also, pay attention to the preposition. While 'rā' is the standard object marker, sometimes learners incorrectly use 'bā' (with) when they should be focusing on the object being treated.

Confusion with 'Modāvā kardan' (مداوا کردن) is also common. 'Modāvā' is a very close synonym, but it often carries a connotation of 'nursing' or 'caring for' over a longer period. 'Mo'aleje' is more focused on the medical intervention itself. In modern speech, 'mo'aleje' is slightly more formal and 'darman' is the most versatile.

The 'Cure' vs. 'Treat' Trap
In English, 'cure' implies the illness is gone. In Persian, 'mo'aleje kardan' describes the act of treating. If the treatment fails, you still 'mo'aleje' the person. To say 'cured' specifically, one might say 'shafā yāftan' (to find healing) or 'behbudi kāmel' (complete recovery).

او تحت معالجه است، اما هنوز خوب نشده است.

Translation: He is under treatment, but has not recovered yet. (Shows 'mo'aleje' is the process).

Finally, avoid using 'mo'aleje' for repairing objects. You don't 'mo'aleje' a broken car or a computer; you 'ta'mir' (repair) them. 'Mo'aleje' is strictly for biological and sometimes psychological entities.

To expand your Persian medical vocabulary, it is essential to know the alternatives to معالجه کردن. Each synonym has its own shade of meaning and ideal context. Here, we compare the most common ones.

درمان کردن (Darmān kardan)
The most common and versatile word for 'to treat/cure'. It is purely Persian (not Arabic) and is used in both formal and informal settings. If you are unsure which word to use, 'darman' is almost always safe.

While 'mo'aleje' sounds professional, 'darman' sounds natural. 'درمانگاه' (darmāngāh) means clinic, and 'دارو' (dāru) for medicine comes from the same root. Use 'darman' for everyday illnesses like headaches or the flu.

مداوا کردن (Modāvā kardan)
This word emphasizes the act of 'remedying' or 'tending to' a wound or ailment. It often implies a more hands-on, caring process. It is frequently used in literary contexts or when describing the care of the wounded in a war.

پرستار زخم‌های او را مداوا کرد.

Note: 'Modāvā' focuses on the physical act of tending to the injury.

For specific types of treatment, you might encounter 'تیمار کردن' (Timār kardan). This is an older, more poetic word meaning 'to nurse' or 'to care for'. Today, it is mostly used in the context of animals (tending to a horse) or in classical literature. It carries a heavy emotional weight of compassion.

شفا دادن (Shafā dādan)
Meaning 'to heal' or 'to give health', this word often has a spiritual or miraculous connotation. While a doctor 'mo'aleje' does the treatment, God is often described as the one who 'shafā' gives the healing.

In a modern technical sense, you might also hear 'بهبود بخشیدن' (behbudi bakhshidan), which means 'to improve' or 'to bring about recovery'. This is often used in medical studies: 'این دارو به روند درمان بهبود می‌بخشد' (This medicine improves the treatment process).

پزشکان در حال معالجه او هستند، اما درمان قطعی وجود ندارد.

Usage: They are treating (mo'aleje) him, but there is no definitive cure (darman).

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The root 'A-L-J' is also related to the word 'I'lāj' (علاج), which is a common word for 'cure' across the Muslim world, from Turkey to Indonesia.

دليل النطق

UK /moʊ.ɑː.le.dʒe kær.dæn/
US /moʊ.ɑ.le.dʒe kɑr.dæn/
The primary stress is on the last syllable of the first word: mo-ā-le-JE, and then on the last syllable of kardan: kar-DÁN.
يتقافى مع
مشاهده کردن (moshāhede kardan) مکالمه کردن (mokāleme kardan) مطالعه کردن (motāle'e kardan) مبادله کردن (mobādele kardan) محاصره کردن (mohāsere kardan) مصالحه کردن (mosālehe kardan) مواجهه کردن (movājehe kardan) مراجعه کردن (morāje'e kardan)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'mo' as 'mu'. It is a short 'o' sound.
  • Missing the 'h' or glottal stop sound if present in some dialects, though usually silent in modern Persian.
  • Stress on the first syllable.
  • Confusing the 'j' sound with 'zh'.
  • Merging the two words into one without a slight break.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Easy to recognize in context due to its frequency in news and books.

الكتابة 4/5

Requires correct spelling of the Arabic-origin 'mo'aleje'.

التحدث 3/5

Common compound verb structure; pronunciation is straightforward.

الاستماع 3/5

Distinctive sound, though sometimes confused with 'mo'ayeneh'.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

کردن بیمار دکتر دارو خوب

تعلّم لاحقاً

معاینه کردن تشخیص دادن جراحی کردن بهبود یافتن نسخه

متقدم

صعب‌العلاج مداوا تیمار مزاج فیزیولوژی

قواعد يجب معرفتها

Compound Verb Conjugation

من معالجه می‌کنم، تو معالجه می‌کنی...

Direct Object with 'rā'

او بیمار را معالجه کرد.

Passive with 'shodan'

بیماری معالجه شد.

Subjunctive for Necessity

باید معالجه کند.

Causative Form (rare)

او دستور داد بیمار را معالجه کنند.

أمثلة حسب المستوى

1

دکتر من را معالجه کرد.

The doctor treated me.

Simple past tense of a compound verb.

2

او می‌خواهد بیمار را معالجه کند.

He wants to treat the patient.

Subjunctive mood after 'wants'.

3

آیا شما را معالجه کردند؟

Did they treat you?

Question form in the past tense.

4

مادرم معالجه شد.

My mother was treated.

Passive voice using 'shodan'.

5

من باید معالجه شوم.

I must be treated.

Passive subjunctive with 'must'.

6

پزشک خوب معالجه می‌کند.

The doctor treats well.

Present habitual tense.

7

آن‌ها گربه را معالجه کردند.

They treated the cat.

Subject-object-verb order.

8

معالجه کردن خوب است.

Treating (someone) is good.

Infinitive as a subject.

1

پزشک با دارو او را معالجه کرد.

The doctor treated him with medicine.

Use of 'bā' (with) for the instrument.

2

بیمارستان برای معالجه کردن بیماران است.

The hospital is for treating patients.

Infinitive used as a purpose.

3

او به سرعت معالجه شد.

He was treated quickly.

Adverbial phrase 'be sor'at'.

4

ما باید این زخم را معالجه کنیم.

We must treat this wound.

First person plural subjunctive.

5

دکتر معالجه کردن را شروع کرد.

The doctor started the treatment.

Infinitive as a direct object.

6

آن‌ها نتوانستند او را معالجه کنند.

They could not treat him.

Negative ability in the past.

7

آیا این دارو بیماری را معالجه می‌کند؟

Does this medicine treat the disease?

Present tense question.

8

او برای معالجه به تهران رفت.

He went to Tehran for treatment.

Noun form 'mo'aleje'.

1

پزشک متخصص توانست بیماری نادر او را معالجه کند.

The specialist was able to treat his rare disease.

Use of 'tavānestan' with subjunctive.

2

او سال‌ها تحت معالجه پزشکان مختلف بود.

He was under the treatment of various doctors for years.

Compound preposition 'taht-e' (under).

3

اگر زودتر می‌آمدید، راحت‌تر معالجه می‌شدید.

If you had come sooner, you would have been treated more easily.

Conditional type 2/3.

4

معالجه کردن این نوع عفونت زمان‌بر است.

Treating this type of infection is time-consuming.

Gerund-like use of the infinitive.

5

او برای معالجه کردن چشم خود به کلینیک رفت.

He went to the clinic to treat his eye.

Purpose clause.

6

پزشکان در حال معالجه کردن مجروحان حادثه هستند.

Doctors are currently treating the injured from the accident.

Present continuous tense.

7

آیا می‌دانید چگونه باید این بیماری را معالجه کرد؟

Do you know how this disease should be treated?

Impersonal 'bāyad' with short infinitive.

8

او پس از معالجه شدن، به خانه برگشت.

After being treated, he returned home.

Temporal clause with 'pas az'.

1

پیشرفت‌های علمی معالجه کردن بسیاری از بیماری‌ها را ممکن کرده است.

Scientific progress has made treating many diseases possible.

Complex subject with present perfect verb.

2

او به دلیل عدم معالجه به موقع، دچار مشکلات جدی شد.

Due to lack of timely treatment, he faced serious problems.

Use of 'adam' to negate a noun.

3

پزشک معالج معتقد است که بیمار به زودی معالجه خواهد شد.

The treating physician believes the patient will be treated/cured soon.

Future passive tense.

4

این بیمارستان مجهز به بهترین وسایل برای معالجه کردن است.

This hospital is equipped with the best tools for treatment.

Adjective 'mojahhaz' (equipped).

5

او ترجیح می‌دهد با روش‌های سنتی معالجه شود.

He prefers to be treated with traditional methods.

Preference with passive subjunctive.

6

معالجه کردن بیماران در مناطق جنگی بسیار دشوار است.

Treating patients in war zones is very difficult.

Infinitive phrase as a subject.

7

آن‌ها در حال تحقیق بر روی روشی جدید برای معالجه کردن سرطان هستند.

They are researching a new method for treating cancer.

Prepositional phrase 'bar ruye'.

8

پزشک از معالجه کردن او خودداری کرد.

The doctor refused to treat him.

Verb 'khoddāri kardan' with 'az'.

1

اخلاق پزشکی ایجاب می‌کند که هر بیماری بدون تبعیض معالجه شود.

Medical ethics require that every patient be treated without discrimination.

Formal 'ijāb mikonad' with 'ke' clause.

2

پروتکل‌های جدید برای معالجه کردن این ویروس تدوین شده است.

New protocols for treating this virus have been formulated.

Passive present perfect.

3

او به عنوان یکی از پیشگامان در معالجه کردن بیماری‌های قلبی شناخته می‌شود.

He is known as one of the pioneers in treating heart diseases.

Passive 'shenākhte mishavad'.

4

هزینه‌های سرسام‌آور معالجه کردن، بسیاری را با مشکل مواجه کرده است.

The staggering costs of treatment have confronted many with problems.

Adjective 'sarsām-āvar' (staggering).

5

در این مقاله، به بررسی تاریخچه معالجه کردن در ایران باستان پرداخته شده است.

In this article, the history of treatment in ancient Iran has been examined.

Formal 'be ... pardākhte shode ast'.

6

عدم دسترسی به دارو، معالجه کردن بیماران را با بن‌بست روبرو کرد.

Lack of access to medicine brought the treatment of patients to a deadlock.

Metaphorical 'bon-bast' (deadlock).

7

ویژگی بارز این روش، معالجه کردن بیماری بدون نیاز به جراحی است.

The prominent feature of this method is treating the disease without the need for surgery.

Noun phrase subject.

8

پزشکان باید در معالجه کردن بیماران، جوانب روانی را نیز در نظر بگیرند.

Doctors must also consider psychological aspects in treating patients.

Idiomatic 'dar nazar gereftan'.

1

تبحر وی در معالجه کردن امراض صعب‌العلاج، زبانزد خاص و عام بود.

His proficiency in treating incurable diseases was known to everyone.

High-level vocabulary like 'tabahhor' and 'sa'bol-elāj'.

2

رویکرد کل‌نگر در معالجه کردن، مستلزم درک عمیق از فیزیولوژی انسان است.

A holistic approach in treatment requires a deep understanding of human physiology.

Academic term 'kol-negar' (holistic).

3

معالجه کردن در متون کهن پزشکی، غالباً با تعدیل مزاج همراه بوده است.

Treatment in ancient medical texts was often associated with balancing temperaments.

Historical 'ta'dil-e mezāj'.

4

این جراح شهیر، عمر خود را وقف معالجه کردن محرومان کرده بود.

This famous surgeon had dedicated his life to treating the underprivileged.

Verb 'vaqf kardan' (to dedicate).

5

چالش‌های اخلاقی در معالجه کردن بیماران در مراحل پایانی حیات، بسیار پیچیده است.

Ethical challenges in treating patients at the end-of-life stages are very complex.

Complex prepositional phrases.

6

او با ظرافتی بی‌نظیر، به معالجه کردن عوارض جانبی دارو پرداخت.

With unique delicacy, he proceeded to treat the side effects of the drug.

Formal 'be ... pardākht'.

7

تحول پارادایم‌ها در معالجه کردن، مرهون تلاش‌های مستمر پژوهشگران است.

The shift of paradigms in treatment is indebted to the continuous efforts of researchers.

Formal 'marhun-e' (indebted to).

8

هرگونه قصور در معالجه کردن، می‌تواند پیامدهای جبران‌ناپذیری داشته باشد.

Any negligence in treatment can have irreparable consequences.

Adjective 'jobrān-nā-pazir' (irreparable).

تلازمات شائعة

پزشک معالج
تحت معالجه
هزینه معالجه
روش معالجه
معالجه سرپایی
معالجه قطعی
دوره معالجه
معالجه خانگی
معالجه رایگان
معالجه روانی

العبارات الشائعة

برای معالجه رفتن

— To go somewhere (like a city) to get medical help.

او برای معالجه به آلمان رفت.

در حال معالجه بودن

— To be currently receiving medical care.

تیم پزشکی در حال معالجه او هستند.

معالجه با موفقیت

— A treatment that ended successfully.

معالجه با موفقیت انجام شد.

نیاز به معالجه داشتن

— To require medical attention.

این زخم نیاز به معالجه فوری دارد.

شروع معالجه

— The beginning of a medical intervention.

ما فردا معالجه را شروع می‌کنیم.

توقف معالجه

— The cessation of medical care.

پزشک دستور توقف معالجه را داد.

معالجه بدون جراحی

— Treatment that doesn't involve an operation.

او به دنبال معالجه بدون جراحی است.

تکمیل معالجه

— Finishing the full course of treatment.

شما باید دوره معالجه را تکمیل کنید.

معالجه تخصصی

— Specialized medical treatment.

او به معالجه تخصصی نیاز دارد.

فرآیند معالجه

— The process/steps of treatment.

فرآیند معالجه ممکن است طولانی باشد.

يُخلط عادةً مع

معالجه کردن vs معاینه کردن

To examine vs. to treat.

معالجه کردن vs مطالعه کردن

To study vs. to treat.

معالجه کردن vs معامله کردن

To trade/deal vs. to treat.

تعبيرات اصطلاحية

"خود را معالجه کردن"

— Usually used literally, but can metaphorically mean fixing one's own faults.

او سعی کرد اخلاق بدش را معالجه کند.

Metaphorical
"درد بی‌درمان را معالجه کردن"

— To try and fix an impossible problem.

او می‌خواهد اقتصاد را معالجه کند، اما این دردی بی‌درمان است.

Literary
"معالجه واقعه قبل از وقوع"

— To prevent a problem before it happens (prevention is better than cure).

باید معالجه واقعه را قبل از وقوع کرد.

Proverbial
"طبیب خود بودن"

— To treat oneself or know one's own needs.

او همیشه معالجه‌اش را خودش انجام می‌دهد؛ طبیب خودش است.

Informal
"آب روی آتش معالجه"

— A treatment that works instantly like water on fire.

این دارو برای درد او مثل آب روی آتش بود.

Informal
"گره کور را معالجه کردن"

— To solve a very difficult problem.

او توانست این مشکل پیچیده را معالجه کند.

Metaphorical
"دست شفابخش داشتن"

— To have a 'healing hand' (a very successful doctor).

او در معالجه بیماران دست شفابخشی دارد.

Honorific
"معالجه از راه دور"

— Telemedicine or fixing something without being there.

او با تلفن بیماری را معالجه کرد.

Modern
"نسخه پیچیدن برای کسی"

— To prescribe a treatment (often used negatively for giving unwanted advice).

برای من نسخه معالجه نپیچ!

Colloquial
"زخم کهنه را معالجه کردن"

— To fix a long-standing issue.

او بالاخره اختلافات قدیمی را معالجه کرد.

Metaphorical

سهل الخلط

معالجه کردن vs معاینه

Sounds similar.

Examination is checking; treatment is fixing.

دکتر ابتدا معاینه کرد و سپس معالجه را شروع کرد.

معالجه کردن vs درمان

Same meaning.

Darman is Persian and more common; Mo'aleje is Arabic and more formal.

درمان خانگی خوب است، اما معالجه تخصصی بهتر است.

معالجه کردن vs علاج

Same root.

Alaj is usually a noun for the 'remedy' or 'cure' itself.

برای این درد هیچ علاجی نیست.

معالجه کردن vs مداوا

Similar context.

Modava implies nursing and wound care.

پرستار در حال مداوای زخم است.

معالجه کردن vs بهبود

Related to recovery.

Behbudi is the state of getting better; Mo'aleje is the action taken by the doctor.

معالجه باعث بهبود بیمار شد.

أنماط الجُمل

A1

من [Object] را معالجه کردم.

من پرنده را معالجه کردم.

A2

دکتر باید [Object] را معالجه کند.

دکتر باید سگ را معالجه کند.

B1

[Subject] تحت معالجه است.

برادرم تحت معالجه است.

B1

او برای معالجه به [Place] رفت.

او برای معالجه به شیراز رفت.

B2

روش معالجه کردن [Disease] تغییر کرده است.

روش معالجه کردن دیابت تغییر کرده است.

C1

هزینه معالجه کردن [Subject] بسیار سنگین است.

هزینه معالجه کردن این بیماری بسیار سنگین است.

C2

تبحر در معالجه کردن [Complex Subject] الزامی است.

تبحر در معالجه کردن امراض قلبی الزامی است.

C2

هرگونه تعلل در معالجه کردن منجر به [Result] می‌شود.

هرگونه تعلل در معالجه کردن منجر به فوت می‌شود.

عائلة الكلمة

الأسماء

معالجه (treatment)
معالج (treater/physician)
علاج (remedy/cure)

الأفعال

معالجه کردن (to treat)
معالجه شدن (to be treated)
علاج کردن (to cure/remedy)

الصفات

معالجه‌گر (therapeutic/healing)
معالجه‌ناپذیر (untreatable)
معالجه‌شده (treated)

مرتبط

پزشک
بیمارستان
دارو
درمان
بهبود

كيفية الاستخدام

frequency

Common in medical and formal contexts; moderate in daily life.

أخطاء شائعة
  • معالجه کردن یک ماشین تعمیر کردن یک ماشین

    You cannot 'treat' a car; you must 'repair' it.

  • من معاینه کردم (meaning treated) من معالجه کردم

    Confusing examination with treatment.

  • معالجه کردن به بیمار بیمار را معالجه کردن

    Using the wrong preposition 'be' instead of the object marker 'rā'.

  • او معالجه کرد (meaning he got better) او معالجه شد

    Using active instead of passive. The patient is treated (passive).

  • Mo'aleje kardan for a small scratch Chasb-e zakhm zadan

    Too formal for a simple band-aid.

نصائح

Light Verb Mastery

Remember that only 'kardan' changes. 'Mo'aleje' stays the same regardless of who is doing the treating.

Root Recognition

Recognizing the Arabic root 'A-L-J' will help you understand other words like 'I'lāj' (cure).

Formal Situations

Use this word when talking to a doctor to show you respect their professional expertise.

Spelling Alert

The 'j' in 'mo'aleje' is the Persian letter 'ج'. Don't confuse it with 'چ' or 'ژ'.

News Keywords

This is a key word for health segments on Persian news channels like IRINN or BBC Persian.

Traditional Medicine

In the context of 'Tebb-e Sonnati', 'mo'aleje' refers to balancing the four humors.

Arabic Connection

The word is identical in meaning to the Arabic 'mu'alajah', making it easier for Arabic speakers to learn.

The 'M' Rule

M for Mo'aleje, M for Medical. Simple and effective.

B1 Level expectation

Expect to see this in B1 level reading comprehensions about health or science.

Metaphorical Use

You can 'treat' a social problem (معالجه مشکلات اجتماعی), but keep it for formal essays.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'MO-AL-JE' as 'Medical-Action-Legally-Justified'. It's the professional way to treat someone.

ربط بصري

Imagine a doctor in a white coat (professional) performing a systematic treatment in a clean hospital.

Word Web

Hospital Doctor Medicine Treatment Patient Surgery Cure Health

تحدٍّ

Try to use 'معالجه کردن' in a sentence about a vet treating a lion at the zoo.

أصل الكلمة

The word 'معالجه' (mu'ālajah) is an Arabic verbal noun from the root 'A-L-J' (ع ل ج), which means to treat or handle. It entered Persian through the extensive scientific and medical exchanges during the Islamic Golden Age.

المعنى الأصلي: In Arabic, it primarily meant to handle, manage, or work on something physically, which evolved into medical treatment.

Semitic (root) + Indo-European (verb 'kardan').

السياق الثقافي

Always use this word with respect when discussing someone's health; it is more polite than some colloquial alternatives.

Similar to the distinction between 'treating' (process) and 'curing' (result) in formal English.

Ibn Sina's 'The Canon of Medicine' (Qanun) discusses 'mo'aleje' extensively. Modern Iranian medical journals use this as the standard term. News reports on the health of the Supreme Leader or celebrities.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Hospital Visit

  • پزشک معالج کیست؟
  • دوره معالجه چقدر است؟
  • هزینه معالجه چقدر می‌شود؟
  • معالجه جواب داد.

Pharmacy

  • این دارو برای معالجه چیست؟
  • طرز استفاده برای معالجه...
  • معالجه خانگی با این دارو...
  • تکمیل دوره معالجه.

News Report

  • تیم پزشکی در حال معالجه...
  • روش جدید معالجه کشف شد.
  • معالجه در خارج از کشور.
  • موفقیت در معالجه سرطان.

Academic Study

  • بررسی روش‌های معالجه.
  • پروتکل معالجه بیماران.
  • تاریخچه معالجه امراض.
  • تاثیر دارو در معالجه.

Insurance

  • پوشش هزینه‌های معالجه.
  • معالجه تحت پوشش بیمه.
  • فاکتور معالجه.
  • سقف هزینه معالجه.

بدايات محادثة

"آیا می‌دانید بهترین بیمارستان برای معالجه این بیماری کجاست؟"

"پزشک معالج شما در مورد این مشکل چه نظری دارد؟"

"فکر می‌کنید معالجه کردن با طب سنتی بهتر است یا مدرن؟"

"چقدر طول کشید تا معالجه شما به پایان برسد؟"

"آیا هزینه‌های معالجه در کشور شما زیاد است؟"

مواضيع للكتابة اليومية

در مورد زمانی بنویسید که یک پزشک شما را با موفقیت معالجه کرد.

اگر پزشک بودید، ترجیح می‌دادید چه نوع بیماری‌هایی را معالجه کنید؟

اهمیت دسترسی رایگان به معالجه برای همه مردم را بررسی کنید.

تفاوت بین معالجه کردن جسم و معالجه کردن روح چیست؟

داستانی در مورد یک پزشک فداکار بنویسید که بیماران را در مناطق دورافتاده معالجه می‌کند.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, it refers to the act of treating. A doctor can treat (mo'aleje) a patient even if the patient doesn't fully recover.

No, for objects use 'ta'mir kardan' (to repair). 'Mo'aleje' is for living things.

In formal news and medical reports, yes. In daily conversation, 'درمان کردن' is more frequent.

Use the passive form: 'او دارد معالجه می‌شود'.

Yes, 'معالجه روانی' (psychological treatment) is a standard phrase.

In modern Persian, it usually sounds like a short 'e' vowel (mo-ā-le-je).

It means 'attending physician' or the specific doctor responsible for a patient's treatment.

Yes, but it might sound a bit formal. 'Darman' is more casual.

Yes, it means 'treatment'. Example: 'معالجه او طول کشید' (His treatment took a long time).

There is no single word, but 'رها کردن' (abandoning) or 'بی‌توجهی کردن' (neglecting) are opposites in context.

اختبر نفسك 180 أسئلة

writing

Write a sentence in Persian: 'The doctor treated the child.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I am under treatment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'معالجه شدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'How is the treatment process?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'We must treat this infection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The cost of treatment is high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'He went to Tehran for treatment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Scientists found a new treatment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'The vet treated the bird.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Which doctor treated you?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a hospital scene using 'معالجه کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a formal email sentence about medical treatment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Prevention is better than treatment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'They are treating the wounded.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I hope you get treated soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Modern methods of treatment'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The nurse treated the wound.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'It is difficult to treat this disease.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'He refused treatment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'The treatment was successful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Persian: 'The doctor treats the patient.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I need treatment.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Is the treatment expensive?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'He was treated in the hospital.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'We are treating him.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Can you treat this?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I went for treatment.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The treatment took a long time.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Which doctor is treating you?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The treatment was successful.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I must be treated.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'They will treat the illness.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Modern treatment methods'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'He is under treatment.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The vet treated the dog.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Don't worry, we'll treat you.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The cost of treatment is high.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I am looking for a treatment.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'He was treated with medicine.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Is there a treatment for this?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'دکتر او را معالجه کرد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'هزینه معالجه چقدر است؟'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'او تحت معالجه است.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'باید سریع معالجه شوید.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'فرآیند معالجه طولانی است.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'پزشک معالج او کیست؟'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'معالجه با موفقیت انجام شد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'او برای معالجه به تهران رفت.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'این بیماری معالجه نمی‌شود.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'دوره معالجه تمام شد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'روش‌های جدید معالجه'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'او از معالجه می‌ترسد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'دامپزشک حیوان را معالجه کرد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'معالجه رایگان است.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'او نیاز به معالجه فوری دارد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!