At the A1 level, you can think of 'مقداری' (meqdāri) as a simple word for 'some' or 'a bit of.' You use it when you are talking about things you cannot count, like water, bread, or money. For example, if you are at a dinner table and want some water, you can say 'مقداری آب' (meqdāri āb). It is a very helpful word for basic needs. You don't need to worry about the grammar too much yet; just remember to put it before the thing you want. It helps you ask for things politely without needing to know the exact numbers or weights. Think of it as a 'starter' word for amounts. At this stage, you will mostly see it in sentences about food, drinks, and simple daily activities. It is easier to use than specific numbers because you don't have to worry about pluralizing the nouns after it in Persian.
At the A2 level, you start to use 'مقداری' in more varied sentences. You might use it to talk about your time or your feelings. For example, 'من مقداری خسته هستم' (I am a bit tired). You also begin to see the difference between 'مقداری' (for things like milk or rice) and 'تعدادی' (for things like apples or books). This level is about expanding from just 'food and drink' to 'time and feelings.' You will notice that 'مقداری' makes your sentences sound more natural. Instead of just saying 'I have money,' you say 'I have some money' (من مقداری پول دارم). This makes your Persian sound less like a textbook and more like a real person. You should also start noticing the 'i' sound at the end, which is the 'indefinite' marker, meaning 'a certain amount.'
At the B1 level, 'مقداری' becomes a tool for more complex communication. You use it as a quantifier for abstract concepts like 'patience' (صبر), 'energy' (انرژی), or 'experience' (تجربه). You also learn its secondary meaning: 'quantitative.' This is important if you are reading news articles or basic scientific texts. For instance, a 'quantitative change' is 'تغییر مقداری.' You are now expected to distinguish between 'مقداری' and its more formal cousin 'اندکی' (a tiny bit). You will use 'مقداری' in 'of' constructions, such as 'مقداری از وقتم' (some of my time). This level requires you to understand the nuance: 'مقداری' is neutral—it doesn't necessarily mean a small amount, just an unspecified one. It is very common in instructions, recipes, and describing daily routines in detail.
At the B2 level, you should be able to use 'مقداری' fluently in both formal and informal registers. In formal writing, you use it to describe data or trends. In informal speech, you might use the colloquial version 'یه مقدار' (ye meqdār). You understand that 'مقداری' can function as a hedge in Ta'arof (Persian etiquette), allowing you to be modest or polite. You can use it in complex sentences like 'Although I had some doubts, I accepted the job.' You also begin to see how it relates to the Arabic root Q-D-R, understanding its connection to words like 'Ghadar' (value) or 'Taghdir' (destiny). Your usage should be precise, never using 'مقداری' for countable nouns like 'people' or 'trees,' which is a common mistake for lower-level learners. You are now analyzing the 'magnitude' of things using this word.
At the C1 level, you use 'مقداری' with high precision in academic and literary contexts. You understand its role in 'quantitative research' (تحقیق مقداری) and can contrast it with 'qualitative research' (تحقیق کیفی) in a professional debate. In literature, you recognize how classical poets use 'Meqdar' to discuss the measure of a human life or the divine decree. You are comfortable using the word to describe subtle shifts in economic indicators or social trends. Your vocabulary includes all the nuanced synonyms like 'جزیی' (partial), 'اندک' (slight), and 'هنگفت' (huge), and you choose 'مقداری' specifically when you want to remain neutral about the scale. You can also handle the word in complex grammatical structures, such as using it in the subject position of a sentence with various clitics or as part of compound adjectives.
At the C2 level, 'مقداری' is a word you use with stylistic mastery. You can use it to create specific rhetorical effects, such as intentionally being vague about quantities for political or diplomatic reasons. You understand the deep etymological links between 'Meqdar' and the philosophical concept of 'Qadar' (predestination) in Islamic and Persian philosophy. You can read and write high-level technical papers where 'مقدار' and its adjectival form 'مقداری' are used to define mathematical limits and physical magnitudes. You are also aware of regional variations in how the word is used across the Persian-speaking world (Iran, Afghanistan, Tajikistan). At this stage, the word is not just a vocabulary item but a building block for complex thought, allowing you to discuss the very nature of quantity and measurement in the universe.

مقدارى في 30 ثانية

  • Indicates an unspecified amount.
  • Used primarily with uncountable nouns.
  • Means 'quantitative' in formal contexts.
  • Essential for polite requests and academic writing.

The Persian word مقداری (pronounced as /meqdāri/) is a versatile term that primarily functions as an adjective or an indefinite noun phrase indicating an unspecified amount or a quantitative nature. Rooted in the Arabic triliteral root Q-D-R (ق-د-ر), which relates to measuring, decreeing, or valuing, the word meqdār means 'amount' or 'quantity.' The addition of the suffix '-i' (ی) transforms it into an indefinite form meaning 'some,' 'a bit of,' or 'a certain amount,' and in technical contexts, it serves as the equivalent to 'quantitative.' Understanding this word is crucial for B1 learners because it bridges the gap between basic counting and the nuanced expression of non-discrete quantities.

Core Concept
It represents a portion of a whole that is not precisely measured but is recognized as a specific volume or degree. In daily life, it is the 'some' in 'some water' or the 'quantitative' in 'quantitative research.'

من امروز مقداری پول لازم دارم تا بلیت بخرم.

(I need some money today to buy a ticket.)

In a scientific or academic register, مقداری describes data or analysis that deals with numerical values rather than descriptive qualities. While the word کمی (kammi) is the more formal academic term for 'quantitative' (as opposed to کیفی / keyfi for 'qualitative'), مقداری is frequently used in statistical contexts to refer to the magnitude of a variable. This duality makes it a powerful word: it can be as casual as asking for a bit of salt in the kitchen or as formal as discussing the quantitative parameters of a physics experiment.

Indefinite Usage
When used with uncountable nouns like water, time, or patience, it specifies a non-discrete portion.

لطفاً مقداری صبر داشته باشید تا نتیجه اعلام شود.

(Please have some patience until the result is announced.)

Historically, the concept of 'Meqdar' has been central to Persian philosophy and mathematics. Scholars like Khwarizmi or Avicenna used the root to discuss dimensions and magnitudes. When you use مقداری, you are tapping into a linguistic tradition that values precision even when the exact number isn't stated. It suggests that while we haven't counted the units, the 'amount' itself is the focus of the sentence rather than the identity of the object. For example, saying 'some books' would usually use تعدادی کتاب (te'dādi ketāb) because books are countable, whereas 'some milk' would use مقداری شیر because milk is a continuous mass.

تحلیل‌های مقداری نشان می‌دهند که تورم رو به افزایش است.

(Quantitative analyses show that inflation is on the rise.)
Synonym Contrast
Unlike 'کمی' (kami) which implies 'a little' or 'a small amount,' 'مقداری' is more neutral. It just means 'an amount,' which could be small or moderate depending on the context.

Furthermore, مقداری is an essential tool for social politeness (Ta'arof). If someone asks if you want more food, saying 'Just a bit' often involves this word to downplay your needs or to show modesty. It functions as a hedge, softening the impact of a request or a statement. In literature, it is used to describe the vastness of the sea or the smallness of a tear, always grounding the abstract in a sense of physical or metaphorical volume.

او مقداری از وقت خود را به مطالعه اختصاص داد.

(He dedicated some of his time to studying.)

Using مقداری correctly requires an understanding of the distinction between countable and uncountable nouns in Persian. While English uses 'some' for both ('some water' and 'some apples'), Persian often prefers مقداری for uncountables (liquids, abstract concepts, mass nouns) and تعدادی (te'dādi) for countables (people, objects, discrete items). However, in modern usage, مقداری has become more flexible, though it still carries a strong 'mass' or 'volume' connotation.

Structure 1: Indefinite Noun Phrase
[مقداری] + [Noun] + [Optional Ezafe]. Note that the Ezafe is usually omitted when 'مقداری' acts as a pre-nominal quantifier.

مادر مقداری نمک به غذا اضافه کرد.

(Mother added some salt to the food.)

In the sentence above, 'salt' is a mass noun. Using 'مقداری' here is perfectly natural. If you were to say 'a little salt,' you might use کمی نمک, but مقداری suggests a purposeful, albeit unspecified, amount required for the recipe. This makes it a staple word in instructional texts, such as cookbooks or laboratory manuals.

Structure 2: The 'Of' Construction
[مقداری] + [از] + [Noun]. This translates to 'some of' or 'a portion of' a specific set or whole.

او مقداری از میوه‌ها را شست.

(He washed some of the fruits.)

When describing abstract concepts like 'energy,' 'time,' or 'stress,' مقداری functions as a quantifier of intensity. It allows the speaker to acknowledge the presence of the feeling without quantifying it precisely. This is very common in psychological or medical contexts.

هنوز مقداری شیر در یخچال باقی مانده است.

(There is still some milk remaining in the refrigerator.)

In formal Persian, مقداری can also follow the noun as an adjective, though this is less common in speech. For example, تغییرات مقداری (quantitative changes). Here, it specifically means 'related to quantity.' In this role, it contrasts with تغییرات کیفی (qualitative changes). This is a vital distinction in fields like economics, sociology, and the hard sciences.

Structure 3: Adjectival Usage
[Noun] + [مقداری]. Used mainly in academic Persian to mean 'quantitative.'

ما به یک ارزیابی مقداری از هزینه‌ها نیاز داریم.

(We need a quantitative assessment of the costs.)

To master this word, practice substituting it for 'some' in your head whenever you deal with things you cannot count one-by-one. If you can count it (like 3 apples), use 'تعدادی'. If you can't (like sugar, water, or luck), use 'مقداری'. This distinction will make your Persian sound much more native and sophisticated at the B1 level and beyond.

The word مقداری is ubiquitous in Iranian society, appearing in settings ranging from the mundane to the highly professional. If you walk into a traditional bazaar or a modern supermarket, you will hear it constantly. Customers use it when they don't want a specific weight of something, like 'Give me some cheese' (مقداری پنیر بدهید). It represents a flexible approach to commerce where exactness is sometimes secondary to the immediate need.

In the Kitchen
Cooking shows and grandmothers alike rely on 'مقداری.' Persian cuisine is often about 'Cheshmi' (by eye) measurement. Recipes will frequently say 'Add some saffron' or 'Add some oil,' trusting the cook's intuition.

برای تهیه این خورش، مقداری پیاز را سرخ کنید.

(To prepare this stew, fry some onions.)

In the news and media, مقداری is used to report on financial changes or environmental shifts. You might hear a news anchor say, 'The price of gold saw some increase today.' Here, it adds a layer of professional distance—reporting a trend without necessarily providing the final, audited figures. It is also common in weather reports: 'There will be some rain in the northern regions.'

In academic and scientific spheres, specifically in universities in Tehran, Shiraz, or Isfahan, the word takes on its 'quantitative' meaning. In a chemistry lab, a student might be asked to provide a گزارش مقداری (quantitative report) of their findings. In sociology, researchers discuss روش‌های مقداری (quantitative methods) like surveys and statistical analysis, contrasting them with روش‌های کیفی (qualitative methods) like interviews.

این تحقیق بر اساس داده‌های مقداری انجام شده است.

(This research was conducted based on quantitative data.)
In Literature and Poetry
Poets use 'مقداری' to quantify the unquantifiable—like a portion of one's life, a share of sorrow, or a measure of love. It grounds the emotion in a physical sense of 'space' or 'volume.'

Finally, you will hear it in social interactions involving 'Ta'arof.' When a host offers more tea, you might respond, 'Only a bit' (فقط مقداری). This shows you are accepting the kindness but not being greedy. It is a word of balance. Whether it's the 'some' in a casual conversation or the 'quantitative' in a doctoral thesis, مقداری is a linguistic workhorse that helps Iranians navigate the world of amounts and measurements every single day.

آیا می‌توانید مقداری بیشتر در این باره توضیح دهید؟

(Can you explain a bit more about this?)
Daily Errands
When refueling a car, buying fabric, or asking for time, 'مقداری' is the go-to word for an indefinite but significant portion.

Despite its frequent use, many learners of Persian make specific errors when using مقداری. The most common mistake is failing to distinguish between countable and uncountable nouns. In English, 'some' is a catch-all word, but in Persian, using مقداری for people or distinct objects can sound very strange to a native ear.

Mistake 1: Countable vs. Uncountable
Incorrect: مقداری دانش‌آموز (Some students). Correct: تعدادی دانش‌آموز. 'Students' are individuals you can count. 'مقداری' implies you are looking at them as a mass or a volume, which is dehumanizing or logically incorrect.

اشتباه: مقداری صندلی در اتاق است. (Wrong: There are 'some volume of' chairs in the room.)

Another frequent error involves the confusion between مقداری and کمی (kami). While they are often interchangeable, کمی specifically means 'a little' or 'a small amount,' whereas مقداری is more neutral. If you need a significant portion (like half a liter of milk), saying کمی شیر might result in getting much less than you wanted. مقداری is safer when the amount isn't necessarily small.

Mistake 2: Overusing 'Meqdari' for 'A little'
Don't use 'مقداری' if you specifically mean 'a tiny bit.' Use 'اندکی' (andaki) or 'کمی' (kami) for very small amounts to be more precise.

Learners also struggle with the placement of the word. In English, 'some' always precedes the noun. In Persian, مقداری usually precedes the noun, but the 'indefinite Y' (ی) at the end of the word is sometimes misinterpreted as part of the noun itself. Remember that مقداری is the quantifier. If you say آبِ مقداری, you are saying 'water of quantity,' which is grammatically incorrect in most contexts. It should be مقداری آب.

درست: من مقداری نان خریدم. (Correct: I bought some bread.)

Mistake 3: Redundancy
Avoid saying 'یک مقداری کمی' (a some little bit). This is redundant. Choose either 'مقداری' or 'کمی' depending on the emphasis you want to make.

Lastly, remember that in very formal or archaic Persian, the word قدر (qadr) is used more often than مقداری. However, for B1 learners, using مقداری in daily life is the standard. Avoid using it in plural forms like مقدارهایی unless you are specifically referring to different types or sets of quantities in a technical mathematical context. For almost all daily needs, the singular مقداری is sufficient.

اشتباه: او مقداری‌هایی از آب را نوشید. (Wrong pluralization of 'amount'.)

Persian has a rich vocabulary for expressing quantity, and knowing when to use مقداری versus its alternatives will significantly elevate your fluency. The choice depends on the register (formal vs. informal), the amount (tiny vs. moderate), and the countability of the noun.

Alternative 1: کمی (Kami)
Meaning: 'A little' or 'A bit.' Use this when the amount is explicitly small. It is more common in spoken Persian for small requests.
Example: کمی شکر لازم دارم. (I need a little sugar.)
Alternative 2: اندکی (Andaki)
Meaning: 'A tiny bit' or 'Slightly.' This is a more literary and formal version of 'کمی.' You will find it in literature, poetry, and formal speeches.
Example: اندکی تامل کنید. (Reflect for a brief moment.)

تفاوت: مقداری (Neutral amount) vs اندکی (Very small amount).

For countable items, the primary alternative is تعدادی (te'dādi). While مقداری refers to mass, تعدادی refers to number. Using the wrong one is a hallmark of a non-native speaker. If you are talking about books, people, or cars, always lean toward تعدادی or simply the number + the noun.

Alternative 3: تعدادی (Te'dadi)
Meaning: 'A number of' or 'Some' (for countables).
Example: تعدادی از دوستانم آمدند. (A number of my friends came.)

In academic contexts, when you want to say 'quantitative' as a direct adjective, کمی (Kam-mi) is often the standard term, especially when paired with کیفی (Keyfi - qualitative). However, مقداری is still used to describe the magnitude of values. Another formal synonym is میزان (mizān), which means 'level' or 'scale' and is often used in medical and economic reports.

Alternative 4: جزیی (Joz'i)
Meaning: 'Partial' or 'Minor.' Use this when the 'amount' is a small part of a larger whole or a minor detail.
Example: تغییرات جزیی. (Minor changes.)

Finally, in very colloquial Tehrani Persian, people might just say یه ذره (ye zarre) for 'a tiny bit' or یه مقدار (ye meqdār) for 'some.' Dropping the final 'i' and adding 'ye' (one) at the beginning is a very common way to make the word sound more natural in a friendly conversation. For example, 'Ye meqdar pul' (some money) sounds more natural in a shop than the formal 'Meqdari pul.'

در محاوره: یه مقدار آب می‌خوام. (In conversation: I want some water.)

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The same root gives us 'Laylat al-Qadr' (The Night of Decree/Power), showing the connection between 'amount' and 'destiny.'

دليل النطق

UK /meq.dɒː.riː/
US /mek.dɑː.riː/
The stress is on the final syllable '-ri'.
يتقافى مع
بسیاری (besyāri) بیداری (bidāri) یاری (yāri) خواری (khwāri) جاری (jāri) کاری (kāri) خواری (khwāri) قراری (qarāri)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'q' as a soft 'g' (common in some dialects but not standard).
  • Shortening the long 'a' vowel in the middle.
  • Placing stress on the first syllable.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Easy to recognize, but must distinguish from other 'Q-D-R' words.

الكتابة 4/5

Requires knowledge of countable vs uncountable nouns.

التحدث 3/5

Very common and easy to use once the pattern is learned.

الاستماع 3/5

Clearly pronounced, usually easy to catch in context.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

مقدار (amount) پول (money) آب (water) کم (little) زیاد (much)

تعلّم لاحقاً

تعدادی (a number of) میزان (level) کیفی (qualitative) حجم (volume) اندازه (size)

متقدم

مقتدر (powerful) تقدیر (destiny) قدردانی (appreciation) قضا و قدر (fate) متغیر مقداری (quantitative variable)

قواعد يجب معرفتها

Indefinite 'i' (Ya-ye-Vahdat)

The 'i' in 'meqdari' marks it as 'a certain' amount.

Ezafe construction omission

In 'meqdari āb', the Ezafe is usually dropped because 'meqdari' acts as a quantifier.

Noun-Adjective Agreement

When 'meqdari' means 'quantitative', it follows the noun with an Ezafe: 'tahlil-e meqdāri'.

Uncountable Noun Rule

Always use 'meqdari' for things that cannot be counted individually (liquids, powders, abstracts).

Verb Number Agreement

Sentences starting with 'meqdari az...' usually take a singular verb.

أمثلة حسب المستوى

1

من مقداری آب می‌خورم.

I drink some water.

'Meqdari' comes before 'āb' (water) to mean 'some.'

2

مقداری نان در سفره است.

There is some bread on the table-cloth.

'Meqdari' quantifies the uncountable 'nān' (bread).

3

لطفاً مقداری شیر بخرید.

Please buy some milk.

Imperative sentence using 'meqdari' for a request.

4

او مقداری پول دارد.

He has some money.

'Pul' (money) is treated as uncountable here.

5

مقداری نمک به غذا بزن.

Add some salt to the food.

Common usage in cooking instructions.

6

من مقداری خسته هستم.

I am a bit tired.

Using 'meqdari' to quantify a feeling/state.

7

مقداری چای در قوری است.

There is some tea in the teapot.

Quantifying a liquid in a container.

8

مقداری برف بارید.

Some snow fell.

'Barf' (snow) is a mass noun.

1

امروز مقداری وقت آزاد دارم.

I have some free time today.

Quantifying 'vaqt' (time) as an abstract mass.

2

مقداری از این میوه را بخور.

Eat some of this fruit.

Using 'az' (of) to show a portion of a specific group.

3

او مقداری نگران امتحان است.

She is somewhat worried about the exam.

Adverbial use to modify 'negarān' (worried).

4

مقداری بنزین در باک ماشین است.

There is some gasoline in the car's tank.

Quantifying fuel.

5

باید مقداری استراحت کنی.

You must get some rest.

Quantifying 'esterāhat' (rest).

6

او مقداری شکر در قهوه‌اش ریخت.

He poured some sugar into his coffee.

Focus on the action of adding an amount.

7

مقداری پارچه برای لباس لازم است.

Some fabric is needed for the dress.

Quantifying material.

8

مقداری گرد و غبار روی میز است.

There is some dust on the table.

Quantifying a collective noun.

1

تحلیل مقداری داده‌ها بسیار مهم است.

Quantitative analysis of data is very important.

Adjectival use meaning 'quantitative.'

2

او مقداری از سرمایه‌اش را از دست داد.

He lost some of his capital.

Financial context for 'some of.'

3

مقداری صبر و حوصله به خرج دهید.

Exercise some patience and tolerance.

Quantifying abstract virtues.

4

این دارو مقداری عوارض جانبی دارد.

This medicine has some side effects.

Medical context for unspecified quantity.

5

مقداری پیشرفت در مذاکرات حاصل شد.

Some progress was achieved in the negotiations.

Abstract noun 'pishraft' (progress).

6

او مقداری از کتاب را خوانده است.

She has read some of the book.

Portion of a whole object.

7

مقداری ابهام در این متن وجود دارد.

There is some ambiguity in this text.

Quantifying an abstract concept 'ebhām.'

8

مقداری انرژی در این فرآیند هدر می‌رود.

Some energy is wasted in this process.

Scientific/Technical context.

1

تغییرات مقداری همیشه به تغییرات کیفی منجر نمی‌شوند.

Quantitative changes do not always lead to qualitative changes.

Contrasting 'meqdāri' with 'keyfi.'

2

او مقداری بیش از حد به جزئیات توجه می‌کند.

He pays some excessive attention to details.

Using 'meqdāri' as a hedge for criticism.

3

مقداری از مسئولیت‌های او به همکارش واگذار شد.

Some of his responsibilities were delegated to his colleague.

Passive voice with 'meqdāri az.'

4

این پروژه مقداری بودجه اضافی نیاز دارد.

This project needs some extra budget.

Professional/Business context.

5

مقداری ناهماهنگی در تیم مشاهده می‌شود.

Some inconsistency is observed in the team.

Formal observation/reporting.

6

او مقداری از حقیقت را پنهان کرد.

He hid some of the truth.

Abstract portion of a concept.

7

مقداری از سود شرکت صرف امور خیریه می‌شود.

Some of the company's profit is spent on charity.

Financial/Social responsibility context.

8

مقداری تفاوت در نتایج آزمایش‌ها دیده شد.

Some difference was seen in the test results.

Scientific observation.

1

ارزیابی مقداری ریسک در پروژه‌های عمرانی ضروری است.

Quantitative risk assessment is essential in construction projects.

Formal academic/technical adjective.

2

مقداری از شکوه و جلال آن دوران هنوز باقی است.

Some of the glory and splendor of that era still remains.

Literary/Historical context.

3

این نظریه مقداری از واقعیت‌های فیزیکی را نادیده می‌گیرد.

This theory ignores some of the physical realities.

Critical academic usage.

4

مقداری از سرمایه‌های اجتماعی در حال فرسایش است.

Some of the social capital is eroding.

Sociological context.

5

او با مقداری تردید، پیشنهاد را پذیرفت.

He accepted the offer with some hesitation.

Quantifying an internal psychological state.

6

مقداری از اشعار او به زبان‌های دیگر ترجمه شده است.

Some of his poems have been translated into other languages.

Literary portion of a body of work.

7

توزیع مقداری ثروت در جامعه ناعادلانه است.

The quantitative distribution of wealth in society is unfair.

Economic/Political context.

8

مقداری از نفوذ سیاسی خود را برای حل مشکل به کار برد.

He used some of his political influence to solve the problem.

Abstract power quantification.

1

در فلسفه اسلامی، مقداری بودن اجسام از لوازم ماهیت آن‌هاست.

In Islamic philosophy, the quantitative nature of bodies is an essential attribute of their essence.

Highly technical philosophical usage.

2

مقداری از پیچیدگی‌های این مسئله ناشی از سوءتفاهم‌های زبانی است.

Some of the complexities of this issue stem from linguistic misunderstandings.

Advanced analytical observation.

3

او مقداری از عمر خود را صرف تحقیق در عرفان کرد.

He spent a portion of his life researching mysticism.

Existential/Temporal quantification.

4

تقلیل مفاهیم کیفی به داده‌های مقداری همواره بحث‌برانگیز بوده است.

Reducing qualitative concepts to quantitative data has always been controversial.

Epistemological debate context.

5

مقداری از میراث فرهنگی ما در موزه‌های خارجی نگهداری می‌شود.

Some of our cultural heritage is kept in foreign museums.

Socio-political context.

6

او با مقداری زیرکی توانست از بحران عبور کند.

With a measure of cleverness, he was able to navigate the crisis.

Nuanced character description.

7

مقداری از ابعاد فاجعه هنوز برای عموم روشن نشده است.

Some dimensions of the disaster have not yet been clarified for the public.

Journalistic/Political investigation.

8

این اثر هنری مقداری از اضطراب مدرن را به تصویر می‌کشد.

This artwork depicts some of the modern anxiety.

Artistic criticism.

تلازمات شائعة

مقداری پول
مقداری وقت
تحلیل مقداری
مقداری آب
مقداری صبر
مقداری تغییر
مقداری نمک
مقداری از
داده‌های مقداری
مقداری فاصله

العبارات الشائعة

فقط مقداری

— Only a little bit. Used to decline a large portion politely.

فقط مقداری برنج می‌خورم.

مقداری بیشتر

— A bit more. Used to ask for an increase in amount.

مقداری بیشتر توضیح دهید.

مقداری کمتر

— A bit less. Used to ask for a reduction.

مقداری کمتر نمک بریز.

تا مقداری

— To some extent. Used to show partial agreement.

تا مقداری با شما موافقم.

مقداری از وقت

— Some of the time. Refers to a portion of a duration.

مقداری از وقتم را تلف کردم.

مقداری پول نقد

— Some cash. Specifically referring to physical money.

مقداری پول نقد همراه دارم.

مقداری شکر

— Some sugar. Common in kitchen settings.

مقداری شکر در چای بریز.

مقداری استراحت

— Some rest. Focusing on recuperation.

مقداری استراحت برایت خوب است.

مقداری هوا

— Some air. Used when someone needs to breathe or ventilate.

مقداری هوای تازه لازم دارم.

مقداری دانش

— Some knowledge. Referring to a level of learning.

او مقداری دانش در این زمینه دارد.

يُخلط عادةً مع

مقدارى vs تعدادی

Use 'te'dadi' for countable things like people or books. Use 'meqdari' for uncountables like water or sugar.

مقدارى vs قدری

'Qadri' is a perfect synonym but feels slightly more old-fashioned or formal than 'meqdari'.

مقدارى vs کمی

'Kami' implies a SMALL amount. 'Meqdari' is neutral and just implies AN amount.

تعبيرات اصطلاحية

"به مقدار کافی"

— In sufficient quantity. Used for things that are just enough.

غذا به مقدار کافی وجود دارد.

Neutral
"از مقدار گذشتن"

— To exceed the limit. Used when something goes too far.

شوخی‌هایش از مقدار گذشته است.

Informal
"به مقدار لازم"

— As much as needed. Standard recipe term.

نمک به مقدار لازم اضافه کنید.

Instructional
"در حد و مقدار کسی نبودن"

— To not be on someone's level. Used to belittle someone.

او در حد و مقدار من نیست.

Informal/Aggressive
"قدر و مقدار دانستن"

— To know the value/worth of something.

باید قدر و مقدار جوانی را دانست.

Formal
"بی‌مقدار"

— Worthless or insignificant.

خود را در برابر عظمت او بی‌مقدار دیدم.

Literary
"مقدار کردن"

— To measure or assess.

باید هزینه‌ها را مقدار کنیم.

Formal
"به مقدار سر سوزن"

— A tiny bit (literally: the size of a needle head).

مقداری سر سوزن هم به او اعتماد ندارم.

Informal
"مقداری از خود گذشتگی"

— A bit of self-sacrifice.

این کار مقداری از خود گذشتگی می‌خواهد.

Moral
"به هر مقدار که باشد"

— No matter how much it is.

به هر مقدار که باشد، من آن را می‌خرم.

Neutral

سهل الخلط

مقدارى vs مقتدر

Similar spelling and same root.

'Moqtader' means powerful/authoritative, while 'meqdari' means quantitative/some.

او رهبری مقتدر است (He is a powerful leader).

مقدارى vs مقدور

Same root.

'Maqdur' means possible or feasible.

این کار برای من مقدور نیست (This is not possible for me).

مقدارى vs تقدیر

Same root.

'Taghdir' means destiny or appreciation.

تقدیر چنین بود (Destiny was such).

مقدارى vs قدر

Base root.

'Qadr' means value, worth, or power.

قدر این لحظه را بدان (Know the value of this moment).

مقدارى vs قادر

Same root.

'Ghāder' means capable or able.

من قادر به انجام آن هستم (I am capable of doing it).

أنماط الجُمل

A1

من مقداری [Noun] می‌خواهم.

من مقداری آب می‌خواهم.

A2

او مقداری [Noun] دارد.

او مقداری پول دارد.

B1

مقداری از [Noun] را [Verb].

مقداری از نان را خوردم.

B1

[Noun] مقداری [Adjective] است.

هوا مقداری سرد است.

B2

به دلیل مقداری [Noun]، [Result].

به دلیل مقداری تاخیر، دیر رسیدیم.

C1

با استفاده از روش‌های مقداری، [Result].

با استفاده از روش‌های مقداری، نتایج را تحلیل کردیم.

C1

مقداری از [Abstract Noun] در [Location] دیده می‌شود.

مقداری از ناامیدی در چهره‌اش دیده می‌شود.

C2

تقابل جنبه‌های مقداری و کیفی [Topic]...

تقابل جنبه‌های مقداری و کیفی هنر مدرن بحث‌برانگیز است.

عائلة الكلمة

الأسماء

مقدار (amount)
تقدیر (destiny/appreciation)
قدر (value)
قدرت (power)
مقدور (possibility)

الأفعال

قدردانی کردن (to appreciate)
مقدر کردن (to decree)
اندازه گرفتن (to measure - related concept)

الصفات

مقداری (quantitative)
بی‌مقدار (worthless)
مقتدر (powerful)
قدیر (all-powerful)

مرتبط

اندازه (size)
کمیت (quantity)
حجم (volume)
تعداد (number)
میزان (scale)

كيفية الاستخدام

frequency

Very High (Top 1000 words)

أخطاء شائعة
  • مقداری آدم‌ها تعدادی از آدم‌ها / برخی از آدم‌ها

    'People' are countable. Use 'te'dadi' or 'barxi' instead of 'meqdari'.

  • من مقداری خسته‌ام هستم. من مقداری خسته‌ام.

    Don't double the verb/suffix when using 'meqdari' as an adverbial modifier.

  • مقداری‌های زیادی مقادیر زیادی

    The plural of 'meqdar' is 'maqādir' (Arabic broken plural), not 'meqdari-hā'.

  • آبِ مقداری مقداری آب

    When meaning 'some water', the quantifier must come before the noun.

  • یک مقداری کمی نمک مقداری نمک / کمی نمک

    Using both 'meqdari' and 'kami' together is redundant.

نصائح

The Countability Test

Before using 'meqdari', ask yourself: 'Can I put the number 3 before this noun?' If you can (3 books), don't use 'meqdari'. If you can't (3 waters), use 'meqdari'.

Sounding Native

In Tehran, people often say 'ye me'dār', dropping the 'q' sound into a glottal stop or a very soft 'k'. Practice this to sound more natural in informal settings.

Academic Precision

In university settings, always use 'meqdari' or 'kammi' to refer to quantitative data. It shows you understand the formal register of research.

Ta'arof with Meqdari

When someone offers you food or a gift, use 'faghat meqdari' (just a bit) to show modesty, even if you want more. It's a key part of Iranian social etiquette.

Avoiding Redundancy

Avoid saying 'meqdari kami' (a some little). It's a common mistake. Just pick one based on the amount you want to emphasize.

The 'I' Suffix

The 'i' at the end of 'meqdari' is the key. Without it, 'meqdar' just means 'amount'. The 'i' makes it 'some' or 'quantitative'.

Scientific Contexts

When reading scientific papers, look for 'meqdari' paired with 'keyfi' to understand the methodology of the study quickly.

The 'M' Rule

Meqdari = Mass. Use it for Mass nouns (uncountables).

Root Recognition

Recognizing the Q-D-R root will help you understand dozens of other Persian words related to power, destiny, and value.

Indefinite vs. Adjective

Remember that 'meqdari' before a noun means 'some', and 'meqdari' after a noun usually means 'quantitative'.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Meqdar' as 'Make-Dare'. I 'dare' to 'make' an 'amount' of something. Add 'i' to make it 'some'.

ربط بصري

Imagine a measuring cup that is half-full. You can't see the numbers clearly, so it's just 'some' amount (meqdari).

Word Web

Quantity Amount Some Quantitative Measure Volume Portion Scale

تحدٍّ

Try to describe your morning routine using 'meqdari' at least three times (e.g., some coffee, some time, some exercise).

أصل الكلمة

Derived from the Arabic root Q-D-R (ق-د-ر). In Arabic, 'miqdār' refers to a measure or amount.

المعنى الأصلي: A specific measure, extent, or portion assigned to something.

Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) grammar.

السياق الثقافي

No specific sensitivities, but avoid using it for groups of people as it can sound impersonal or dehumanizing.

English speakers often use 'some' for both countable and uncountable. In Persian, you must train your brain to switch to 'te'dadi' for countables.

Often used in the Rubaiyat of Omar Khayyam when discussing the 'measure' of wine or life. Commonly seen in Iranian state TV news when reporting budget increases.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Cooking

  • مقداری نمک
  • مقداری روغن
  • مقداری زردچوبه
  • مقداری آب جوش

Shopping

  • مقداری تخفیف
  • مقداری پنیر
  • مقداری پارچه
  • مقداری پول خرد

Work/Academic

  • تحلیل مقداری
  • داده‌های مقداری
  • مقداری پیشرفت
  • مقداری تاخیر

Emotions/Health

  • مقداری درد
  • مقداری استرس
  • مقداری بهبودی
  • مقداری نگرانی

Time

  • مقداری وقت
  • مقداری صبر
  • مقداری طول کشید
  • مقداری بعد

بدايات محادثة

"آیا مقداری وقت دارید که با هم صحبت کنیم؟"

"می‌توانید مقداری در مورد زندگی در ایران توضیح دهید؟"

"آیا مقداری پول برای خرید بلیت لازم دارید؟"

"چرا مقداری از غذایت را نخوردی؟"

"آیا مقداری قهوه میل دارید؟"

مواضيع للكتابة اليومية

امروز مقداری از وقتم را صرف چه کاری کردم؟

چرا مقداری احساس نگرانی می‌کنم؟

مقداری از اهدافی که برای ماه آینده دارم را بنویسم.

یک خاطره که در آن مقداری هیجان‌زده بودم را توصیف کنم.

اگر مقداری پول زیاد داشتم، چه می‌کردم؟

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, that would sound like you are treating people as a liquid or a mass. Use 'te'dadi' (a number of) or 'barxi' (some/certain) for people.

'Meqdari' is the standard/formal version. 'Ye meqdar' (one amount) is the colloquial version used in daily speech.

Yes, in almost all cases, 'meqdari' is followed by a singular noun and takes a singular verb.

Not usually. It is neutral. However, in some contexts, it can imply 'a significant amount' depending on the tone.

You say 'tahlil-e meqdari' or 'pazhuhesh-e meqdari.'

Yes, it can modify adjectives to mean 'somewhat' or 'a bit,' like 'meqdari gerān' (somewhat expensive).

Both are used, but 'meqdari āb' (without the Ezafe) is much more common in modern Persian.

The opposite is 'keyfi' (qualitative).

Yes, 'meqdari vaqt' (some time) is very common.

The root is Arabic, but the word and its usage with the '-i' suffix are fully integrated into Persian grammar.

اختبر نفسك 190 أسئلة

writing

Translate to Persian: 'I need some help.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'Add some sugar to the tea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'مقداری' and 'پول'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'مقداری' and 'آب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to English: 'او مقداری از وقتش را تلف کرد.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a recipe step using 'مقداری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'Quantitative research is useful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about feeling 'a bit tired'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'There is some snow on the mountain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'مقداری' to ask a polite question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to English: 'تحلیل مقداری داده‌ها تمام شد.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'مقداری' and 'صبر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'He has some doubts about the plan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about 'some progress' in a project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to English: 'فقط مقداری برنج می‌خورم.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'مقداری' to describe weather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'Some of the children are playing.' (Wait, is this correct?)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain the difference between 'Meqdari' and 'Teadadi' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'A certain amount of energy is needed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'مقداری' in a scientific context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe your favorite meal using 'مقداری' for three ingredients.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask a waiter for 'some water' and 'some bread'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say you are 'a bit tired' and need 'some rest'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain why you are late using 'مقداری ترافیک'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask for 'some more time' to finish a task.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe the weather today using 'مقداری'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell a friend you have 'some money' but not 'much'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Politely decline more food using 'faghat meqdari'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say that there is 'some ambiguity' in the plan.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask someone to 'have some patience'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about 'some progress' in your Persian studies.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a 'quantitative change' in your city.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say you lost 'some of your keys' (Wait, is this correct?).

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask for 'some information' about a trip.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say you need 'some help' with your homework.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a feeling of 'some worry'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about 'some of the people' you know (Correction check).

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask if there is 'some milk' in the fridge.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say you spent 'some of your capital'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use 'meqdari' to describe a small difference.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write the amount: 'مقداری شکر در چای بریز.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write the object: 'مقداری پول در جیبم است.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the adjective: 'این یک تحقیق مقداری است.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the feeling: 'او مقداری نگران به نظر می‌رسد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the quantifier: 'مقداری از نان را خوردم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write the phrase: 'مقداری صبر داشته باش.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the weather: 'مقداری برف بارید.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and complete: '______ وقت برای من بگذار.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the academic term: 'داده‌های مقداری را تحلیل کردیم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the location: 'مقداری آب در لیوان است.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the polite decline: 'فقط مقداری برنج می‌خورم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the abstract noun: 'مقداری ابهام در متن است.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'مقداری پیشرفت حاصل شد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the material: 'مقداری پارچه خریدم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and translate: 'مقداری از حقیقت.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 190 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

مزيد من كلمات numbers

اعشار

B1

تعني كلمة "اعشار" (عشري)، وتشير إلى الأرقام التي تحتوي على فاصلة عشرية وتمثل أجزاء من الكل.

اعشاری

B1

<strong>عشاري</strong> (Aashari) هي صفة فارسية تعني 'عشري'، وتتعلق بالأرقام التي تحتوي على فاصلة عشرية. تستخدم لوصف الأرقام أو الكسور أو القياسات التي تتضمن جزءًا عشريًا. على سبيل المثال، 'رقم عشري' يُقال 'عدد اعشاري'.

عددنویسی

B1

نظام الترقيم؛ عملية تعيين أو التعبير عن الأعداد.

عددی

B1

عددي، متعلق بالأرقام. (e.g., القيمة العددية لهذا الرمز.)

عدم دقت

B1

عدم الدقة في الحسابات أدى إلى الفشل.

عرضی

B1

صفة تعني 'عرضيًا' أو 'مستعرضًا'. تصف شيئًا يمتد أو يكون موجهًا عبر عرض الشيء أو اتساعه. على سبيل المثال، القطع بالعرض في قطعة قماش سيكون قطعًا 'عرضی'.

اضافه

B1

إضافة، فائض، زائد. في القواعد الفارسية، هي حركة الربط بين الكلمات.

افزایش یافتن

B1

يرتفع، يزداد (فعل لازم). مثال: ارتفعت الأسعار (قیمت‌ها افزایش یافت). يزداد عدد السكان (جمعیت افزایش می‌یابد).

افزایشی

B1

اتجاه الأسعار في السوق تصاعدي (afzāyeši) اليوم.

آمار

B1

تظهر الإحصائيات زيادة في عدد السكان.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!