At the A1 level, 'Rud' is taught as a basic noun to describe nature. Students learn to identify a river in pictures and use it in simple 'Subject + Adjective + Verb' sentences. For example, 'The river is big' (Rud bozorg ast). The focus is on the physical object and its most common properties like 'cold', 'long', or 'beautiful'. It's one of the essential 'nature' words alongside 'mountain' (kooh) and 'tree' (derakht).
At the A2 level, learners start using 'Rud' in prepositional phrases and more complex descriptions. They learn to say 'beside the river' (kenar-e rud) or 'near the river' (nazdik-e rud). They also begin to distinguish between 'Rud' and 'Rudkhane' (riverbed/river). Learners at this stage can describe a trip to a river and talk about simple actions like 'walking' or 'sitting' by the water.
At the B1 level, students use 'Rud' to discuss environmental topics and hobbies. They can talk about fishing (mahi-giri), swimming (shenā), or the importance of rivers for agriculture. They start to understand the concept of 'Rud' as a life-source in Iran. Grammatically, they use more complex verbs like 'to flow' (jaryan dashtan) and 'to pour into' (be ... rikhtan). They can also use 'Rud' in the past and future tenses to describe changing landscapes.
At the B2 level, 'Rud' is used in more abstract and technical contexts. Students can discuss the 'water crisis' (bohran-e āb) and how it affects the 'Rud-ha' of Iran. They understand the difference between 'seasonal' and 'permanent' rivers. They also start encountering 'Rud' in idiomatic expressions and modern literature, recognizing its role as a symbol of movement and change in society.
At the C1 level, learners explore the poetic and historical depth of 'Rud'. They read classical poetry (like Rumi or Hafez) where the river represents the soul's journey toward the divine 'sea'. They can analyze the use of 'Rud' as a metaphor for time and fate. They are familiar with the archaic meaning of 'Rud' as a musical instrument and can distinguish between various synonyms like 'Shatt', 'Nahr', and 'Juybar' based on register and nuance.
At the C2 level, 'Rud' is mastered in all its complexity. The learner can engage in high-level academic discussions about hydrology, history, or philosophy involving rivers. They can interpret the most obscure metaphors in Sufi texts and understand the socio-political implications of river names in regional conflicts. They use the word with the same nuance as a native speaker, choosing between 'Rud' and its synonyms to achieve specific rhetorical effects.

رود في 30 ثانية

  • Rud (رود) is the Persian word for river, a primary natural watercourse flowing towards a larger body of water.
  • It is a CEFR A1 level noun, essential for basic descriptions of nature, travel, and geography in Persian.
  • In daily speech, 'Rudkhāne' is often used interchangeably with 'Rud', though 'Rud' is more formal and poetic.
  • Iran's culture and history are deeply tied to rivers like the Zayandehrud, which are symbols of life and civilization.

The Persian word رود (Rud) is a fundamental noun in the Persian language, representing one of the most vital elements of nature: a river. At its core, it describes a large, natural stream of water that flows continuously in a specific channel toward an ocean, sea, lake, or another river. For an English speaker, it is the direct equivalent of the word 'river'. However, in the context of Iranian geography and culture, the word carries a weight that transcends simple topography. Iran is a largely arid and semi-arid country, making the presence of a 'Rud' a symbol of life, fertility, and civilization. Historically, major Persian cities were founded near these water sources, and the name of the river often becomes synonymous with the identity of the region itself. In everyday conversation, you will use this word when talking about nature, travel, environment, or geography. It is one of the first nouns a learner encounters because of its simplicity and its frequent appearance in both modern and classical texts. Whether you are describing the majestic Karun or the historically significant Zayandehrud, the word Rud is your primary tool.

Literal Meaning
A natural flowing watercourse, usually freshwater, flowing towards an ocean, sea, lake or another river.

When using رود, it is important to understand its register. It is a poetic and formal word, often used in literature and official geographical descriptions. In common spoken Persian (Tehrani dialect), you might more frequently hear the word رودخانه (Rudkhune), which literally means 'river-house' but refers to the river itself or the riverbed. However, 'Rud' remains the root and is essential for compound words and formal writing. For instance, in the names of rivers, 'Rud' is almost always used as a suffix or a standalone noun. Understanding the distinction between the short form 'Rud' and the longer 'Rudkhane' is a key step in moving from A1 to A2 proficiency. While 'Rud' focuses on the water and the entity, 'Rudkhane' often emphasizes the physical location or the channel. In poetry, 'Rud' is preferred for its meter and its evocative sound, symbolizing the passage of time or the flow of emotions.

آب رود خیلی سرد است.
(The water of the river is very cold.)

Furthermore, the word رود appears in various metaphors. Because a river is constantly moving, it represents change and persistence. In Persian philosophy, as in many other cultures, one cannot step into the same river twice. This concept is often explored in Persian literature using the word 'Rud'. It is also used in the context of music; in ancient Persian, 'Rud' also referred to a stringed instrument (like a lute or harp), suggesting a connection between the flowing sound of water and the flowing melody of music. While this musical meaning is archaic and rarely used in modern daily speech, it adds a layer of depth to the word for advanced learners exploring classical poetry. In the modern world, 'Rud' is also used in environmental discussions, particularly regarding the drying of rivers due to climate change—a significant topic in contemporary Iran. Understanding 'Rud' is not just about learning a noun; it is about accessing a vital part of the Persian landscape and psyche.

Cultural Significance
Rivers like the Karun and Zayandehrud are central to Iranian identity, providing irrigation for the famous Persian gardens and water for historic cities like Isfahan.

کنار رود قدم زدیم.
(We walked beside the river.)

To conclude, 'Rud' is a versatile and essential term. Whether you are a tourist asking for directions to the nearest water source, a student of literature reading Rumi, or a scientist discussing hydrology, this word is indispensable. Its pronunciation is simple—a rolling 'R' followed by a long 'u' (as in 'moon') and a soft 'd'—making it an easy win for beginners. As you progress, you will see how this simple three-letter word branches out into complex compounds and rich idiomatic expressions that define the Persian way of describing the world's movement.

Using رود in a sentence is relatively straightforward for English speakers because its grammatical behavior mirrors the English 'river' in many ways. It functions as a standard noun and can take various roles: subject, object, or part of a prepositional phrase. However, there are specific Persian grammatical nuances, such as the Ezafe construction and the use of specific verbs, that you must master to sound natural. The most common way to use 'Rud' is in combination with descriptive adjectives or in possessive constructions using the Ezafe (the short 'e' sound that links words). For example, 'the long river' becomes rud-e boland. Notice how the noun comes first, followed by the Ezafe, then the adjective. This is a primary rule for A1 learners to internalize.

Common Verb Pairings
Verbs like 'flow' (jaryān dāshtan), 'dry up' (khoshk shodan), and 'overflow' (toghian kardan) are frequently used with Rud.

When describing the action of a river, the verb جریان داشتن (jaryān dāshtan - to have flow) is the most formal and accurate. In a simpler A1 context, you might just use بودن (budan - to be), such as 'The river is big' (Rud bozorg ast). As you move to A2 and B1, you will start using prepositions. 'Beside the river' is kenar-e rud. 'Across the river' is ān taraf-e rud. These phrases are essential for describing locations during travel. Another important aspect is the plural form. While you can use the standard rud-ha (rivers), in more formal or poetic contexts, you might see the Arabic-style plural, though it is rare for this specific word. Stick to rud-ha for clarity and correctness in 99% of situations.

این رود به دریا می‌ریزد.
(This river flows/pours into the sea.)

In more advanced usage, 'Rud' often appears in compound nouns. For example, رودخانه (Rudkhāne) is the most common word for 'river' in daily speech. It is a compound of 'Rud' (river) and 'Khāne' (house/bed). Another compound is رودبار (Rudbār), which refers to a place where many rivers flow or a riverbank area. Understanding these compounds allows you to expand your vocabulary exponentially. Furthermore, the word is used in the context of direction. In Persian, 'upstream' is bālā-dast-e rud and 'downstream' is pāyin-dast-e rud. These terms are vital for anyone interested in hiking, geography, or rural life in Iran. By mastering these patterns, you transition from simply knowing a word to actually 'using' the language to navigate the world.

Subject-Verb Agreement
Since 'Rud' is an inanimate object, if it is the plural subject (rud-hā), the verb can be either singular or plural in informal Persian, but plural is preferred in formal writing.

رودهای ایران در تابستان کم‌آب می‌شوند.
(The rivers of Iran become low on water in the summer.)

Finally, let's look at the emotional or descriptive use of 'Rud'. Because rivers are seen as pure in Persian culture, you might describe something as being 'like a river' to imply abundance or constant flow. 'Rud-e khun' (a river of blood) is a common literary trope used to describe intense battles or tragedies in epic poetry like the Shahnameh. Conversely, 'Rud-e nur' (a river of light) might describe a beautiful sunset reflecting on water. These evocative uses show that 'Rud' is not just a geographical term but a vessel for imagery. As a learner, start with the physical—'the river is wide'—and gradually incorporate these richer, more descriptive patterns into your writing and speech.

You will encounter the word رود (Rud) in a vast array of contexts, ranging from the most mundane daily news to the highest forms of Persian art. One of the most common places is in news broadcasts and environmental reports. Iran has been facing a severe water crisis for decades, and the state of the country's rivers is a constant topic of public discourse. Phrases like khoshk shodan-e rud-hā (the drying up of rivers) are heard frequently on television and read in newspapers. In this context, 'Rud' is a word of concern and political importance. If you are listening to a report about Lake Urmia or the Zayandehrud in Isfahan, you will hear this word repeated as experts discuss water management and drought.

In Modern Media
Documentaries about Iran's diverse landscape often use 'Rud' to describe the lifelines of the Zagros and Alborz mountains.

Another major arena for this word is Persian music and poetry. Traditional Persian music (Musiqi-ye Sonnati) is deeply intertwined with nature. You will often hear singers like Mohammad-Reza Shajarian or Homayoun Shajarian perform poems where the 'Rud' serves as a metaphor for the journey of the soul or the relentless passage of time. In these songs, the word is often elongated and emphasized for its melodic quality. If you listen to the lyrics, 'Rud' often rhymes with words like dur (far), sur (feast), or nur (light), creating a sonic landscape that is very familiar to the Iranian ear. For a learner, listening to these songs is an excellent way to hear the correct pronunciation and understand the word's emotional resonance.

صدای رود آرامش‌بخش است.
(The sound of the river is relaxing.)

In everyday life, if you are traveling through the northern provinces of Iran like Mazandaran or Gilan, the word 'Rud' is everywhere. It is in the names of towns (like Rudbar or Rudsar), it's in the directions given by locals ('go past the river and turn left'), and it's in the names of restaurants and hotels. Iranians love to spend their weekends 'kenar-e rud' (by the river), having picnics and drinking tea. If you join an Iranian family for an outing, you will hear the word used in a joyful, recreational context. 'Let's go to the river' (berim lab-e rud) is a common suggestion for a Friday afternoon. This contrast between the 'Rud' as an environmental concern and 'Rud' as a place of leisure is a fascinating aspect of modern Iranian life.

In Literature
From the Shahnameh to the modern poems of Sohrab Sepehri, the 'Rud' is a symbol of life's continuity. Sepehri's famous line 'Water should not be made muddy' often refers to the sanctity of the river.

ما در رود ماهی گرفتیم.
(We caught fish in the river.)

Lastly, you will see 'Rud' used in academic and scientific settings. Geography textbooks, environmental studies, and urban planning documents all use 'Rud' to categorize water bodies. It is part of a larger technical vocabulary including rudkhāne-ye dāyemi (permanent river) and rudkhāne-ye fasli (seasonal river). Whether you are reading a high-level report or just looking at a map of Iran, 'Rud' is the key term. By paying attention to these different contexts, you will see how the word shifts from a simple object to a complex symbol of culture, survival, and joy.

For English speakers learning Persian, the most common mistake with the word رود (Rud) is confusing it with its longer counterpart, رودخانه (Rudkhāne). While in many contexts they are interchangeable, there is a subtle difference. 'Rud' is more abstract, poetic, and focused on the water itself. 'Rudkhāne' literally means 'river-house' and often refers to the physical bed or the channel where the water flows. A common error is using 'Rud' in a very casual, spoken context where 'Rudkhāne' would sound more natural. For example, if you are telling a friend you went to the river, saying raftam rud sounds a bit like you went into the water itself, whereas raftam rudkhune sounds like you went to the location of the river.

Confusion with 'Daryā'
Beginners sometimes confuse 'Rud' (river) with 'Daryā' (sea). Remember: 'Rud' is flowing freshwater, 'Daryā' is a large body of saltwater.

Another frequent mistake is the pronunciation of the 'u' sound. In Persian, the 'u' in Rud is a long, tense vowel, similar to the 'oo' in 'boot'. Some English speakers might shorten it or pronounce it like the 'u' in 'run', which would make the word unrecognizable or sound like rad (meaning 'trace' or 'rejection'). Precise vowel length is crucial in Persian to distinguish between different words. Additionally, the 'R' in Rud should be slightly tapped or rolled, not the soft, rhotic 'R' found in American English. Practicing the 'R' and the long 'u' together will help you avoid being misunderstood by native speakers.

❌ من در دریای کارون شنا کردم.
✅ من در رود کارون شنا کردم.
(Correcting the confusion between 'sea' and 'river'.)

Grammatically, learners often struggle with the Ezafe when describing rivers. If you want to say 'the beautiful river', you must say rud-e zibā. Forgetting the 'e' sound (rud zibā) is a hallmark of a beginner. Also, when naming a specific river, the word 'Rud' usually comes after the name in English (The Nile River), but in Persian, it can be either. You might say Rud-e Nil or just Nil. However, for Iranian rivers, 'Rud' is often part of the name itself, like Zayandehrud. Trying to separate them (e.g., Zayandeh Rud) is technically okay but less common in writing than the joined form. Finally, be careful not to confuse Rud with Rudeh (intestine). Adding a short 'e' at the end completely changes the meaning to a body part!

Ezafe Errors
Always remember the 'e' linker: Rud-e (River of...), Rud-e bozorg (Big river).

❌ این روده بسیار طولانی است.
✅ این رود بسیار طولانی است.
(Mistaking 'river' for 'intestine' due to an extra vowel.)

To sum up, avoid confusing 'Rud' with 'Rudkhāne' in casual speech, pay attention to vowel length and the rolled 'R', never forget your Ezafe when using adjectives, and be careful with small phonetic additions that might change the word into something anatomical. By keeping these common pitfalls in mind, your Persian will sound much more authentic and professional.

While رود (Rud) is the most common word for river, Persian has a rich variety of terms to describe different types of flowing water. Understanding these alternatives will help you be more precise and appreciate the nuances of Persian literature and geography. The most frequent alternative is رودخانه (Rudkhāne). As mentioned before, this is used more often in daily conversation. If 'Rud' is the 'river' as an entity, 'Rudkhāne' is the 'river' as a place or a physical feature of the land. For example, if you are looking at a map, you see 'Rud', but if you are standing on the bank, you are at the 'Rudkhāne'.

Comparison: Rud vs. Nahr
Rud: Large, natural.
Nahr: Often smaller, can be man-made (canal/stream).

Another word you will encounter is نهر (Nahr). This is an Arabic loanword but is widely used in Persian. It generally refers to a smaller river or a large canal. While a 'Rud' is always natural, a 'Nahr' could be man-made for irrigation. If you are describing a small stream in a village, you might use جوی (Juy) or its more poetic form جویبار (Juybār). A 'Juy' is much smaller than a 'Rud'—it's the kind of stream you might find in a garden or running alongside a street in an old Persian neighborhood (the famous 'jub' of Tehran). Using 'Rud' for a small street-side stream would be an exaggeration.

آب در جویبار می‌درخشد.
(The water glitters in the stream/brook.)

For extremely large, mighty rivers, especially those in Arab-speaking regions or in historical texts, you might see the word شط (Shatt). The most famous example is the Arvand-Rud, which is known as the Shatt al-Arab in Arabic. This word conveys a sense of grandeur and massive volume. On the other end of the spectrum, سیلاب (Seylāb) refers to a flood or a torrent of water caused by heavy rain. While a 'Rud' is a permanent or semi-permanent feature, a 'Seylāb' is temporary and often destructive. Knowing the difference between a peaceful 'Rud' and a dangerous 'Seylāb' is vital for safety and clear communication.

Synonym Summary
1. Rudkhāne: Common/Physical river.
2. Juy: Small stream/canal.
3. Nahr: Canal or medium stream.
4. Shatt: Very large river (formal/Arabic).

این نهر مزارع را آبیاری می‌کند.
(This canal/stream irrigates the farms.)

In summary, while 'Rud' is your go-to word for 'river', being aware of 'Rudkhāne', 'Nahr', 'Juy', and 'Shatt' allows you to describe the water-rich (or water-scarce) landscapes of the Persian-speaking world with much greater accuracy. Whether you are reading a poem about a 'Juybār' or a news report about a 'Rud-e por-āb' (water-filled river), these distinctions will enrich your understanding of the language.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

In ancient Persian, 'Rud' also meant a stringed musical instrument because the strings 'flowed' with sound.

دليل النطق

UK /ruːd/
US /rud/
Single syllable, so the stress is on the entire word.
يتقافى مع
دور (dur) نور (nur) شور (shur) کور (kur) مور (mur) سور (sur) حور (hur) بور (bur)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing it like 'rad' (short 'a' instead of long 'u').
  • Using an English 'r' which is too soft.
  • Adding an extra vowel at the end, making it sound like 'rudeh' (intestine).
  • Pronouncing the 'd' too harshly.
  • Shortening the 'u' sound like in 'put'.

مستوى الصعوبة

القراءة 1/5

Very easy to recognize three letters.

الكتابة 1/5

Simple characters: Re, Vav, Dal.

التحدث 2/5

Requires a rolled 'R' and long 'u'.

الاستماع 1/5

Distinct sound, easy to pick out.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

آب کوه بزرگ است

تعلّم لاحقاً

دریا درخت جنگل پل

متقدم

هیدرولوژی اکوسیستم فرسایش طغیان

قواعد يجب معرفتها

Ezafe Construction

رودِ عمیق (Deep river) - The 'e' sound links noun to adjective.

Plural with -ha

رودها (Rivers) - Standard plural for inanimate objects.

Object Marker 'ra'

من رود را دیدم (I saw the river) - Marks specific direct object.

Compound Nouns

رودخانه (River/Riverbed) - Combining two nouns.

Prepositional Phrases

در رود (In the river) - Standard preposition usage.

أمثلة حسب المستوى

1

این یک رود است.

This is a river.

Basic demonstrative 'in' (this) + 'rud' + 'ast' (is).

2

رود بزرگ است.

The river is big.

Noun + Adjective + Verb.

3

آب رود سرد است.

The river water is cold.

Ezafe construction: 'Ab-e rud' (Water of the river).

4

رود کجاست؟

Where is the river?

Question word 'kojāst' (where is).

5

من رود را دوست دارم.

I like the river.

Use of 'rā' as a specific object marker.

6

رود زیبا است.

The river is beautiful.

Simple descriptive sentence.

7

آن رود طولانی است.

That river is long.

Demonstrative 'ān' (that).

8

کنار رود بنشین.

Sit beside the river.

Imperative verb 'beshin' (sit).

1

ما کنار رود قدم زدیم.

We walked beside the river.

Simple past tense 'ghadam zadim'.

2

این رودخانه ماهی دارد.

This river has fish.

Use of 'Rudkhāne' (spoken/common form).

3

پل روی رود است.

The bridge is over the river.

Preposition 'ru-ye' (on/over).

4

آیا در این رود شنا می‌کنی؟

Do you swim in this river?

Present continuous question.

5

رود از کوه می‌آید.

The river comes from the mountain.

Preposition 'az' (from).

6

دیروز به رود رفتیم.

Yesterday we went to the river.

Time adverb 'diruz' (yesterday).

7

صدای رود را می‌شنوی؟

Do you hear the sound of the river?

Object 'sedā-ye rud' (sound of the river).

8

رود در زمستان یخ می‌زند.

The river freezes in winter.

Compound verb 'yakh zadan'.

1

زاینده‌رود یکی از معروف‌ترین رودهای ایران است.

Zayandehrud is one of the most famous rivers in Iran.

Superlative 'maruf-tarin'.

2

کشاورزان از آب رود برای آبیاری استفاده می‌کنند.

Farmers use river water for irrigation.

Noun 'estefāde' (use).

3

بسیاری از رودها به دلیل خشکسالی خشک شده‌اند.

Many rivers have dried up due to drought.

Passive/Resultative 'khoshk shode-and'.

4

ما باید از آلودگی رودها جلوگیری کنیم.

We must prevent the pollution of rivers.

Modal 'bāyad' (must) + subjunctive.

5

عمق این رود در این قسمت زیاد است.

The depth of the river is great in this part.

Noun 'omgh' (depth).

6

قایق‌سواری در این رود هیجان‌انگیز است.

Boating in this river is exciting.

Gerund 'ghāyegh-savāri'.

7

رود پس از باران شدید طغیان کرد.

The river overflowed after the heavy rain.

Verb 'toghian kardan' (to overflow/rebel).

8

این رود مرز بین دو کشور است.

This river is the border between two countries.

Noun 'marz' (border).

1

جریان آرام رود به من آرامش می‌دهد.

The calm flow of the river gives me peace.

Abstract noun 'jaryān' (flow).

2

سد بزرگی روی این رود ساخته شده است.

A large dam has been built on this river.

Passive voice 'sākhte shode ast'.

3

رودخانه‌های فصلی فقط در بهار آب دارند.

Seasonal rivers only have water in the spring.

Adjective 'fasli' (seasonal).

4

حیات وحش منطقه به این رود وابسته است.

The region's wildlife is dependent on this river.

Adjective 'vābaste' (dependent).

5

مسیر رود در طول قرن‌ها تغییر کرده است.

The course of the river has changed over centuries.

Noun 'masir' (path/course).

6

آب رودخانه تصفیه می‌شود تا قابل نوشیدن باشد.

The river water is treated to be drinkable.

Purpose clause 'tā ... bāshad'.

7

اکوسیستم رود به دلیل فاضلاب صنعتی آسیب دیده است.

The river ecosystem has been damaged by industrial sewage.

Scientific term 'ekosistem'.

8

رودخانه‌های دائمی در تمام سال جریان دارند.

Permanent rivers flow all year round.

Adjective 'dāyemi' (permanent).

1

در ادبیات فارسی، رود نماد گذر زمان است.

In Persian literature, the river is a symbol of the passage of time.

Noun 'namād' (symbol).

2

سهراب سپهری می‌گوید: آب را گل نکنیم، شاید این آب روان می‌رود پای سپیداری.

Sohrab Sepehri says: Let us not muddy the water; perhaps this flowing water goes to the foot of a poplar tree.

Literary quotation.

3

رودخانه با خروش خود سکوت کوهستان را می‌شکست.

The river, with its roar, was breaking the silence of the mountains.

Personification and poetic description.

4

او مانند رودی خروشان به سمت هدفش حرکت می‌کرد.

He was moving toward his goal like a roaring river.

Simile 'mānand-e' (like).

5

سرچشمه‌های این رود در اعماق کوه‌های زاگرس نهفته است.

The sources of this river are hidden deep within the Zagros Mountains.

Advanced vocabulary 'sar-cheshme' and 'nahofte'.

6

تغییرات اقلیمی باعث کاهش دبی آب رودخانه‌ها شده است.

Climate change has caused a decrease in the water discharge of rivers.

Technical term 'debi' (discharge/flow rate).

7

رود در اینجا به دو شاخه تقسیم می‌شود.

The river divides into two branches here.

Verb 'taghsim shodan' (to be divided).

8

فلسفه هراکلیتوس درباره عدم امکان دوبار پا گذاشتن در یک رود در اشعار فارسی نیز بازتاب یافته است.

Heraclitus's philosophy about the impossibility of stepping into the same river twice is also reflected in Persian poetry.

Complex academic structure.

1

استعاره‌ی رود در عرفان اسلامی نشانگر سیر و سلوک سالک به سوی دریای حقیقت است.

The metaphor of the river in Islamic mysticism indicates the seeker's journey toward the sea of truth.

Highly formal/mystical vocabulary.

2

احیای رودخانه‌های خشکیده نیازمند مدیریت یکپارچه منابع آب است.

Reviving dried-up rivers requires integrated water resource management.

Policy/Academic language.

3

در این اثر، نویسنده با ظرافت، تلاطم رود را با آشفتگی درونی قهرمان داستان پیوند می‌زند.

In this work, the author delicately links the river's turbulence with the protagonist's inner turmoil.

Literary criticism terminology.

4

رودخانه اروند به لحاظ حقوقی و تاریخی همواره کانون مناقشات مرزی بوده است.

The Arvand River has legally and historically always been a center of border disputes.

Legal and geopolitical register.

5

پویایی هیدرولوژیکی رودخانه‌ها تحت تأثیر فعالیت‌های انسانی به شدت دگرگون شده است.

The hydrological dynamics of rivers have been drastically altered under the influence of human activities.

Specialized scientific vocabulary.

6

او در کتاب خود به بررسی تطبیقی نقش رود در اساطیر ایران و هند می‌پردازد.

In his book, he conducts a comparative study of the role of the river in Iranian and Indian mythology.

Academic research phrasing.

7

توالی فصول و تأثیر آن بر رژیم رسوب‌گذاری رودخانه‌ها موضوع این تحقیق است.

The succession of seasons and its impact on the sedimentation regime of rivers is the subject of this research.

Geological terminology.

8

رود، این شریان حیاتی زمین، در حال فرسایش بر اثر بی‌تدبیری‌های مدیریتی است.

The river, this vital artery of the earth, is eroding due to managerial imprudence.

Metaphorical and critical register.

تلازمات شائعة

رود جاری
کنار رود
لب رود
آب رود
ته رود
طغیان رود
خشک شدن رود
مسیر رود
سرچشمه رود
پل روی رود

العبارات الشائعة

رودخانه خروشان

— A roaring or turbulent river.

مواظب رودخانه خروشان باش.

آب از رودخانه آوردن

— To bring water from the river (literal).

قدیما مردم از رودخانه آب می‌آوردند.

در امتداد رود

— Along the river.

در امتداد رود قدم زدیم.

سرریز شدن رود

— The river overflowing.

رود بر اثر باران سرریز شد.

رودخانه فصلی

— Seasonal river.

این یک رودخانه فصلی است.

حاشیه رود

— The margin or bank of the river.

در حاشیه رود درختان زیادی هست.

عمق رودخانه

— The depth of the river.

عمق رودخانه زیاد است.

بستر رود

— The riverbed.

بستر رود پر از سنگ است.

ماهیگیری در رود

— Fishing in the river.

ماهیگیری در رود ممنوع است.

شنا در رودخانه

— Swimming in the river.

شنا در رودخانه خطرناک است.

يُخلط عادةً مع

رود vs روده

Means 'intestine'. Be careful not to add an 'e' sound at the end of 'Rud'.

رود vs رودخانه

Often used interchangeably, but 'Rudkhane' is more common for the physical place.

رود vs رد

Means 'trace' or 'rejection'. Pronounced with a short 'a' sound.

تعبيرات اصطلاحية

"دل به دریا زدن"

— To take a big risk (literally: to throw one's heart/self into the sea/large river).

بالاخره دل به دریا زدم و استعفا دادم.

Common
"ماهی گرفتن از آب گل‌آلود"

— To fish in troubled waters (taking advantage of a chaotic situation).

او همیشه سعی می‌کند از آب گل‌آلود ماهی بگیرد.

Common
"آب از سر گذشتن"

— To be in over one's head or past the point of no return.

آب که از سر گذشت، چه یک وجب چه صد وجب.

Proverb
"رود جاری زمان"

— The flowing river of time.

هیچ کس نمی‌تواند جلوی رود جاری زمان را بگیرد.

Poetic
"مثل رود جاری بودن"

— To be continuous and unstoppable.

عشق او مثل رود جاری است.

Literary
"آب در کوزه و ما تشنه‌لبان می‌گردیم"

— The solution is right here but we are looking far away (often involves searching for a river/water).

دنبال خوشبختی در خارج نگرد، آب در کوزه است.

Poetic
"به رود زدن"

— To start a journey or cross a barrier.

ما به رود زدیم تا به مقصد برسیم.

Informal
"رود خون به راه افتادن"

— A river of blood started flowing (describing a massacre).

در آن جنگ، رود خون به راه افتاد.

Literary
"تشنه به رود بردن و تشنه برگرداندن"

— To be extremely clever or manipulative (to take someone to the river and bring them back thirsty).

او آنقدر باهوش است که تو را تشنه به رود می‌برد و برمی‌گرداند.

Idiomatic
"آب رفته به جوی باز نمی‌گردد"

— What's done is done (water gone down the stream doesn't return).

غصه نخور، آب رفته به جوی باز نمی‌گردد.

Proverb

سهل الخلط

رود vs دریا

Both are large water bodies.

Rud is flowing freshwater; Darya is a sea/saltwater.

رودخانه به دریا می‌رسد.

رود vs نهر

Both mean flowing water.

Nahr is often smaller or man-made; Rud is large and natural.

این نهر کوچک است اما آن رود بزرگ.

رود vs جوی

Both refer to streams.

Juy is a very small stream or street gutter; Rud is a major river.

جوی آب در خیابان است.

رود vs سیل

Both involve moving water.

Seyl is a flood (temporary/destructive); Rud is a permanent river.

سیل رودخانه را خراب کرد.

رود vs برکه

Both are water bodies.

Berke is a pond (stagnant); Rud is a river (flowing).

آب برکه حرکت نمی‌کند.

أنماط الجُمل

A1

[Noun] [Adjective] [Verb].

رود بزرگ است.

A1

این [Noun] است.

این رود است.

A2

[Preposition] [Noun] [Verb].

کنار رود نشستم.

B1

[Noun] [Ezafe] [Noun] [Verb].

آبِ رود سرد است.

B2

[Noun] به [Noun] می‌ریزد.

رود به دریا می‌ریزد.

C1

مانند [Noun] [Adjective] بودن.

او مانند رودی خروشان بود.

C2

[Noun] نمادِ [Abstract Noun] است.

رود نماد گذر زمان است.

C2

به دلیل [Noun]، [Noun] [Verb].

به دلیل خشکسالی، رود خشک شد.

عائلة الكلمة

الأسماء

رودخانه (river/riverbed)
رودبار (riverbank area)
رودسر (name of a city)
رودی (river-like/small river)

الأفعال

رود شدن (to become a river - poetic)
جاری شدن (to flow)

الصفات

رودی (pertaining to a river)
پررود (full of rivers)

مرتبط

آب (water)
دریا (sea)
کشتی (boat)
ماهی (fish)
پل (bridge)

كيفية الاستخدام

frequency

Very high; used daily in various contexts.

أخطاء شائعة
  • Rudeh Rud

    Adding an 'e' changes the meaning to 'intestine'.

  • Rud bozorg Rud-e bozorg

    Forgetting the Ezafe 'e' between the noun and adjective.

  • Darya-ye Karun Rud-e Karun

    Calling a river a 'sea' (Darya).

  • Rad Rud

    Pronouncing with a short 'a' instead of a long 'u'.

  • Rud-ha jaryan darad Rud-ha jaryan darand

    Subject-verb disagreement in formal writing (plural subject needs plural verb).

نصائح

Pronunciation

Make sure to roll the 'R' slightly and keep the 'u' long to distinguish it from 'rad'.

Geography

Learn the names of major Iranian rivers like Karun, Aras, and Zayandehrud to impress native speakers.

Ezafe

Always use the Ezafe 'e' when describing the river, e.g., 'rud-e amigh' (deep river).

Register

Use 'Rud' in your poetry or formal essays, and 'Rudkhane' when chatting with friends.

Compounds

Recognize 'Rud' as a suffix in city names to help you navigate maps of Iran.

Songs

Listen to traditional Persian songs to hear how the word 'Rud' is used metaphorically.

Interchangeability

In most casual settings, you can use 'Rudkhane' instead of 'Rud' and be perfectly understood.

Association

Associate 'Rud' with 'Road'—a road made of water.

History

Remember the connection between 'Rud' (river) and 'Rud' (music) to appreciate Persian artistic history.

Context

Be aware that 'Seylab' means flood; if someone says 'Seylab' near a 'Rud', it's time to move!

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of the word 'RUDE'. A 'RUD' is a river that can be 'RUDE' if it floods your house!

ربط بصري

Imagine a giant blue letter 'R' flowing like a river down a mountain.

Word Web

آب ماهی شنا پل قایق دریا کوه جریان

تحدٍّ

Try to name three rivers in Iran using the word 'Rud' (e.g., Karun-rud, Zayandehrud, Aras-rud).

أصل الكلمة

Derived from Middle Persian 'rōd' and Old Persian 'rauta'. It is cognate with Sanskrit 'srotas' (stream) and Greek 'rheuma' (flow).

المعنى الأصلي: Flowing water or a stream.

Indo-European

السياق الثقافي

Be sensitive when discussing the drying of rivers in Iran, as it is a painful socio-political and environmental issue.

In English, we say 'The Nile River'. In Persian, we often say 'Rud-e Nil'. The structure is similar.

Zayandehrud (Isfahan) Karun (Khuzestan) Aras (Border river)

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Nature/Travel

  • رود کجاست؟
  • منظره رود
  • کمپینگ کنار رود
  • آب سرد رود

Environment

  • خشکسالی رودخانه
  • آلودگی آب رود
  • حفاظت از رودها
  • سطح آب رود

Geography

  • نقشه رودها
  • طول رودخانه
  • سرچشمه رود
  • دهانه رود

Literature

  • صدای رود
  • مثل رود جاری
  • گذر رود
  • شعر درباره رود

Sports

  • قایق‌سواری در رود
  • شنا در رودخانه
  • ماهیگیری
  • مسابقه قایق‌رانی

بدايات محادثة

"آیا نزدیک خانه شما رودی هست؟ (Is there a river near your house?)"

"کدام رود در ایران معروف‌تر است؟ (Which river in Iran is more famous?)"

"آیا تا به حال در رودخانه شنا کرده‌اید؟ (Have you ever swam in a river?)"

"بهترین رود برای ماهیگیری کجاست؟ (Where is the best river for fishing?)"

"چرا رودخانه‌ها در حال خشک شدن هستند؟ (Why are the rivers drying up?)"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره یک روز که کنار رودخانه گذرانده‌اید بنویسید. (Write about a day you spent by the river.)

اگر شما یک رود بودید، به کجا می‌رفتید؟ (If you were a river, where would you go?)

اهمیت رودها برای زندگی انسان چیست؟ (What is the importance of rivers for human life?)

توصیف زیبایی‌های یک رودخانه در کوهستان. (Describe the beauties of a mountain river.)

تاثیر خشکسالی بر رودخانه‌های شهر شما. (The impact of drought on the rivers of your city.)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Rud is the formal/poetic word for 'river'. Rudkhāne is the common word used in daily speech, which can also refer to the physical riverbed.

Yes, it is called 'Rud-e Nil' or simply 'Nil' in Persian.

You say 'kenar-e rud' or 'lab-e rud'.

It is not a common first name, but it is a very common suffix in place names like Shahrud or Rudsar.

In archaic Persian literature, yes, it referred to stringed instruments, but this is not used in modern speech.

It is called a 'rudkhāne-ye fasli'.

The plural is 'rud-hā'.

The Karun River (Rud-e Karun) is the longest and most voluminous.

Persian does not have grammatical gender, so it is neutral.

Yes, the 'u' sound is very similar to the 'oo' in 'food'.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence in Persian: 'The river is very beautiful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'I am sitting beside the river.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'There are many fish in this river.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a river in 3 sentences using 'Rud', 'Ab', and 'Mahi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'Zayandehrud'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a dry river.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The water of the river flows to the sea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'Kenar-e rud'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'Pol' and 'Rud'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'We saw a long river yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'Rud-e khoroshan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Swimming in this river is dangerous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'Sar-cheshme'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The river is the life of the village.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about pollution in rivers.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The sound of the river is peaceful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'Ghayegh' and 'Rud'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The river divides into two parts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a poetic sentence about a river.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The riverbed is full of stones.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The river' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Big river' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Beside the river' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Zayandehrud' out loud.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The water is cold' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I like the river' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Where is the river?' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'River fish' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Flowing river' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The river dried up' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a river trip in one sentence.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The sound of the river' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Across the river' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Roaring river' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'River water is clean' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Bridge over the river' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I see the river' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The river is long' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Spring river' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Picnic by the river' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'رودخانه'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'زاینده‌رود'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the sentence: 'آب رودخانه سرد است.' What is cold?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the sentence: 'ما کنار رود هستیم.' Where are they?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'جاری'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'خشک'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the sentence: 'ماهی در رود است.' What is in the river?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'طغیان'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'پل'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the sentence: 'رود به دریا می‌ریزد.' Where does the river go?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'خروشان'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'سرچشمه'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'بستر'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'نهر'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: 'سیلاب'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!