مرده
مرده في 30 ثانية
- Means 'dead' or 'lifeless'.
- Used mostly for animals/plants.
- Impolite for recently deceased people.
- Can mean 'boring' or 'inactive'.
- Literal Usage
- Refers to the biological cessation of life in organisms.
این پرنده مرده است.
- Metaphorical Usage
- Describes inanimate objects or situations lacking energy, function, or relevance.
این شهر یک شهر مرده است.
- Nominal Usage
- Functions as a noun representing a deceased individual or corpse.
آنها مرده را دفن کردند.
دلی که عشق ندارد، مرده است.
گیاه مرده را دور انداختم.
- Adjective Placement
- Always follows the noun with an Ezafe connection.
من یک موش مرده دیدم.
- Predicate Adjective
- Used after the subject and before the linking verb.
گربه مرده بود.
احترام به مردگان مهم است.
- Abstract Contexts
- Applying the concept of death to non-living things to indicate loss of function or activity.
این زبان یک زبان مرده است.
او سالها پیش مرده است.
- Daily Life
- Commonly used for animals, plants, and mundane situations.
این گل مرده است، باید آن را دور بیندازیم.
- Media and News
- Appears in reports of casualties, though often substituted with formal euphemisms.
پلیس یک مرده در جنگل پیدا کرد.
بازار امروز خیلی مرده بود.
- Literature and Poetry
- Used allegorically to represent spiritual emptiness or lack of divine love.
هر که عشق ندارد، مرده متحرک است.
برای مردگان دعا کنید.
- Part of Speech Confusion
- Mixing up the adjective (مرده), the noun (مرگ), and the verb (مردن).
Incorrect: پرنده مرگ است.
Correct: پرنده مرده است.
- Word Order and Ezafe
- Forgetting to place the adjective after the noun and omitting the Ezafe.
Incorrect: مرده درخت.
Correct: درختِ مرده.
Polite: ایشان فوت کردهاند.
Blunt: او مرده است.
- Pluralization Errors
- Incorrectly spelling or forming the plural of 'مرده' when used as a noun.
Incorrect: مردهان.
Correct: مردگان.
Incorrect: خیابان مرده (for dead end).
Correct: کوچه بنبست.
- Polite Euphemisms
- Terms used to respectfully refer to the deceased, avoiding the bluntness of 'مرده'.
پدر او سال گذشته فوت شده است.
- Formal/Literary Terms
- Words like 'درگذشته' used in formal writing and news.
مراسم یادبود استاد درگذشته فردا برگزار میشود.
مرحوم پدربزرگم مرد مهربانی بود.
- Terms for Corpse
- Words specifically referring to the physical remains.
پلیس جسد را به پزشکی قانونی منتقل کرد.
تعداد جانباختگان زلزله افزایش یافت.
How Formal Is It?
مستوى الصعوبة
قواعد يجب معرفتها
The Ezafe Connector
Adjective Placement in Persian
Pluralization of Nouns (ها and ان)
Past Participles used as Adjectives
Linking Verbs (است / بود)
أمثلة حسب المستوى
این پرنده مرده است.
This bird is dead.
Predicate adjective used with 'ast' (is).
من یک موش مرده دیدم.
I saw a dead mouse.
Attributive adjective following the noun with Ezafe.
درخت مرده را بریدند.
They cut the dead tree.
Adjective modifying the object of the sentence.
آن ماهی مرده بود.
That fish was dead.
Predicate adjective in the past tense.
گلهای مرده را دور بینداز.
Throw away the dead flowers.
Plural noun modified by the adjective.
سگ مرده در خیابان است.
The dead dog is in the street.
Subject modified by the adjective.
او یک گیاه مرده دارد.
He has a dead plant.
Adjective modifying the direct object.
حشره مرده روی میز است.
The dead insect is on the table.
Simple descriptive sentence.
مردگان در قبرستان هستند.
The dead are in the cemetery.
Used as a plural noun (mordegan).
گوشی من باتری مرده دارد.
My phone has a dead battery.
Metaphorical use for inanimate objects.
آنها مرده را دفن کردند.
They buried the dead (body).
Used as a singular noun representing a corpse.
این شهر در شب مثل یک شهر مرده است.
This city is like a dead city at night.
Simile using 'morde' to describe quietness.
بوی حیوان مرده میآید.
The smell of a dead animal is coming.
Adjective modifying a noun in a sensory context.
مردهها چیزی احساس نمیکنند.
The dead feel nothing.
Plural noun with 'ha' suffix.
او داستان یک پادشاه مرده را خواند.
He read the story of a dead king.
Adjective modifying a historical figure.
برگهای مرده در پاییز میریزند.
Dead leaves fall in autumn.
Describing natural cycles.
به جای کلمه مرده، بهتر است بگوییم فوت شده.
Instead of the word 'dead', it is better to say 'passed away'.
Discussing register and politeness.
مهمانی دیشب خیلی مرده و خستهکننده بود.
Last night's party was very dead and boring.
Metaphorical use describing an atmosphere.
زبان لاتین یک زبان مرده محسوب میشود.
Latin is considered a dead language.
Academic/linguistic metaphorical use.
او به ارواح مردگان قسم خورد که راست میگوید.
He swore by the souls of the dead that he is telling the truth.
Cultural idiom/expression.
پروژه ما به یک نقطه مرده رسیده است.
Our project has reached a dead end (dead point).
Idiomatic expression for lack of progress.
شستن مرده در اسلام آداب خاصی دارد.
Washing the dead has specific rituals in Islam.
Cultural/religious context.
سرمایه مرده سودی برای اقتصاد ندارد.
Dead capital has no benefit for the economy.
Economic terminology.
نگاه او مثل نگاه یک آدم مرده، بیروح بود.
His gaze was lifeless, like the gaze of a dead person.
Simile describing lack of emotion.
در ادبیات کهن، گاهی از واژه مرده برای توصیف جاهلان استفاده میشود.
In ancient literature, the word 'dead' is sometimes used to describe the ignorant.
Literary analysis context.
این قانون سالهاست که مرده و دیگر اجرا نمیشود.
This law has been dead for years and is no longer enforced.
Metaphorical use for abstract concepts like laws.
مردهریگ این تمدن باستانی در موزهها نگهداری میشود.
The relics (inheritance) of this ancient civilization are kept in museums.
Use of compound noun 'morde-rig'.
او با دیدن آن صحنه وحشتناک، نیمهمرده شد.
He became half-dead upon seeing that terrifying scene.
Use of prefix 'nime-' (half).
احیای این کارخانه مرده نیاز به سرمایهگذاری کلان دارد.
Reviving this dead factory requires massive investment.
Metaphorical use in business context.
در فرهنگ ایرانی، پشت سر مرده حرف زدن گناه محسوب میشود.
In Iranian culture, speaking ill behind the dead is considered a sin.
Cultural proverb/belief.
او آنقدر خسته بود که مثل یک تکه گوشت مرده روی تخت افتاد.
He was so tired that he fell on the bed like a piece of dead meat.
Strong colloquial simile.
بازار مسکن در این روزها کاملاً مرده و راکد است.
The housing market is completely dead and stagnant these days.
Economic metaphor.
مولوی معتقد است کسی که عشق الهی را درک نکند، در واقع مردهای متحرک است.
Rumi believes that someone who does not understand divine love is actually a walking dead.
Philosophical/mystical usage.
سنتهای مردهای که مانع پیشرفت جامعه میشوند باید کنار گذاشته شوند.
Dead traditions that hinder the progress of society must be set aside.
Sociological discourse.
نویسنده در این رمان، تصویری از یک روح مرده در کالبدی زنده را به تصویر میکشد.
In this novel, the author depicts an image of a dead soul in a living body.
Literary critique.
استفاده از واژگان مرده و مهجور در نثر معاصر، متن را متکلف میسازد.
Using dead and obsolete words in contemporary prose makes the text artificial.
Linguistic/stylistic analysis.
او با زنده کردن یاد مردگان، سعی در حفظ هویت تاریخی قوم خود داشت.
By reviving the memory of the dead, he tried to preserve the historical identity of his people.
Historical/cultural context.
در این بنبست سیاسی، مذاکرات به یک نقطه کاملاً مرده رسیده است.
In this political deadlock, negotiations have reached a completely dead point.
Political journalism.
طبیعت بیجان در نقاشی، نمایشی از زیبایی در اشیاء مرده است.
Still life in painting is a display of beauty in dead (inanimate) objects.
Art history context ('tabiat-e bi-jan' is still life, but objects are 'morde').
سکوت مردهوار سالن، نشان از اضطراب عمیق تماشاگران داشت.
The deathly silence of the hall indicated the deep anxiety of the audience.
Use of suffix '-var' (like/ly).
در دیوان حافظ، تقابل زنده به عشق و مرده به جهل، بنمایهای تکرارشونده است.
In Hafez's Divan, the contrast between being alive through love and dead through ignorance is a recurring motif.
Advanced literary analysis.
تلاش برای احیای این نهاد فاسد، دمیدن روح در کالبد مرده است.
Trying to revive this corrupt institution is blowing spirit into a dead body.
Advanced idiomatic metaphor.
مردهپرستی افراطی در برخی جوامع، مانع از توجه به نیازهای زندگان میشود.
Extreme necrodolatry (worship of the dead) in some societies prevents attention to the needs of the living.
Sociological/critical terminology ('morde-parasti').
زبانشناسان در حال بررسی متون به جا مانده از این زبان مرده باستانی هستند.
Linguists are examining the texts left behind from this dead ancient language.
Academic linguistic research.
او با نگاهی سرد و مرده، حکم اعدام را قرائت کرد.
With a cold and dead look, he read the death sentence.
Nuanced descriptive writing.
خاطرات آن دوران تلخ، چونان مردگانی از گور برخاسته، روح او را میآزردند.
The memories of that bitter era, like the dead risen from the grave, tormented his soul.
Poetic and evocative imagery.
در حقوق مدنی، وضعیت اموال شخص مرده (متوفی) تابع قوانین ارث است.
In civil law, the status of the property of a dead person (the deceased) is subject to inheritance laws.
Legal terminology (noting 'motavafa' as the formal equivalent).
سکون و رخوت، جامعه را به مردابی مرده و متعفن بدل ساخته بود.
Stagnation and lethargy had turned the society into a dead and fetid swamp.
Complex metaphorical critique.
المرادفات
الأضداد
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
يُخلط عادةً مع
تعبيرات اصطلاحية
سهل الخلط
أنماط الجُمل
كيفية الاستخدام
While 'مرده' is the literal translation of 'dead', its usage maps more closely to the English word 'corpse' when used as a noun, and 'lifeless' when used as an adjective for inanimate objects. For human death, English speakers say 'He is dead' neutrally, but in Persian, 'Ou morde ast' sounds harsh.
- Using 'مرده' for recently deceased people instead of 'فوت شده'.
- Confusing the adjective 'مرده' with the noun 'مرگ' (death).
- Forgetting the Ezafe when placing 'مرده' after a noun.
- Spelling the formal plural incorrectly as 'مردهان' instead of 'مردگان'.
- Translating English idioms literally (e.g., saying 'پایان مرده' for dead end instead of 'بنبست').
نصائح
Don't Forget the Ezafe
When using 'مرده' to describe a noun, always link them with the Ezafe sound (e/ye). It's 'گربه مرده' (gorbe-ye morde), not just 'گربه مرده' without the connecting sound.
Respect the Deceased
Never use 'مرده' when offering condolences. It sounds like you are calling the person a corpse. Always use 'فوت شده' (fout shode) or 'درگذشته' (dargozashte).
Learn the Antonym
The best way to remember 'مرده' is to learn its opposite at the same time: 'زنده' (zende - alive). Practice them together: زنده و مرده (alive and dead).
Stress the Last Syllable
In Persian, the stress usually falls on the final syllable of the word. Make sure you emphasize the 'deh' in 'mor-deh' to sound more natural.
Metaphorical Power
Don't be afraid to use 'مرده' metaphorically. If your phone is dead, a party is boring, or a market is slow, 'مرده' is a great, natural-sounding adjective to use.
Plural Spelling Rule
When making 'مرده' plural with 'ان', remember the spelling rule: drop the silent 'ه' and add 'گ' before the suffix. مرده + ان = مردگان.
Listen for Contractions
In spoken Persian, 'مرده است' (morde ast) is almost always contracted to 'مردست' (morde-st). Train your ear to catch this shortened form.
Hyperbolic Exhaustion
If a Persian speaker says 'مردم' (mordam - I died) or 'مردهام' (morde-am - I am dead), they usually just mean they are very tired or laughing very hard, just like in English.
Poetic Context
When reading Rumi or Hafez, if you see 'مرده', think 'spiritually dead' or 'loveless' rather than biologically dead. It will help you understand the deeper meaning.
Predicate vs Attributive
Remember: 'درختِ مرده' (The dead tree - attributive, needs Ezafe) vs. 'درخت مرده است' (The tree is dead - predicate, no Ezafe).
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'MORDE' as someone who has been MURDERED and is now dead.
أصل الكلمة
Middle Persian
السياق الثقافي
The term 'مردهشور' (morde-shur) refers to the person who washes the dead body, and is often used in mild curses (e.g., 'مردهشور ببره' - may the corpse-washer take it).
Never use 'مرده' to offer condolences. Always use 'فوت' (fout) or 'درگذشت' (dargozasht).
Swearing by the dead ('به ارواح مردهها') is common but considered slightly vulgar or overly intense in formal settings.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
بدايات محادثة
"آیا تا به حال یک زبان مرده را مطالعه کردهاید؟ (Have you ever studied a dead language?)"
"چرا در فرهنگ ما احترام به مردگان اینقدر مهم است؟ (Why is respect for the dead so important in our culture?)"
"به نظر شما چه چیزی باعث میشود یک شهر 'مرده' به نظر برسد؟ (What do you think makes a city seem 'dead'?)"
"آیا به داستانهای ارواح و مردگان اعتقاد دارید؟ (Do you believe in stories of ghosts and the dead?)"
"چگونه میتوانیم یک سنت مرده را زنده کنیم؟ (How can we revive a dead tradition?)"
مواضيع للكتابة اليومية
درباره زمانی بنویسید که احساس کردید از خستگی 'مردهاید'. (Write about a time you felt 'dead' from exhaustion.)
تفاوت استفاده از کلمه 'مرده' و 'فوت شده' را در زبان فارسی توضیح دهید. (Explain the difference between using 'morde' and 'fout shode' in Persian.)
یک 'شهر مرده' را توصیف کنید. چه ویژگیهایی دارد؟ (Describe a 'dead city'. What characteristics does it have?)
اگر میتوانستید با یکی از مردگان تاریخ صحبت کنید، او چه کسی بود؟ (If you could speak to one of the dead from history, who would it be?)
نظرتان درباره این جمله چیست: 'کسی که امید ندارد، مرده است'؟ (What is your opinion on this sentence: 'He who has no hope is dead'?)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةGrammatically, yes, but culturally, no. It is considered very impolite and blunt. You should use 'پدربزرگم فوت کرده است' (My grandfather has passed away) instead. Save 'مرده' for animals, plants, or objects.
When used as a noun, the plural can be 'مردهها' (morde-ha) for general/informal use, or 'مردگان' (mordegan) for formal/literary use. Note the spelling change from 'ه' to 'گ' in the formal plural.
You can say 'باتری مرده' (batri-ye morde). This is a common metaphorical use of the word. However, saying 'باتری خالی است' (the battery is empty) is also very common and natural.
It is both. It functions as an adjective meaning 'dead' (e.g., درخت مرده - dead tree) and as a noun meaning 'corpse' or 'dead person' (e.g., دفن مرده - burying the dead).
'مرده' (morde) is the adjective 'dead' or the noun 'corpse'. 'مرگ' (marg) is the abstract noun 'death'. For example, 'Death is inevitable' uses 'مرگ', while 'The bird is dead' uses 'مرده'.
It is pronounced 'mor-deh'. The stress is on the second syllable. The 'r' is slightly rolled or tapped, as is typical in Persian.
Yes, absolutely. Just like in English, you can describe a boring party or a quiet, inactive street as 'مرده' (e.g., یک مهمانی مرده - a dead party).
Literally, it means 'corpse washer', referring to the person who performs the Islamic ritual washing of the dead. It is often used in colloquial curses, like 'مردهشور ببره' (may the corpse washer take it/them).
In classical Persian poetry, 'مرده' is often used metaphorically to describe someone who is spiritually unaware, lacks divine love, or is ignorant. It contrasts with being spiritually 'زنده' (alive).
No, Persian does not have grammatical gender. The word 'مرده' remains exactly the same whether it describes a male, a female, an animal, or an object.
اختبر نفسك 180 أسئلة
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'مرده' (morde) means 'dead'. While it's the literal translation, be careful using it for people, as it can sound rude. Use it freely for animals, plants, dead batteries, or boring situations.
- Means 'dead' or 'lifeless'.
- Used mostly for animals/plants.
- Impolite for recently deceased people.
- Can mean 'boring' or 'inactive'.
Don't Forget the Ezafe
When using 'مرده' to describe a noun, always link them with the Ezafe sound (e/ye). It's 'گربه مرده' (gorbe-ye morde), not just 'گربه مرده' without the connecting sound.
Respect the Deceased
Never use 'مرده' when offering condolences. It sounds like you are calling the person a corpse. Always use 'فوت شده' (fout shode) or 'درگذشته' (dargozashte).
Learn the Antonym
The best way to remember 'مرده' is to learn its opposite at the same time: 'زنده' (zende - alive). Practice them together: زنده و مرده (alive and dead).
Stress the Last Syllable
In Persian, the stress usually falls on the final syllable of the word. Make sure you emphasize the 'deh' in 'mor-deh' to sound more natural.
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1كلمة 'عادی' تعني طبيعي أو عادي. مثال: 'هذا يوم عادي' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2العافية؛ السلامة من المرض والبلاء. وهي حالة من الصحة والسكينة في الدين والدنيا.
عاجل
B2عاجل؛ ما لا يحتمل التأخير ويحتاج إلى تصرف فوري. مثل: 'خبر عاجل' أو 'شفاء عاجل'.
عاقبت
C1الخاتمة أو العاقبة أو النتيجة النهائية للأمور.
عاقل
A1عاقل، رزين. الشخص الذي يتمتع بالعقل والحكمة.
عالمگیر
C1عالمي أو شامل؛ ما يعم العالم بأسره.
عالی
A1كلمة 'عالي' في الفارسية تعني ممتاز أو رائع.
عام
B1كلمة 'عام' تعني شامل أو عمومي.
اعم از
B2بما في ذلك؛ سواء... أو... (يستخدم لتقديم الخيارات).