مقدارى
مقدارى 30秒了解
- Indicates an unspecified amount.
- Used primarily with uncountable nouns.
- Means 'quantitative' in formal contexts.
- Essential for polite requests and academic writing.
The Persian word مقداری (pronounced as /meqdāri/) is a versatile term that primarily functions as an adjective or an indefinite noun phrase indicating an unspecified amount or a quantitative nature. Rooted in the Arabic triliteral root Q-D-R (ق-د-ر), which relates to measuring, decreeing, or valuing, the word meqdār means 'amount' or 'quantity.' The addition of the suffix '-i' (ی) transforms it into an indefinite form meaning 'some,' 'a bit of,' or 'a certain amount,' and in technical contexts, it serves as the equivalent to 'quantitative.' Understanding this word is crucial for B1 learners because it bridges the gap between basic counting and the nuanced expression of non-discrete quantities.
- Core Concept
- It represents a portion of a whole that is not precisely measured but is recognized as a specific volume or degree. In daily life, it is the 'some' in 'some water' or the 'quantitative' in 'quantitative research.'
من امروز مقداری پول لازم دارم تا بلیت بخرم.
In a scientific or academic register, مقداری describes data or analysis that deals with numerical values rather than descriptive qualities. While the word کمی (kammi) is the more formal academic term for 'quantitative' (as opposed to کیفی / keyfi for 'qualitative'), مقداری is frequently used in statistical contexts to refer to the magnitude of a variable. This duality makes it a powerful word: it can be as casual as asking for a bit of salt in the kitchen or as formal as discussing the quantitative parameters of a physics experiment.
- Indefinite Usage
- When used with uncountable nouns like water, time, or patience, it specifies a non-discrete portion.
لطفاً مقداری صبر داشته باشید تا نتیجه اعلام شود.
Historically, the concept of 'Meqdar' has been central to Persian philosophy and mathematics. Scholars like Khwarizmi or Avicenna used the root to discuss dimensions and magnitudes. When you use مقداری, you are tapping into a linguistic tradition that values precision even when the exact number isn't stated. It suggests that while we haven't counted the units, the 'amount' itself is the focus of the sentence rather than the identity of the object. For example, saying 'some books' would usually use تعدادی کتاب (te'dādi ketāb) because books are countable, whereas 'some milk' would use مقداری شیر because milk is a continuous mass.
تحلیلهای مقداری نشان میدهند که تورم رو به افزایش است.
- Synonym Contrast
- Unlike 'کمی' (kami) which implies 'a little' or 'a small amount,' 'مقداری' is more neutral. It just means 'an amount,' which could be small or moderate depending on the context.
Furthermore, مقداری is an essential tool for social politeness (Ta'arof). If someone asks if you want more food, saying 'Just a bit' often involves this word to downplay your needs or to show modesty. It functions as a hedge, softening the impact of a request or a statement. In literature, it is used to describe the vastness of the sea or the smallness of a tear, always grounding the abstract in a sense of physical or metaphorical volume.
او مقداری از وقت خود را به مطالعه اختصاص داد.
Using مقداری correctly requires an understanding of the distinction between countable and uncountable nouns in Persian. While English uses 'some' for both ('some water' and 'some apples'), Persian often prefers مقداری for uncountables (liquids, abstract concepts, mass nouns) and تعدادی (te'dādi) for countables (people, objects, discrete items). However, in modern usage, مقداری has become more flexible, though it still carries a strong 'mass' or 'volume' connotation.
- Structure 1: Indefinite Noun Phrase
- [مقداری] + [Noun] + [Optional Ezafe]. Note that the Ezafe is usually omitted when 'مقداری' acts as a pre-nominal quantifier.
مادر مقداری نمک به غذا اضافه کرد.
In the sentence above, 'salt' is a mass noun. Using 'مقداری' here is perfectly natural. If you were to say 'a little salt,' you might use کمی نمک, but مقداری suggests a purposeful, albeit unspecified, amount required for the recipe. This makes it a staple word in instructional texts, such as cookbooks or laboratory manuals.
- Structure 2: The 'Of' Construction
- [مقداری] + [از] + [Noun]. This translates to 'some of' or 'a portion of' a specific set or whole.
او مقداری از میوهها را شست.
When describing abstract concepts like 'energy,' 'time,' or 'stress,' مقداری functions as a quantifier of intensity. It allows the speaker to acknowledge the presence of the feeling without quantifying it precisely. This is very common in psychological or medical contexts.
هنوز مقداری شیر در یخچال باقی مانده است.
In formal Persian, مقداری can also follow the noun as an adjective, though this is less common in speech. For example, تغییرات مقداری (quantitative changes). Here, it specifically means 'related to quantity.' In this role, it contrasts with تغییرات کیفی (qualitative changes). This is a vital distinction in fields like economics, sociology, and the hard sciences.
- Structure 3: Adjectival Usage
- [Noun] + [مقداری]. Used mainly in academic Persian to mean 'quantitative.'
ما به یک ارزیابی مقداری از هزینهها نیاز داریم.
To master this word, practice substituting it for 'some' in your head whenever you deal with things you cannot count one-by-one. If you can count it (like 3 apples), use 'تعدادی'. If you can't (like sugar, water, or luck), use 'مقداری'. This distinction will make your Persian sound much more native and sophisticated at the B1 level and beyond.
The word مقداری is ubiquitous in Iranian society, appearing in settings ranging from the mundane to the highly professional. If you walk into a traditional bazaar or a modern supermarket, you will hear it constantly. Customers use it when they don't want a specific weight of something, like 'Give me some cheese' (مقداری پنیر بدهید). It represents a flexible approach to commerce where exactness is sometimes secondary to the immediate need.
- In the Kitchen
- Cooking shows and grandmothers alike rely on 'مقداری.' Persian cuisine is often about 'Cheshmi' (by eye) measurement. Recipes will frequently say 'Add some saffron' or 'Add some oil,' trusting the cook's intuition.
برای تهیه این خورش، مقداری پیاز را سرخ کنید.
In the news and media, مقداری is used to report on financial changes or environmental shifts. You might hear a news anchor say, 'The price of gold saw some increase today.' Here, it adds a layer of professional distance—reporting a trend without necessarily providing the final, audited figures. It is also common in weather reports: 'There will be some rain in the northern regions.'
In academic and scientific spheres, specifically in universities in Tehran, Shiraz, or Isfahan, the word takes on its 'quantitative' meaning. In a chemistry lab, a student might be asked to provide a گزارش مقداری (quantitative report) of their findings. In sociology, researchers discuss روشهای مقداری (quantitative methods) like surveys and statistical analysis, contrasting them with روشهای کیفی (qualitative methods) like interviews.
این تحقیق بر اساس دادههای مقداری انجام شده است.
- In Literature and Poetry
- Poets use 'مقداری' to quantify the unquantifiable—like a portion of one's life, a share of sorrow, or a measure of love. It grounds the emotion in a physical sense of 'space' or 'volume.'
Finally, you will hear it in social interactions involving 'Ta'arof.' When a host offers more tea, you might respond, 'Only a bit' (فقط مقداری). This shows you are accepting the kindness but not being greedy. It is a word of balance. Whether it's the 'some' in a casual conversation or the 'quantitative' in a doctoral thesis, مقداری is a linguistic workhorse that helps Iranians navigate the world of amounts and measurements every single day.
آیا میتوانید مقداری بیشتر در این باره توضیح دهید؟
- Daily Errands
- When refueling a car, buying fabric, or asking for time, 'مقداری' is the go-to word for an indefinite but significant portion.
Despite its frequent use, many learners of Persian make specific errors when using مقداری. The most common mistake is failing to distinguish between countable and uncountable nouns. In English, 'some' is a catch-all word, but in Persian, using مقداری for people or distinct objects can sound very strange to a native ear.
- Mistake 1: Countable vs. Uncountable
- Incorrect: مقداری دانشآموز (Some students). Correct: تعدادی دانشآموز. 'Students' are individuals you can count. 'مقداری' implies you are looking at them as a mass or a volume, which is dehumanizing or logically incorrect.
اشتباه: مقداری صندلی در اتاق است. (Wrong: There are 'some volume of' chairs in the room.)
Another frequent error involves the confusion between مقداری and کمی (kami). While they are often interchangeable, کمی specifically means 'a little' or 'a small amount,' whereas مقداری is more neutral. If you need a significant portion (like half a liter of milk), saying کمی شیر might result in getting much less than you wanted. مقداری is safer when the amount isn't necessarily small.
- Mistake 2: Overusing 'Meqdari' for 'A little'
- Don't use 'مقداری' if you specifically mean 'a tiny bit.' Use 'اندکی' (andaki) or 'کمی' (kami) for very small amounts to be more precise.
Learners also struggle with the placement of the word. In English, 'some' always precedes the noun. In Persian, مقداری usually precedes the noun, but the 'indefinite Y' (ی) at the end of the word is sometimes misinterpreted as part of the noun itself. Remember that مقداری is the quantifier. If you say آبِ مقداری, you are saying 'water of quantity,' which is grammatically incorrect in most contexts. It should be مقداری آب.
درست: من مقداری نان خریدم. (Correct: I bought some bread.)
- Mistake 3: Redundancy
- Avoid saying 'یک مقداری کمی' (a some little bit). This is redundant. Choose either 'مقداری' or 'کمی' depending on the emphasis you want to make.
Lastly, remember that in very formal or archaic Persian, the word قدر (qadr) is used more often than مقداری. However, for B1 learners, using مقداری in daily life is the standard. Avoid using it in plural forms like مقدارهایی unless you are specifically referring to different types or sets of quantities in a technical mathematical context. For almost all daily needs, the singular مقداری is sufficient.
اشتباه: او مقداریهایی از آب را نوشید. (Wrong pluralization of 'amount'.)
Persian has a rich vocabulary for expressing quantity, and knowing when to use مقداری versus its alternatives will significantly elevate your fluency. The choice depends on the register (formal vs. informal), the amount (tiny vs. moderate), and the countability of the noun.
- Alternative 1: کمی (Kami)
- Meaning: 'A little' or 'A bit.' Use this when the amount is explicitly small. It is more common in spoken Persian for small requests.
Example: کمی شکر لازم دارم. (I need a little sugar.)
- Alternative 2: اندکی (Andaki)
- Meaning: 'A tiny bit' or 'Slightly.' This is a more literary and formal version of 'کمی.' You will find it in literature, poetry, and formal speeches.
Example: اندکی تامل کنید. (Reflect for a brief moment.)
تفاوت: مقداری (Neutral amount) vs اندکی (Very small amount).
For countable items, the primary alternative is تعدادی (te'dādi). While مقداری refers to mass, تعدادی refers to number. Using the wrong one is a hallmark of a non-native speaker. If you are talking about books, people, or cars, always lean toward تعدادی or simply the number + the noun.
- Alternative 3: تعدادی (Te'dadi)
- Meaning: 'A number of' or 'Some' (for countables).
Example: تعدادی از دوستانم آمدند. (A number of my friends came.)
In academic contexts, when you want to say 'quantitative' as a direct adjective, کمی (Kam-mi) is often the standard term, especially when paired with کیفی (Keyfi - qualitative). However, مقداری is still used to describe the magnitude of values. Another formal synonym is میزان (mizān), which means 'level' or 'scale' and is often used in medical and economic reports.
- Alternative 4: جزیی (Joz'i)
- Meaning: 'Partial' or 'Minor.' Use this when the 'amount' is a small part of a larger whole or a minor detail.
Example: تغییرات جزیی. (Minor changes.)
Finally, in very colloquial Tehrani Persian, people might just say یه ذره (ye zarre) for 'a tiny bit' or یه مقدار (ye meqdār) for 'some.' Dropping the final 'i' and adding 'ye' (one) at the beginning is a very common way to make the word sound more natural in a friendly conversation. For example, 'Ye meqdar pul' (some money) sounds more natural in a shop than the formal 'Meqdari pul.'
در محاوره: یه مقدار آب میخوام. (In conversation: I want some water.)
How Formal Is It?
趣味小知识
The same root gives us 'Laylat al-Qadr' (The Night of Decree/Power), showing the connection between 'amount' and 'destiny.'
发音指南
- Pronouncing 'q' as a soft 'g' (common in some dialects but not standard).
- Shortening the long 'a' vowel in the middle.
- Placing stress on the first syllable.
难度评级
Easy to recognize, but must distinguish from other 'Q-D-R' words.
Requires knowledge of countable vs uncountable nouns.
Very common and easy to use once the pattern is learned.
Clearly pronounced, usually easy to catch in context.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Indefinite 'i' (Ya-ye-Vahdat)
The 'i' in 'meqdari' marks it as 'a certain' amount.
Ezafe construction omission
In 'meqdari āb', the Ezafe is usually dropped because 'meqdari' acts as a quantifier.
Noun-Adjective Agreement
When 'meqdari' means 'quantitative', it follows the noun with an Ezafe: 'tahlil-e meqdāri'.
Uncountable Noun Rule
Always use 'meqdari' for things that cannot be counted individually (liquids, powders, abstracts).
Verb Number Agreement
Sentences starting with 'meqdari az...' usually take a singular verb.
按水平分级的例句
من مقداری آب میخورم.
I drink some water.
'Meqdari' comes before 'āb' (water) to mean 'some.'
مقداری نان در سفره است.
There is some bread on the table-cloth.
'Meqdari' quantifies the uncountable 'nān' (bread).
لطفاً مقداری شیر بخرید.
Please buy some milk.
Imperative sentence using 'meqdari' for a request.
او مقداری پول دارد.
He has some money.
'Pul' (money) is treated as uncountable here.
مقداری نمک به غذا بزن.
Add some salt to the food.
Common usage in cooking instructions.
من مقداری خسته هستم.
I am a bit tired.
Using 'meqdari' to quantify a feeling/state.
مقداری چای در قوری است.
There is some tea in the teapot.
Quantifying a liquid in a container.
مقداری برف بارید.
Some snow fell.
'Barf' (snow) is a mass noun.
امروز مقداری وقت آزاد دارم.
I have some free time today.
Quantifying 'vaqt' (time) as an abstract mass.
مقداری از این میوه را بخور.
Eat some of this fruit.
Using 'az' (of) to show a portion of a specific group.
او مقداری نگران امتحان است.
She is somewhat worried about the exam.
Adverbial use to modify 'negarān' (worried).
مقداری بنزین در باک ماشین است.
There is some gasoline in the car's tank.
Quantifying fuel.
باید مقداری استراحت کنی.
You must get some rest.
Quantifying 'esterāhat' (rest).
او مقداری شکر در قهوهاش ریخت.
He poured some sugar into his coffee.
Focus on the action of adding an amount.
مقداری پارچه برای لباس لازم است.
Some fabric is needed for the dress.
Quantifying material.
مقداری گرد و غبار روی میز است.
There is some dust on the table.
Quantifying a collective noun.
تحلیل مقداری دادهها بسیار مهم است.
Quantitative analysis of data is very important.
Adjectival use meaning 'quantitative.'
او مقداری از سرمایهاش را از دست داد.
He lost some of his capital.
Financial context for 'some of.'
مقداری صبر و حوصله به خرج دهید.
Exercise some patience and tolerance.
Quantifying abstract virtues.
این دارو مقداری عوارض جانبی دارد.
This medicine has some side effects.
Medical context for unspecified quantity.
مقداری پیشرفت در مذاکرات حاصل شد.
Some progress was achieved in the negotiations.
Abstract noun 'pishraft' (progress).
او مقداری از کتاب را خوانده است.
She has read some of the book.
Portion of a whole object.
مقداری ابهام در این متن وجود دارد.
There is some ambiguity in this text.
Quantifying an abstract concept 'ebhām.'
مقداری انرژی در این فرآیند هدر میرود.
Some energy is wasted in this process.
Scientific/Technical context.
تغییرات مقداری همیشه به تغییرات کیفی منجر نمیشوند.
Quantitative changes do not always lead to qualitative changes.
Contrasting 'meqdāri' with 'keyfi.'
او مقداری بیش از حد به جزئیات توجه میکند.
He pays some excessive attention to details.
Using 'meqdāri' as a hedge for criticism.
مقداری از مسئولیتهای او به همکارش واگذار شد.
Some of his responsibilities were delegated to his colleague.
Passive voice with 'meqdāri az.'
این پروژه مقداری بودجه اضافی نیاز دارد.
This project needs some extra budget.
Professional/Business context.
مقداری ناهماهنگی در تیم مشاهده میشود.
Some inconsistency is observed in the team.
Formal observation/reporting.
او مقداری از حقیقت را پنهان کرد.
He hid some of the truth.
Abstract portion of a concept.
مقداری از سود شرکت صرف امور خیریه میشود.
Some of the company's profit is spent on charity.
Financial/Social responsibility context.
مقداری تفاوت در نتایج آزمایشها دیده شد.
Some difference was seen in the test results.
Scientific observation.
ارزیابی مقداری ریسک در پروژههای عمرانی ضروری است.
Quantitative risk assessment is essential in construction projects.
Formal academic/technical adjective.
مقداری از شکوه و جلال آن دوران هنوز باقی است.
Some of the glory and splendor of that era still remains.
Literary/Historical context.
این نظریه مقداری از واقعیتهای فیزیکی را نادیده میگیرد.
This theory ignores some of the physical realities.
Critical academic usage.
مقداری از سرمایههای اجتماعی در حال فرسایش است.
Some of the social capital is eroding.
Sociological context.
او با مقداری تردید، پیشنهاد را پذیرفت.
He accepted the offer with some hesitation.
Quantifying an internal psychological state.
مقداری از اشعار او به زبانهای دیگر ترجمه شده است.
Some of his poems have been translated into other languages.
Literary portion of a body of work.
توزیع مقداری ثروت در جامعه ناعادلانه است.
The quantitative distribution of wealth in society is unfair.
Economic/Political context.
مقداری از نفوذ سیاسی خود را برای حل مشکل به کار برد.
He used some of his political influence to solve the problem.
Abstract power quantification.
در فلسفه اسلامی، مقداری بودن اجسام از لوازم ماهیت آنهاست.
In Islamic philosophy, the quantitative nature of bodies is an essential attribute of their essence.
Highly technical philosophical usage.
مقداری از پیچیدگیهای این مسئله ناشی از سوءتفاهمهای زبانی است.
Some of the complexities of this issue stem from linguistic misunderstandings.
Advanced analytical observation.
او مقداری از عمر خود را صرف تحقیق در عرفان کرد.
He spent a portion of his life researching mysticism.
Existential/Temporal quantification.
تقلیل مفاهیم کیفی به دادههای مقداری همواره بحثبرانگیز بوده است.
Reducing qualitative concepts to quantitative data has always been controversial.
Epistemological debate context.
مقداری از میراث فرهنگی ما در موزههای خارجی نگهداری میشود.
Some of our cultural heritage is kept in foreign museums.
Socio-political context.
او با مقداری زیرکی توانست از بحران عبور کند.
With a measure of cleverness, he was able to navigate the crisis.
Nuanced character description.
مقداری از ابعاد فاجعه هنوز برای عموم روشن نشده است.
Some dimensions of the disaster have not yet been clarified for the public.
Journalistic/Political investigation.
این اثر هنری مقداری از اضطراب مدرن را به تصویر میکشد.
This artwork depicts some of the modern anxiety.
Artistic criticism.
常见搭配
常用短语
容易混淆的词
Use 'te'dadi' for countable things like people or books. Use 'meqdari' for uncountables like water or sugar.
'Qadri' is a perfect synonym but feels slightly more old-fashioned or formal than 'meqdari'.
'Kami' implies a SMALL amount. 'Meqdari' is neutral and just implies AN amount.
习语与表达
— In sufficient quantity. Used for things that are just enough.
غذا به مقدار کافی وجود دارد.
Neutral— To exceed the limit. Used when something goes too far.
شوخیهایش از مقدار گذشته است.
Informal— As much as needed. Standard recipe term.
نمک به مقدار لازم اضافه کنید.
Instructional— To not be on someone's level. Used to belittle someone.
او در حد و مقدار من نیست.
Informal/Aggressive— To know the value/worth of something.
باید قدر و مقدار جوانی را دانست.
Formal— A tiny bit (literally: the size of a needle head).
مقداری سر سوزن هم به او اعتماد ندارم.
Informal容易混淆
Similar spelling and same root.
'Moqtader' means powerful/authoritative, while 'meqdari' means quantitative/some.
او رهبری مقتدر است (He is a powerful leader).
Same root.
'Maqdur' means possible or feasible.
این کار برای من مقدور نیست (This is not possible for me).
Same root.
'Taghdir' means destiny or appreciation.
تقدیر چنین بود (Destiny was such).
Base root.
'Qadr' means value, worth, or power.
قدر این لحظه را بدان (Know the value of this moment).
Same root.
'Ghāder' means capable or able.
من قادر به انجام آن هستم (I am capable of doing it).
句型
من مقداری [Noun] میخواهم.
من مقداری آب میخواهم.
او مقداری [Noun] دارد.
او مقداری پول دارد.
مقداری از [Noun] را [Verb].
مقداری از نان را خوردم.
[Noun] مقداری [Adjective] است.
هوا مقداری سرد است.
به دلیل مقداری [Noun]، [Result].
به دلیل مقداری تاخیر، دیر رسیدیم.
با استفاده از روشهای مقداری، [Result].
با استفاده از روشهای مقداری، نتایج را تحلیل کردیم.
مقداری از [Abstract Noun] در [Location] دیده میشود.
مقداری از ناامیدی در چهرهاش دیده میشود.
تقابل جنبههای مقداری و کیفی [Topic]...
تقابل جنبههای مقداری و کیفی هنر مدرن بحثبرانگیز است.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Very High (Top 1000 words)
-
مقداری آدمها
→
تعدادی از آدمها / برخی از آدمها
'People' are countable. Use 'te'dadi' or 'barxi' instead of 'meqdari'.
-
من مقداری خستهام هستم.
→
من مقداری خستهام.
Don't double the verb/suffix when using 'meqdari' as an adverbial modifier.
-
مقداریهای زیادی
→
مقادیر زیادی
The plural of 'meqdar' is 'maqādir' (Arabic broken plural), not 'meqdari-hā'.
-
آبِ مقداری
→
مقداری آب
When meaning 'some water', the quantifier must come before the noun.
-
یک مقداری کمی نمک
→
مقداری نمک / کمی نمک
Using both 'meqdari' and 'kami' together is redundant.
小贴士
The Countability Test
Before using 'meqdari', ask yourself: 'Can I put the number 3 before this noun?' If you can (3 books), don't use 'meqdari'. If you can't (3 waters), use 'meqdari'.
Sounding Native
In Tehran, people often say 'ye me'dār', dropping the 'q' sound into a glottal stop or a very soft 'k'. Practice this to sound more natural in informal settings.
Academic Precision
In university settings, always use 'meqdari' or 'kammi' to refer to quantitative data. It shows you understand the formal register of research.
Ta'arof with Meqdari
When someone offers you food or a gift, use 'faghat meqdari' (just a bit) to show modesty, even if you want more. It's a key part of Iranian social etiquette.
Avoiding Redundancy
Avoid saying 'meqdari kami' (a some little). It's a common mistake. Just pick one based on the amount you want to emphasize.
The 'I' Suffix
The 'i' at the end of 'meqdari' is the key. Without it, 'meqdar' just means 'amount'. The 'i' makes it 'some' or 'quantitative'.
Scientific Contexts
When reading scientific papers, look for 'meqdari' paired with 'keyfi' to understand the methodology of the study quickly.
The 'M' Rule
Meqdari = Mass. Use it for Mass nouns (uncountables).
Root Recognition
Recognizing the Q-D-R root will help you understand dozens of other Persian words related to power, destiny, and value.
Indefinite vs. Adjective
Remember that 'meqdari' before a noun means 'some', and 'meqdari' after a noun usually means 'quantitative'.
记住它
记忆技巧
Think of 'Meqdar' as 'Make-Dare'. I 'dare' to 'make' an 'amount' of something. Add 'i' to make it 'some'.
视觉联想
Imagine a measuring cup that is half-full. You can't see the numbers clearly, so it's just 'some' amount (meqdari).
Word Web
挑战
Try to describe your morning routine using 'meqdari' at least three times (e.g., some coffee, some time, some exercise).
词源
Derived from the Arabic root Q-D-R (ق-د-ر). In Arabic, 'miqdār' refers to a measure or amount.
原始含义: A specific measure, extent, or portion assigned to something.
Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) grammar.文化背景
No specific sensitivities, but avoid using it for groups of people as it can sound impersonal or dehumanizing.
English speakers often use 'some' for both countable and uncountable. In Persian, you must train your brain to switch to 'te'dadi' for countables.
在生活中练习
真实语境
Cooking
- مقداری نمک
- مقداری روغن
- مقداری زردچوبه
- مقداری آب جوش
Shopping
- مقداری تخفیف
- مقداری پنیر
- مقداری پارچه
- مقداری پول خرد
Work/Academic
- تحلیل مقداری
- دادههای مقداری
- مقداری پیشرفت
- مقداری تاخیر
Emotions/Health
- مقداری درد
- مقداری استرس
- مقداری بهبودی
- مقداری نگرانی
Time
- مقداری وقت
- مقداری صبر
- مقداری طول کشید
- مقداری بعد
对话开场白
"آیا مقداری وقت دارید که با هم صحبت کنیم؟"
"میتوانید مقداری در مورد زندگی در ایران توضیح دهید؟"
"آیا مقداری پول برای خرید بلیت لازم دارید؟"
"چرا مقداری از غذایت را نخوردی؟"
"آیا مقداری قهوه میل دارید؟"
日记主题
امروز مقداری از وقتم را صرف چه کاری کردم؟
چرا مقداری احساس نگرانی میکنم؟
مقداری از اهدافی که برای ماه آینده دارم را بنویسم.
یک خاطره که در آن مقداری هیجانزده بودم را توصیف کنم.
اگر مقداری پول زیاد داشتم، چه میکردم؟
常见问题
10 个问题No, that would sound like you are treating people as a liquid or a mass. Use 'te'dadi' (a number of) or 'barxi' (some/certain) for people.
'Meqdari' is the standard/formal version. 'Ye meqdar' (one amount) is the colloquial version used in daily speech.
Yes, in almost all cases, 'meqdari' is followed by a singular noun and takes a singular verb.
Not usually. It is neutral. However, in some contexts, it can imply 'a significant amount' depending on the tone.
You say 'tahlil-e meqdari' or 'pazhuhesh-e meqdari.'
Yes, it can modify adjectives to mean 'somewhat' or 'a bit,' like 'meqdari gerān' (somewhat expensive).
Both are used, but 'meqdari āb' (without the Ezafe) is much more common in modern Persian.
The opposite is 'keyfi' (qualitative).
Yes, 'meqdari vaqt' (some time) is very common.
The root is Arabic, but the word and its usage with the '-i' suffix are fully integrated into Persian grammar.
自我测试 190 个问题
Translate to Persian: 'I need some help.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Add some sugar to the tea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مقداری' and 'پول'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مقداری' and 'آب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to English: 'او مقداری از وقتش را تلف کرد.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a recipe step using 'مقداری'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Quantitative research is useful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about feeling 'a bit tired'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'There is some snow on the mountain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مقداری' to ask a polite question.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to English: 'تحلیل مقداری دادهها تمام شد.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مقداری' and 'صبر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He has some doubts about the plan.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'some progress' in a project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to English: 'فقط مقداری برنج میخورم.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مقداری' to describe weather.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Some of the children are playing.' (Wait, is this correct?)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'Meqdari' and 'Teadadi' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'A certain amount of energy is needed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مقداری' in a scientific context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your favorite meal using 'مقداری' for three ingredients.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a waiter for 'some water' and 'some bread'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you are 'a bit tired' and need 'some rest'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you are late using 'مقداری ترافیک'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for 'some more time' to finish a task.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the weather today using 'مقداری'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend you have 'some money' but not 'much'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Politely decline more food using 'faghat meqdari'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that there is 'some ambiguity' in the plan.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone to 'have some patience'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'some progress' in your Persian studies.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'quantitative change' in your city.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you lost 'some of your keys' (Wait, is this correct?).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for 'some information' about a trip.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you need 'some help' with your homework.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a feeling of 'some worry'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'some of the people' you know (Correction check).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if there is 'some milk' in the fridge.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you spent 'some of your capital'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'meqdari' to describe a small difference.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the amount: 'مقداری شکر در چای بریز.'
Listen and write the object: 'مقداری پول در جیبم است.'
Listen for the adjective: 'این یک تحقیق مقداری است.'
Listen and identify the feeling: 'او مقداری نگران به نظر میرسد.'
Listen for the quantifier: 'مقداری از نان را خوردم.'
Listen and write the phrase: 'مقداری صبر داشته باش.'
Listen for the weather: 'مقداری برف بارید.'
Listen and complete: '______ وقت برای من بگذار.'
Listen for the academic term: 'دادههای مقداری را تحلیل کردیم.'
Listen and identify the location: 'مقداری آب در لیوان است.'
Listen for the polite decline: 'فقط مقداری برنج میخورم.'
Listen for the abstract noun: 'مقداری ابهام در متن است.'
Listen and write: 'مقداری پیشرفت حاصل شد.'
Listen for the material: 'مقداری پارچه خریدم.'
Listen and translate: 'مقداری از حقیقت.'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
Meqdari is the bridge between 'none' and 'all.' Use it for uncountables like liquids and feelings (some water, some stress) or as a formal term for 'quantitative' (quantitative research).
- Indicates an unspecified amount.
- Used primarily with uncountable nouns.
- Means 'quantitative' in formal contexts.
- Essential for polite requests and academic writing.
The Countability Test
Before using 'meqdari', ask yourself: 'Can I put the number 3 before this noun?' If you can (3 books), don't use 'meqdari'. If you can't (3 waters), use 'meqdari'.
Sounding Native
In Tehran, people often say 'ye me'dār', dropping the 'q' sound into a glottal stop or a very soft 'k'. Practice this to sound more natural in informal settings.
Academic Precision
In university settings, always use 'meqdari' or 'kammi' to refer to quantitative data. It shows you understand the formal register of research.
Ta'arof with Meqdari
When someone offers you food or a gift, use 'faghat meqdari' (just a bit) to show modesty, even if you want more. It's a key part of Iranian social etiquette.
例句
این مطالعه شامل تجزیه و تحلیل مقداری دادهها است.
相关内容
更多numbers词汇
اعشار
B1„اعشار“ 意为小数,指带有小数点表示整体一部分的数字。
اعشاری
B1<strong>Aashari</strong> 是波斯语形容词,意为“小数的”,与带有小数点的数字相关。它用于修饰包含小数点的数字、分数或测量值。例如,“小数”在波斯语中是“یک عدد اعشاری”。
عددنویسی
B1计数法;分配或表达数字的过程。
عددی
B1数值的,数字的 (e.g., 请输入数值密码。)
عدم دقت
B1计算中的不准确导致了失败。
عرضی
B1形容词,意为“宽度方向的”或“横向的”。它描述了物体沿宽度延伸或定向的特征。例如,在布料上沿宽度进行的切割就是“عرضی”切割。
اضافه
B1增加, 多余, 过剩。在波斯语语法中,指连接词与词的成分。
افزایش یافتن
B1增加,上升(不及物动词)。例:价格上涨了(قیمتها افزایش یافت)。人口在增加(جمعیت افزایش مییابد)。
افزایشی
B1本月的价格趋势呈上升 (afzāyeši) 态势。
آمار
B1统计数据显示经济正在增长。