At the A1 level, you can think of 'Rownaq' (رونق) as a way to say a place is 'busy' or 'good.' Imagine a shop with many people buying things. That shop has 'rownaq.' You don't need to worry about complex economic theories yet. Just remember that 'Rownaq' is a good thing for a shop or a market. If you go to a bazaar and it is full of life, you can say 'Inja rownaq darad' (This place is busy/prosperous). It's a positive word used to describe success that you can see with your eyes. Think of it like a light shining on a business. When a business is 'shining' and everyone is happy, that is 'rownaq.' You might hear people say 'Por-rownaq' which means 'very busy' or 'very good.' It's a simple way to talk about a successful day at work.
At the A2 level, you start to use 'Rownaq' with a few more verbs. You will learn 'Rownaq gereftan,' which means 'to become busy' or 'to start doing well.' For example, if a restaurant was empty before but now has many customers, you can say 'Resturan rownaq gereft.' You also learn that this word is very important in Iranian culture for wishing people well. When you see a friend's new office, you can say 'Omidvaram por-rownaq bashad' (I hope it is very prosperous). This is a very common and polite thing to say. You are moving beyond just 'busy' and starting to see 'rownaq' as a sign of success and growth in a small business or a local area. It is also the opposite of 'kasadi,' which means a slow or bad time for business.
As a B1 learner, you should understand 'Rownaq' as 'prosperity' or an 'economic boom.' This is the level where you use the word to describe industries and larger trends. You can talk about the 'Rownaq-e eqtesadi' (economic prosperity) of a country. You also start using the word in more abstract ways. For example, a festival or a ceremony can have 'rownaq' if many people attend and it is very lively. You should be able to use the phrase 'Rownaq bakhshidan' (to give prosperity/vitality). For instance, 'The new museum gave rownaq to the city.' This shows you understand that one thing can cause growth in another. You are now connecting the word to concepts of development and community vitality, not just individual shops.
At the B2 level, you explore the nuances of 'Rownaq' in formal and journalistic contexts. You will encounter it in news reports about the stock market, real estate, and international trade. You should be able to distinguish 'rownaq' from its synonyms like 'shokufayi' (flourishing) or 'towse'e' (development). You understand that 'rownaq' often implies a cyclical boom—a period of high activity that might be followed by a 'rokud' (recession). You can discuss the factors that lead to 'rownaq,' such as government policy or foreign investment. Your sentences become more complex: 'Despite the sanctions, some sectors of the economy still have rownaq.' You are using the word to analyze situations and provide detailed descriptions of the state of an economy or a society.
At the C1 level, you appreciate the literary and historical depth of 'Rownaq.' You can read classical Persian poetry or historical texts where 'rownaq' describes the splendor of a court, the beauty of a garden, or the 'bloom' of youth. You understand the metaphorical use of the word—how a person's face can have 'rownaq' (meaning a healthy, radiant glow). You can use the word to discuss complex sociological ideas, such as the 'rownaq' of a particular ideology or artistic movement. You are comfortable with idiomatic expressions like 'Az rownaq oftadan' (to fall from grace/lose popularity) and can use them to describe the decline of empires or the fading of once-popular trends. Your use of the word is precise, capturing both its economic and aesthetic dimensions.
At the C2 level, you have a masterly command of 'Rownaq' and its place in the Persian linguistic landscape. You can engage in high-level debates about 'Rownaq-e Tolid' (Prosperity of Production) and its role in national identity. You understand the philosophical implications of 'rownaq'—the idea that vitality and luster are essential qualities of a healthy civilization. You can identify the word's Arabic roots and how its meaning has evolved over a millennium of Persian literature. You can use 'rownaq' in a variety of registers, from the highly technical language of economic theory to the most delicate and evocative poetry. For you, 'rownaq' is not just a word for prosperity; it is a symbol of the enduring spirit of growth and beauty that defines the Persian-speaking world.

رونق في 30 ثانية

  • Rownaq means prosperity and vitality in business and life.
  • It is used for economic booms, busy markets, and lively parties.
  • Commonly paired with 'gereftan' (to pick up) and 'dadan' (to give).
  • It signifies both financial success and a 'shining' social atmosphere.

The Persian word رونق (Rownaq) is a multi-faceted noun that encapsulates the essence of flourishing, prosperity, and vitality. At its core, it describes a state where something—be it a business, a market, a craft, or even a social gathering—is thriving, active, and full of life. For an English speaker, the closest equivalents are 'prosperity,' 'boom,' 'thriving state,' or 'luster.' However, none of these English words fully capture the poetic nuance of the Persian term. Historically, the word implied a sense of 'shining' or 'brightness,' suggesting that when a business has rownaq, it doesn't just make money; it radiates success and attracts attention like a polished gem. In modern Iranian society, you will hear this word most frequently in economic discussions, but it remains deeply embedded in the cultural fabric of the bazaar. When a merchant says their shop has rownaq, they mean customers are flowing in, goods are moving, and there is a palpable energy in the air.

Economic Vitality
This is the most common usage today. It refers to a period of growth where productivity increases and the market is 'hot.' It is the opposite of stagnation or recession.
Social Splendor
In a social context, a party or a gathering can have rownaq. This means the event is lively, well-attended, and successful. It suggests a certain prestige and warmth.
Artistic Luster
In literature and art, rownaq refers to the brilliance or the 'bloom' of a work. A poem that has rownaq is one that is fresh, beautiful, and widely appreciated.

Understanding the word رونق requires looking beyond the ledger books. It is about the 'spirit' of progress. When Iranians talk about the rownaq of the Persian carpet industry, they aren't just citing export numbers; they are talking about the survival of a tradition and the bustling noise of the looms. The word carries a positive, almost celebratory connotation. It is something people pray for—'May your business have rownaq' (کسب و کارت پررونق باشد)—making it a staple of Iranian etiquette and well-wishing. In the context of history, the Silk Road is often described as a period of immense rownaq for Persian cities, where trade and culture met in a brilliant explosion of activity.

با شروع بهار، بازار گل و گیاه رونق تازه‌ای گرفت.
(With the start of spring, the flower and plant market took on a new prosperity.)

Furthermore, the word is often paired with verbs like 'gereftan' (to take/get) or 'dadan' (to give). To 'give rownaq' to something means to revitalize it or make it flourish. Imagine a small town that builds a new tourist attraction; that attraction 'gives rownaq' to the local economy. It acts as the catalyst for growth. This dynamic nature of the word—moving from a noun of state to an active element of change—is what makes it so versatile in both formal and informal Persian. Whether you are reading a high-level economic report in 'Donya-e-Eqtesad' or chatting with a shopkeeper in the Tajrish bazaar, rownaq is the bridge between the world of finance and the world of human connection.

حضور جوانان در این مراسم، به آن رونق بخشید.
(The presence of young people gave splendor/vitality to this ceremony.)

In summary, رونق is a word that describes the peak of a cycle. It is the 'bloom' on a rose, the 'busy-ness' of a market, and the 'success' of a project. It is a deeply optimistic word that looks toward growth and vibrancy. By mastering this word, you gain insight into the Iranian value system, which prizes the 'warmth' (garmi) and 'luster' of social and economic life. It is not just about the destination of wealth, but the beautiful, bustling journey of getting there.

Using رونق correctly in a sentence requires an understanding of its typical grammatical partners. In Persian, nouns like rownaq often function as part of compound verbs or are modified by specific adjectives to pinpoint the type of prosperity being discussed. The most common construction involves the verb داشتن (dashtan - to have). When you say 'In bazaar rownaq darad' (این بازار رونق دارد), you are stating that the market is currently flourishing. It is a state of being. However, the word truly comes alive when describing transitions—how something becomes prosperous or loses its luster.

رونق گرفتن (Rownaq Gereftan)
Meaning 'to pick up' or 'to start to flourish.' This is used when a business or situation improves. Example: 'After the holidays, the tourism industry took on a new prosperity' (بعد از تعطیلات، صنعت گردشگری رونق گرفت).
رونق بخشیدن (Rownaq Bakhshidan)
Meaning 'to give/bestow prosperity.' This is an active form used when a specific factor causes growth. Example: 'The new law gave prosperity to local trade' (قانون جدید به تجارت محلی رونق بخشید).
از رونق افتادن (Az Rownaq Oftadan)
Meaning 'to lose prosperity' or 'to go out of fashion.' This describes a decline. Example: 'With the arrival of the internet, traditional letters lost their luster' (با آمدن اینترنت، نامه‌های سنتی از رونق افتادند).

When constructing sentences, pay attention to the level of formality. In formal writing, such as an academic paper or a news report, rownaq is often paired with 'eqtesadi' (economic) to discuss macro-level trends. In these contexts, you might see phrases like 'period of economic boom' (دوره رونق اقتصادی). In contrast, in everyday conversation, someone might use the word to describe a popular restaurant: 'In resturan kheyli rownaq darad' (This restaurant is very busy/prosperous). The word serves as a bridge between the clinical language of economics and the descriptive language of daily life.

دولت تلاش می‌کند تا به تولید داخلی رونق دهد.
(The government is trying to give prosperity to domestic production.)

Another important grammatical aspect is the use of adjectives. A business isn't just prosperous; it can be 'por-rownaq' (full of prosperity) or 'bi-rownaq' (lacking prosperity/dull). These adjectives are formed by adding prefixes. 'Por-rownaq' is a high compliment for any entrepreneur. It suggests a bustling, successful environment. Conversely, 'bi-rownaq' is a sad description, often used for empty streets, failing businesses, or lackluster events. Using these variations allows you to describe the intensity of the situation with precision.

بازار فرش در این شهر بسیار پررونق است.
(The carpet market in this city is very prosperous.)

In literary Persian, rownaq can also describe the beauty of a garden or the youthfulness of a person. A poet might write about the 'rownaq-e chaman' (the splendor of the meadow) in spring. Here, the word transcends economics and enters the realm of aesthetics. When you use it this way, you are tapping into centuries of Persian poetic tradition, where growth and beauty are seen as two sides of the same coin. Whether you are describing a booming stock market or a flourishing flower bed, the structure remains consistent: the subject 'has' or 'takes' rownaq, or something 'gives' it rownaq.

If you find yourself in Iran, رونق is a word that will follow you from the bustling corridors of the Grand Bazaar in Tehran to the television screens broadcasting the nightly news. It is a word that lives in the intersection of hope and reality. In the bazaar, it is the ultimate metric of success. You will hear shopkeepers chatting over tea, asking each other, 'Bazar rownaq darad?' (Is the market flourishing?). This isn't just a question about sales; it's a question about the general 'mood' of the economy. If the answer is 'Kasadi ast' (It's a slump), the atmosphere is heavy. If the answer is 'Rownaq gerefteh' (It has picked up), there is a sense of relief and shared joy.

News and Media
On channels like IRINN (Islamic Republic of Iran News Network), the term 'Rownaq-e Eqtesadi' (Economic Prosperity) is a constant theme. Politicians often use it in speeches to promise growth or describe the success of new policies. It is a formal, authoritative term in this context.
Real Estate and Business
In the real estate market (Maskan), you will hear about 'Rownaq-e masekan.' When house prices are rising and transactions are frequent, they say the market has rownaq. Business consultants and entrepreneurs use it to describe the 'traction' a startup might be getting.
Cultural and Art Festivals
During events like the Fajr Film Festival, critics might comment on the 'rownaq' of the cinema industry. If many high-quality films are released and theaters are full, the industry is said to have rownaq.

Beyond these formal settings, the word has a beautiful place in Iranian social etiquette (Ta'arof). When visiting a friend's new office or shop, it is customary to say, 'Insha'Allah por-rownaq bashad' (God willing, may it be full of prosperity). This is more than a polite gesture; it is a sincere wish for their livelihood to thrive. You might also hear it in a more metaphorical sense during a family gathering. If a grandmother sees all her grandchildren playing together, she might say the house has 'rownaq' again. In this sense, the word describes the 'soul' or 'warmth' of a home that was perhaps too quiet before.

امیدواریم سال نو با رونق بیشتری همراه باشد.
(We hope the New Year will be accompanied by more prosperity.)

In the digital age, you'll see this word in Persian social media and online marketplaces. An Instagram seller might post about the 'rownaq' of their latest collection, using the word to create a sense of 'hype' or popularity. It's a way of saying, 'Everyone is buying this, you should too!' The word has successfully transitioned from the ancient dusty markets to the high-speed world of e-commerce. Whether it's a tweet about the stock market ('Bourse rownaq nadarad') or a blog post about the revival of traditional crafts, rownaq remains the go-to term for describing the heartbeat of Iranian activity.

با بازگشت گردشگران، هتل‌ها دوباره رونق گرفتند.
(With the return of tourists, hotels became prosperous/busy again.)

In conclusion, you hear رونق wherever there is a pulse of progress. It is a word used by the powerful to describe national goals and by the humble to describe their daily bread. It is a word of the city, the market, the home, and the heart. For a learner, hearing this word provides a window into what Iranians value: a life that is not just productive, but vibrant, shining, and full of communal energy.

Learning رونق is generally straightforward, but because its English translations ('prosperity,' 'boom,' 'success') are so varied, English speakers often misapply it in contexts where other Persian words would be more appropriate. One of the most common errors is confusing rownaq with movaffaqiyat (success). While they are related, they are not interchangeable. Movaffaqiyat is the achievement of a goal (e.g., passing an exam), whereas rownaq is a state of flourishing activity (e.g., a busy classroom). You wouldn't say your exam has rownaq; you would say you had movaffaqiyat in it.

Mistaking Rownaq for Wealth (Servat)
A person can be 'servatmand' (wealthy) but their business might lack rownaq at the moment. Servat refers to the accumulated riches, while rownaq refers to the active flow and vitality of the business. Do not use rownaq to describe a person's net worth.
Incorrect Verb Pairing
Learners often try to use 'shodan' (to become) with rownaq, saying 'rownaq shod.' While understandable, the natural Persian expression is 'rownaq gereft' (it took prosperity). Using the wrong auxiliary verb can make your Persian sound 'translated' rather than native.
Overusing it for Personal Happiness
While a home can have rownaq, you generally don't use it to describe an individual's mood. You wouldn't say 'I have rownaq today' to mean you are happy. Instead, use 'khosh-hal' or 'shaad.'

Another nuance involves the difference between rownaq and pishraft (progress). Pishraft is linear—it’s about moving forward or improving technology. Rownaq is more about the 'bloom' or the 'volume' of activity. A country can make technological pishraft while its markets are in a slump (lacking rownaq). Conversely, a traditional bazaar can have immense rownaq without any modern pishraft. Keeping these distinctions in mind will help you sound more precise and sophisticated in your speech.

Incorrect: او در زندگی رونق زیادی دارد.
Correct: او در زندگی موفقیت زیادی دارد.
(He has much success in life—use 'movaffaqiyat' for personal achievement.)

Finally, be careful with the phrase 'Az rownaq oftadan' (to lose prosperity). Learners sometimes use it for people getting old or losing their energy. While poetic, it is primarily used for businesses, industries, places, or fashions. If you use it for a person, it might sound like you are comparing them to a shop that no longer has customers, which can be unintentionally rude or overly dramatic. Stick to using it for abstract concepts like 'the market,' 'the tradition,' or 'the party.'

Incorrect: این کتاب خیلی رونق است.
Correct: این کتاب خیلی محبوب است.
(This book is very popular—use 'mahbub' for books/media popularity.)

By avoiding these common pitfalls, you will use rownaq in a way that feels natural to native speakers. It is a word that describes the 'health' of a system or a place, not the 'status' of an individual. Mastering this distinction is a key step in moving from intermediate (B1) to advanced (C1) Persian proficiency.

To truly master رونق, it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. Persian is a language rich in nuances, and choosing the right word for 'prosperity' or 'growth' depends entirely on the context. While rownaq focuses on the vitality and luster of a situation, other words emphasize the result, the speed, or the physical expansion of that growth. Understanding these alternatives will allow you to vary your vocabulary and express more complex ideas.

شکوفایی (Shokufayi)
Literally 'blooming.' This is often used for the 'flourishing' of culture, science, or an era. While rownaq is common for markets, shokufayi is the preferred term for the 'Golden Age' of an empire or the 'blossoming' of a talent.
پیشرفت (Pishraft)
Meaning 'progress' or 'advancement.' This is a linear concept. It describes moving from point A to a better point B. It is used for technology, medicine, or personal career growth. It lacks the 'bustle' and 'luster' connotation of rownaq.
توسعه (Towse'e)
Meaning 'development.' This is a more technical, academic term. You hear it in 'sustainable development' (توسعه پایدار). It implies a structured, planned expansion, whereas rownaq can be a more organic, spontaneous boom.
رفاه (Refah)
Meaning 'welfare' or 'comfort.' This describes the result of prosperity for the people. If a country has economic rownaq, the citizens should ideally enjoy refah (a high standard of living).

In the context of the opposite, rownaq is most frequently contrasted with rokud (recession/stagnation) or kasadi (slump in business). Knowing these pairs is essential for discussing economics. If the market is not in rownaq, it is likely in rokud. In literature, you might see rownaq compared to jala (luster/polish). A diamond has jala, but a kingdom has rownaq. The former is physical, the latter is systemic and social.

Comparison:
1. بازار رونق دارد (The market is booming/busy).
2. اقتصاد شکوفا شده است (The economy has flourished/bloomed).
3. تکنولوژی پیشرفت کرده است (Technology has progressed).

When writing, choosing between rownaq and shokufayi often comes down to the 'scale' of what you are describing. Use rownaq for the immediate, visible activity (like a busy street or a hot stock) and shokufayi for the long-term, profound growth of a culture or a soul. If you want to sound more like a policy-maker, use towse'e. If you want to sound like a local who cares about the community, rownaq is your best friend. This word choice conveys your perspective as much as the facts themselves.

دوران صفویه، زمان شکوفایی هنر ایرانی بود.
(The Safavid era was the time of the flourishing of Iranian art.)

By exploring these alternatives, you see that rownaq is a word of 'energy.' It is the spark that keeps things moving. While other words describe the structure or the outcome, rownaq describes the vibrant, active process of being successful. This makes it one of the most dynamic and essential words in the Persian language for anyone looking to discuss life, business, or history.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

In ancient Persian texts, 'rownaq' was often used to describe the 'water' or 'luster' of a sword or a gemstone. If a blade had 'rownaq,' it was high quality and sharp.

دليل النطق

UK /rɔʊ.ˈnæk/
US /roʊ.ˈnæk/
The stress is on the second syllable: row-NAQ.
يتقافى مع
ابق (Abaq) طبق (Tabaq) فلق (Falaq) شفق (Shafaq) ورق (Varaq) رمق (Ramaq) علق (Alaq) حق (Haq - slant rhyme)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing the 'q' as a soft 'k' (it should be a uvular stop).
  • Pronouncing 'row' like 'row a boat' (it is closer to 'ro' in 'romantic').
  • Missing the 'n' in the middle.
  • Putting stress on the first syllable.
  • Confusing it with 'rang' (color).

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Easy to recognize in texts once the concept is understood.

الكتابة 4/5

Requires knowledge of correct compound verb pairings.

التحدث 3/5

Very common in daily life and well-wishing.

الاستماع 3/5

Distinctive sound, though 'q' can be tricky for beginners.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

بازار (Market) کار (Work) داشتن (To have) گرفتن (To take) دادن (To give)

تعلّم لاحقاً

شکوفایی (Flourishing) رکود (Recession) سرمایه‌گذاری (Investment) تورم (Inflation) صادرات (Exports)

متقدم

استمرار (Continuity) پویایی (Dynamism) زوال (Decline) تجلی (Manifestation) انحطاط (Decadence)

قواعد يجب معرفتها

Compound Verbs with 'Gereftan'

رونق گرفتن، شکل گرفتن، قرار گرفتن.

Compound Verbs with 'Bakhshidan'

رونق بخشیدن، جلا بخشیدن، صفا بخشیدن.

Prefix 'Por-' (Full of)

پررونق، پرکار، پرحرف.

Prefix 'Bi-' (Without)

بی‌رونق، بی‌کار، بی‌ادب.

Ezafe Construction for Adjectives

رونقِ اقتصادی، بازارِ پررونق.

أمثلة حسب المستوى

1

این مغازه خیلی رونق دارد.

This shop is very busy/prosperous.

Subject + Adverb + Noun + Verb (dashtan).

2

بازار امروز رونق خوبی دارد.

The market has good prosperity today.

Simple present tense with 'darad'.

3

رونق برای کسب و کار خوب است.

Prosperity is good for business.

Basic sentence structure: Subject + Prepositional Phrase + Adjective + Verb (ast).

4

مغازه او پررونق است.

His shop is full of prosperity/busy.

Use of the compound adjective 'por-rownaq'.

5

آیا این رستوران رونق دارد؟

Does this restaurant have prosperity (is it busy)?

Question form using 'aya'.

6

رونق بازار زیاد است.

The market's prosperity is high.

Possessive construction (Ezafe): Rownaq-e bazar.

7

خانه ما با مهمان رونق می‌گیرد.

Our house gets lively with guests.

Present continuous sense: 'rownaq migirad'.

8

او به دنبال رونق است.

He is looking for prosperity.

Preposition 'be donbal-e' (looking for).

1

با آمدن بهار، بازار گل رونق گرفت.

With the arrival of spring, the flower market picked up.

Past tense of the compound verb 'rownaq gereftan'.

2

امیدوارم کار شما همیشه پررونق باشد.

I hope your work is always prosperous.

Subjunctive mood 'bashad' expressing a wish.

3

این شهر دیگر رونق قدیم را ندارد.

This city no longer has its old prosperity.

Negative verb 'nadarad' with a specific object.

4

گردشگری به این روستا رونق بخشید.

Tourism gave prosperity to this village.

Compound verb 'rownaq bakhshidan' (to bestow prosperity).

5

او می‌خواهد به تجارت خود رونق دهد.

He wants to give prosperity to his trade.

Infinitve 'rownaq dadan' used with 'mikhahed'.

6

بازار فرش در ایران رونق زیادی دارد.

The carpet market in Iran has much prosperity.

Standard 'dashtan' construction with an intensifier 'ziyadi'.

7

بدون مشتری، مغازه از رونق می‌افتد.

Without customers, the shop loses its prosperity.

Idiomatic phrase 'az rownaq oftadan'.

8

ما برای رونق اقتصادی تلاش می‌کنیم.

We are striving for economic prosperity.

Preposition 'baraye' (for) + noun phrase.

1

دولت برای ایجاد رونق در بازار مسکن برنامه‌ریزی کرده است.

The government has planned to create prosperity in the housing market.

Present perfect tense 'barname-rizi kardeh ast'.

2

صادرات نفت باعث رونق اقتصادی کشور شد.

Oil exports caused the country's economic prosperity.

Noun phrase as a cause: 'ba'es-e rownaq-e...'.

3

این جشنواره به هنر عکاسی رونق تازه‌ای داد.

This festival gave a new prosperity to the art of photography.

Compound verb 'rownaq dadan' in the past tense.

4

کاهش مالیات می‌تواند به کسب و کارهای کوچک رونق ببخشد.

Reducing taxes can give prosperity to small businesses.

Modal verb 'tavanestan' with subjunctive 'bebakhshad'.

5

در دوران باستان، جاده ابریشم عامل رونق شهرها بود.

In ancient times, the Silk Road was the factor of cities' prosperity.

Historical context using 'amel-e rownaq' (factor of prosperity).

6

با پیشرفت تکنولوژی، برخی صنایع قدیمی از رونق افتادند.

With the progress of technology, some old industries lost their luster.

Contrast between 'pishraft' and 'az rownaq oftadan'.

7

رونق تولید ملی یکی از اهداف اصلی ماست.

Prosperity of national production is one of our main goals.

Formal sentence structure: Subject + Predicate.

8

حضور هنرمندان به این مراسم رونق خاصی بخشیده بود.

The presence of artists had given a special splendor to this ceremony.

Past perfect tense 'bakhshideh bud'.

1

تحلیل‌گران پیش‌بینی می‌کنند که بورس در ماه آینده رونق خواهد گرفت.

Analysts predict that the stock market will flourish next month.

Future tense 'rownaq khahad gereft'.

2

ثبات سیاسی پیش‌نیاز اصلی برای رونق پایدار اقتصادی است.

Political stability is the main prerequisite for sustainable economic prosperity.

Academic vocabulary: 'pish-niyaz' (prerequisite) and 'paydar' (sustainable).

3

بسیاری از صنایع دستی به دلیل عدم حمایت از رونق افتاده‌اند.

Many handicrafts have lost their luster due to lack of support.

Present perfect passive sense in 'oftadeh-and'.

4

سرمایه‌گذاری خارجی می‌تواند به بخش کشاورزی رونق ببخشد.

Foreign investment can give prosperity to the agricultural sector.

Use of 'bakhsh' (sector) in an economic context.

5

این منطقه به مرکز رونق تجارت در شمال کشور تبدیل شده است.

This region has turned into the center of trade prosperity in the north of the country.

Verb 'tabdil shodan' (to turn into/become).

6

رونق بازار کتاب نیازمند بهبود فرهنگ مطالعه است.

The prosperity of the book market requires improvement in the reading culture.

Noun phrase as subject: 'Rownaq-e bazar-e ketab'.

7

تغییر قوانین گمرکی به صادرات کالا رونق داد.

The change in customs laws gave prosperity to the export of goods.

Specific economic terminology: 'gomraki' (customs).

8

او تلاش می‌کند تا به روابط اجتماعی خود رونق دوباره‌ای ببخشد.

He is trying to give a new vitality to his social relationships.

Metaphorical use of 'rownaq' for social life.

1

شعر حافظ به ادبیات فارسی رونق و جلای بی‌نظیری بخشیده است.

Hafez's poetry has bestowed an unparalleled prosperity and luster upon Persian literature.

Pairing 'rownaq' with 'jala' (luster) for literary effect.

2

رکود تورمی مانع بزرگی بر سر راه رونق اقتصادی کشور است.

Stagflation is a major obstacle in the way of the country's economic prosperity.

Advanced economic term: 'rokud-e tavaromi' (stagflation).

3

با زوال قدرت مرکزی، شهرهای مرزی از رونق افتادند.

With the decline of central power, border cities lost their prosperity.

Historical analysis using 'zaval' (decline/decay).

4

رونق مجالس ادبی در آن دوران، مدیون حمایت‌های دربار بود.

The splendor of literary gatherings in that era was indebted to courtly support.

Adjective 'madyun' (indebted/owing to).

5

نوآوری‌های تکنولوژیک به بازارهای سنتی رونق تازه‌ای دمیده است.

Technological innovations have breathed new prosperity into traditional markets.

Poetic verb 'damidan' (to breathe/blow) used with 'rownaq'.

6

سیاست‌های انقباضی دولت ممکن است به رونق بازار آسیب بزند.

The government's contractionary policies might harm the market's prosperity.

Technical term: 'siyasat-ha-ye enqibazi' (contractionary policies).

7

او با کلام شیوای خود به انجمن رونق می‌داد.

He gave splendor to the assembly with his eloquent speech.

Imperfect tense 'midard' showing habitual action.

8

تجلی هنر در معماری، به شهر رونق بصری می‌بخشد.

The manifestation of art in architecture gives visual splendor to the city.

Abstract concept: 'rownaq-e basari' (visual splendor).

1

مفهوم رونق در اندیشه اقتصادی مدرن، فراتر از رشد ناخالص داخلی است.

The concept of prosperity in modern economic thought goes beyond Gross Domestic Product.

Philosophical and academic comparison.

2

شاعر در این قصیده، رونق باغ را به حضور معشوق پیوند می‌زند.

In this qasida, the poet links the splendor of the garden to the presence of the beloved.

Literary analysis of poetic imagery.

3

استمرار رونق در گرو تعامل سازنده با بازارهای جهانی است.

The continuity of prosperity depends on constructive interaction with global markets.

Idiomatic phrase 'dar gerov-e' (depends on/is contingent upon).

4

بی‌رونقیِ محافل فلسفی، نشانه‌ای از انحطاط فکری یک جامعه است.

The lack of vitality in philosophical circles is a sign of a society's intellectual decadence.

Using the noun form of 'bi-rownaqi' (lack of prosperity).

5

او با بازخوانی متون کهن، به مطالعات تاریخی رونق دوباره‌ای بخشید.

By re-reading ancient texts, he bestowed a new vitality upon historical studies.

Gerund construction 'ba baz-khani' (by re-reading).

6

رونقِ بازارِ مکاره، آینه‌ای از پویاییِ لایه‌های زیرینِ اجتماع است.

The prosperity of the fairground market is a mirror of the dynamism of society's underlying layers.

Complex metaphorical comparison using 'ayeneh' (mirror).

7

سیاست‌گذاران باید میان رونق کوتاه‌مدت و توسعه بلندمدت توازن برقرار کنند.

Policy makers must establish a balance between short-term prosperity and long-term development.

Syntactic structure: Subject + Modal + Prepositional Phrase + Object + Verb.

8

هر کجا که عدالت باشد، رونق نیز پدیدار خواهد گشت.

Wherever there is justice, prosperity will also appear.

Conditional/Locative construction 'har koja...'

تلازمات شائعة

رونق اقتصادی
رونق گرفتن
رونق بخشیدن
از رونق افتادن
رونق بازار
پررونق
رونق تولید
دوره رونق
رونق کسب و کار
کم‌رونق

العبارات الشائعة

رونق چشمگیر

— Significant or eye-catching prosperity/growth.

صنعت گردشگری رونق چشمگیری داشته است.

رونق دوباره

— Revival or renewed prosperity.

امیدواریم شاهد رونق دوباره سینما باشیم.

رونق پایدار

— Sustainable or lasting prosperity.

هدف ما ایجاد رونق پایدار است.

در اوج رونق

— At the peak of prosperity/boom.

او در اوج رونق کارش بازنشسته شد.

رونق بخش خصوصی

— Prosperity of the private sector.

دولت باید به رونق بخش خصوصی کمک کند.

رونق صادرات

— Boom in exports.

کاهش ارزش پول به رونق صادرات کمک کرد.

رونق مسکن

— The flourishing of the housing market.

رونق مسکن باعث اشتغال‌زایی می‌شود.

رونق علمی

— Scientific flourishing or vitality.

دانشگاه‌ها مرکز رونق علمی کشور هستند.

رونق بخشیدن به سفره مردم

— To improve the livelihood/standard of living of the people.

این سیاست باید به سفره مردم رونق ببخشد.

رونق فرهنگی

— Cultural vitality or boom.

نمایشگاه کتاب به رونق فرهنگی کمک می‌کند.

يُخلط عادةً مع

رونق vs موفقیت (Movaffaqiyat)

Movaffaqiyat is personal achievement; Rownaq is systemic/market vitality.

رونق vs ثروت (Servat)

Servat is accumulated wealth; Rownaq is the active flow of business.

رونق vs پیشرفت (Pishraft)

Pishraft is linear progress; Rownaq is the 'bloom' or 'volume' of activity.

تعبيرات اصطلاحية

"از رونق افتادن"

— To go out of fashion, to lose popularity, or to become less successful.

با آمدن گوشی‌های هوشمند، دوربین‌های قدیمی از رونق افتادند.

Common
"به کاری رونق دادن"

— To make a task or business more successful or lively.

او با ایده‌های جدیدش به شرکت رونق داد.

Common
"رونقِ بازارِ کسی را شکستن"

— To ruin someone's business or spoil their success (often by competition).

رقیب جدید رونق بازار او را شکست.

Informal
"رونقِ باغ"

— The beauty and freshness of a garden (literary).

رونق باغ از گل است.

Literary
"بی‌رونق ماندن"

— To remain dull, quiet, or without customers/success.

این طرح متأسفانه بی‌رونق ماند.

Neutral
"رونق‌بخش"

— Something that brings vitality or success.

حضور او رونق‌بخش محفل ما بود.

Literary/Formal
"رونق افزای"

— Increasing prosperity or beauty (poetic).

جمال تو رونق‌افزای گلستان است.

Poetic
"در غیابِ تو، خانه رونق ندارد"

— In your absence, the house has no vitality/soul.

مادر که رفت، خانه دیگر رونق نداشت.

Emotional/Informal
"رونق بازارِ مکاره"

— The bustling success of a transient or chaotic market.

سیاست گاهی مثل رونق بازار مکاره است.

Metaphorical
"رونقِ کار"

— The 'flow' or success of one's professional life.

خدا به کارت رونق بدهد.

Polite/Well-wishing

سهل الخلط

رونق vs رنگ (Rang)

Sounds slightly similar to the second syllable.

Rang is color; Rownaq is prosperity.

In rang ziba ast vs In bazar rownaq darad.

رونق vs رمق (Ramaq)

Rhymes and shares 'r' and 'q'.

Ramaq is the last spark of life/energy; Rownaq is full vitality.

Digar ramaq nadaram (I have no energy left).

رونق vs رونوشت (Rownesht)

Starts with the same three letters.

Rownesht is a transcript or copy.

Rownesht-e in nameh (The copy of this letter).

رونق vs روشن (Rowshan)

Starts with 'Row' and relates to brightness.

Rowshan is an adjective meaning bright/light; Rownaq is a noun for prosperity.

Cheragh rowshan ast.

رونق vs روند (Ravand)

Starts with 'R' and relates to movement.

Ravand is a process or trend.

Ravand-e roshd (The process of growth).

أنماط الجُمل

A1

[Subject] [Rownaq] darad.

Bazar rownaq darad.

A2

[Subject] [Rownaq] gereft.

Kar-e man rownaq gereft.

B1

[Something] be [Something else] [Rownaq] dad.

In tarh be eqtesad rownaq dad.

B2

Baraye [Rownaq-e Something] bayad [Action] kard.

Baraye rownaq-e tolid bayad talash kard.

C1

[Subject] az [Rownaq] oftadeh ast.

In san'at az rownaq oftadeh ast.

C1

[Subject] [Rownaq]-bakhsh-e [Object] ast.

Hozur-e u rownaq-bakhsh-e majles ast.

C2

Dar gerov-e [Rownaq-e Something] ast.

S'adat-e ma dar gerov-e rownaq-e elmi ast.

C2

Ba [Verb-ing], be [Noun] [Rownaq] bebakhshid.

Ba no-avari, be bazar rownaq bebakhshid.

عائلة الكلمة

الأسماء

رونق (Rownaq) - Prosperity
بی‌رونقی (Bi-rownaqi) - Lack of prosperity
رونق‌بخش (Rownaq-bakhsh) - Prosperity-giver

الأفعال

رونق گرفتن (Rownaq gereftan) - To flourish
رونق دادن (Rownaq dadan) - To make flourish
رونق بخشیدن (Rownaq bakhshidan) - To bestow prosperity

الصفات

پررونق (Por-rownaq) - Prosperous/Busy
کم‌رونق (Kam-rownaq) - Less prosperous
بی‌رونق (Bi-rownaq) - Dull/Dismal

مرتبط

شکوفایی (Shokufayi) - Flourishing
رکود (Rokud) - Recession
بازار (Bazar) - Market
تجارت (Tejarat) - Trade
جلا (Jala) - Luster

كيفية الاستخدام

frequency

Very common in economic news, business talk, and social well-wishing.

أخطاء شائعة
  • Using 'Rownaq' for personal happiness. Use 'Khosh-hali' or 'Shadi'.

    Rownaq is for systems, markets, or atmospheres, not for an individual's internal mood.

  • Saying 'Rownaq shod' instead of 'Rownaq gereft'. Rownaq gereft.

    Persian uses the verb 'gereftan' (to take) to describe something starting to flourish.

  • Confusing 'Rownaq' with 'Servat' (Wealth). Servat for money, Rownaq for activity.

    A person can be rich (servatmand) but their shop might be empty (bi-rownaq) today.

  • Using 'Rownaq' to describe a tall building. Use 'Azemat' (grandeur) or 'Bolandi' (height).

    Rownaq is about vitality and activity, not physical size or height.

  • Using 'Rownaq' for a fast car. Use 'Sor'at' (speed).

    Even though a car moves, 'rownaq' is not used for mechanical speed, only for growth/prosperity.

نصائح

Pair with Eqtesadi

If you are talking about the economy, 'Rownaq-e Eqtesadi' is the standard phrase. It makes you sound very professional and educated.

Use in Ta'arof

When someone starts a new job or business, saying 'Omidvaram por-rownaq bashad' is one of the best compliments you can give in Persian culture.

Verbs Matter

Remember: Businesses 'take' rownaq (gereftan), while people or factors 'give' rownaq (dadan/bakhshidan). Don't just use 'shodan' (to become).

Aesthetic Rownaq

Don't forget the poetic side! Use 'rownaq' to describe a beautiful, lively party or a lush garden to show off your range.

Antonym Use

To show contrast in an essay, use 'Rownaq' and 'Rokud' (recession). This is the classic pairing used in Persian economic analysis.

Intonation

When saying 'Por-rownaq,' emphasize the 'Por' to show how truly busy or successful the place is. It adds emotional weight.

The 'Row' Mnemonic

Think of a 'Row' of customers waiting at a shop. If there is a 'Row,' there is 'Rownaq'!

Luster and Shine

Remember the word's history of 'shining.' Use it when a success is visible and impressive to others.

News Keywords

When you hear 'Rownaq' on the news, listen for the 'reason' (ba'es). Usually, it's a new law or an export increase.

Family Life

You can say a house has 'rownaq' when it's full of family. It's a very warm and sentimental way to use the word.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Row' as a boat moving forward and 'Naq' sounds like 'Knock'—a prosperous business 'knocks' down obstacles as it 'rows' forward into success.

ربط بصري

Imagine a bright, glowing (luster) marketplace (market) where everyone is busy and happy. The glow is the 'Rownaq'.

Word Web

Market Money Luster Crowd Growth Shine Activity Success

تحدٍّ

Try to use 'Rownaq' in three different ways today: once for a busy place, once for a wish to a friend, and once for an industry you like.

أصل الكلمة

The word 'رونق' (Rownaq) has its roots in Arabic, where it originally referred to beauty, splendor, and the 'first flush' or 'bloom' of something. It entered Persian and became deeply integrated into the language's economic and poetic vocabulary.

المعنى الأصلي: Brilliance, beauty, or the best part of something.

Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian).

السياق الثقافي

Be careful not to use it for personal wealth in a way that sounds greedy; it's better to use it for the 'vitality' of the work.

English speakers might use 'boom' or 'thriving,' but 'Rownaq' is more poetic and can apply to a single party or a single shop, not just the whole economy.

Poetry of Hafez (mentions the rownaq of the garden). Economic slogans in modern Iran (e.g., 'Rownaq-e Tolid'). Traditional bazaar songs and folklore.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

At the Bazaar

  • بازار رونق دارد؟
  • کسب و کارتان پررونق باشد.
  • امروز بازار خیلی بی‌رونق است.
  • این کالا بازار را رونق می‌دهد.

In the News

  • رونق اقتصادی کشور.
  • رکود به رونق تبدیل شد.
  • رونق تولید ملی.
  • پیش‌بینی رونق در بورس.

At a Social Event

  • مهمانی با حضور شما رونق گرفت.
  • مجلس بسیار پررونقی بود.
  • این موسیقی به جشن رونق داد.
  • رونق محفل ما.

Discussing History

  • دوره رونق تمدن اسلامی.
  • شهرهایی که از رونق افتادند.
  • عامل رونق جاده ابریشم.
  • رونق هنرهای سنتی.

Personal Career

  • کارم دارد رونق می‌گیرد.
  • به دنبال رونق دادن به شغلم هستم.
  • شغلی که از رونق افتاده.
  • دعای خیر برای رونق کار.

بدايات محادثة

"به نظر شما چطور می‌توان به بازار مسکن رونق داد؟"

"آیا کسب و کار شما در سال جدید رونق گرفته است؟"

"کدام صنایع در شهر شما بیشترین رونق را دارند؟"

"چرا بعضی از محله‌های قدیمی از رونق افتاده‌اند؟"

"فکر می‌کنید تکنولوژی به هنر رونق می‌بخشد یا آن را از بین می‌برد؟"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره زمانی بنویسید که یک کار کوچک انجام دادید و به زندگی شما رونق بخشید.

اگر رئیس‌جمهور بودید، برای رونق اقتصادی چه کارهایی می‌کردید؟

توصیف کنید که یک بازار پررونق چه ویژگی‌هایی دارد (صداها، بوها، حس‌ها).

آیا تا به حال چیزی را دیده‌اید که از رونق بیفتد؟ چرا این اتفاق افتاد؟

چگونه می‌توانیم به روابط خانوادگی خود رونق بیشتری بدهیم؟

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Generally, no. You use it for a person's business, their home's atmosphere, or their face (poetically), but not to say a person is 'prosperous' directly. Use 'servatmand' or 'movaffaq' for people.

No. While common in economics, it also describes the liveliness of a party, the beauty of a garden, or the vitality of a cultural movement. It's about 'energy' and 'success' in many forms.

Rownaq is often more 'business-like' and describes a busy market. Shokufayi is more 'poetic' and describes a blooming culture or a golden age. You 'take' rownaq, but you 'reach' shokufayi.

You can say 'Bazar kasad ast' or 'Bazar rownaq nadarad.' 'Kasadi' is the most common word for a business slump.

Yes! If a website has many visitors and high activity, you can say 'In sayt rownaq gerefteh ast.' It's perfect for describing digital traction.

It is used in all registers. It appears in formal economic reports but is also used by street vendors and in family gatherings. It is a very versatile word.

It literally means 'to fall from prosperity.' It is used exactly like the English 'to fall out of favor' or 'to go out of fashion.'

This is a popular political and economic slogan in Iran meaning 'Prosperity of Production.' It encourages people to produce and buy domestic goods to help the economy.

Yes, in literature, 'Rownaq-e bagh' refers to the garden being in full bloom with many flowers and greenery. It's very poetic.

No, it is a uvular stop. It is a distinct sound made at the back of the throat. It is similar to the 'q' in 'Qatar' but more voiced in many Persian dialects.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

یک جمله بنویسید و در آن از 'رونق اقتصادی' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

چگونه می‌توان به یک مغازه کوچک رونق داد؟ (دو جمله بنویسید)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک آرزوی خوب برای دوستتان که تازه کارش را شروع کرده بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

چرا بعضی از هنرهای قدیمی از رونق افتاده‌اند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

توصیف کنید یک بازار پررونق چه شکلی است.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

رابطه بین 'امنیت' و 'رونق گردشگری' را در یک جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک جمله درباره 'رونق گرفتن' بورس بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

چگونه حضور یک هنرمند به یک مراسم رونق می‌بخشد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

تفاوت 'رونق' و 'رکود' را در دو جمله بیان کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک جمله با 'بی‌رونق' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

درباره 'رونق تولید ملی' یک شعار بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

آیا تکنولوژی به کتاب‌خوانی رونق داده است؟ نظر خود را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک جمله ادبی درباره 'رونق باغ' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

چرا صادرات برای رونق کشور مهم است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک جمله با 'رونق بخشیدن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

اگر یک مغازه بی‌رونق داشته باشید، چه کار می‌کنید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

جمله 'این محله از رونق افتاده است' را بازنویسی کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

نقش جوانان در رونق علمی کشور چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک جمله با 'کم‌رونق' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

معنی 'رونقِ دوباره' را در یک جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

درباره یک بازار پررونق در شهر خود صحبت کنید. (۳۰ ثانیه)

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

چگونه می‌توان به کسب‌وکارهای کوچک رونق داد؟ (۱ دقیقه)

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

یک آرزوی پررونق برای یک دوست که مغازه باز کرده بگویید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

تفاوت بین 'رونق' و 'رکود' را توضیح دهید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

آیا فکر می‌کنید اینترنت به کتاب‌فروشی‌ها رونق داده یا آن‌ها را از رونق انداخته است؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

درباره یکی از هنرهایی که از رونق افتاده است صحبت کنید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

نقش گردشگری در رونق اقتصادی یک منطقه چیست؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

چگونه یک مهمانی می‌تواند 'پررونق' باشد؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

جمله 'رونقِ تولید، کلید حل مشکلات است' را تفسیر کنید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

اگر بخواهید به بورس رونق بدهید، چه پیشنهادی دارید؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

یک خاطره از بازاری که بسیار پررونق بود تعریف کنید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

چرا 'رونق علمی' برای یک کشور مهم است؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

چگونه می‌توان به صنایع دستی رونق دوباره بخشید؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

آیا در شهر شما محله‌ای هست که از رونق افتاده باشد؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

تاثیر اعیاد (مثل نوروز) بر رونق بازار چیست؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

در مورد عبارت 'رونقِ بخش خصوصی' نظر بدهید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

چگونه یک مدیر می‌تواند به شرکت خود رونق بدهد؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

آیا ورزش می‌تواند به اقتصاد رونق بدهد؟ مثال بزنید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

معنی 'رونق بصری' در معماری چیست؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

یک جمله با 'رونق‌بخش' بگویید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'رونق اقتصادی در گرو ثبات سیاسی است.' سوال: رونق اقتصادی به چه چیزی بستگی دارد؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'بازار مسکن در تهران دوباره رونق گرفت.' سوال: کدام بازار رونق گرفته است؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'بی‌رونقی بازار به دلیل گرانی اجناس است.' سوال: دلیل بی‌رونقی چیست؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'امیدوارم کارتان پررونق باشد.' سوال: این جمله چه نوع جمله‌ای است؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'برگزاری جشنواره به تئاتر رونق داد.' سوال: تئاتر چگونه رونق گرفت؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'صادرات فرش از رونق افتاده است.' سوال: وضعیت صادرات فرش چگونه است؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'رونقِ تولید ملی شعار امسال است.' سوال: شعار امسال چیست؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'این فیلم به سینما رونق تازه‌ای بخشید.' سوال: فیلم چه تاثیری بر سینما داشت؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'با کاهش مالیات، کسب و کارها رونق می‌گیرند.' سوال: چه چیزی باعث رونق کسب و کارها می‌شود؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'رونقِ علم و دانش در این دانشگاه مشهود است.' سوال: چه چیزی در دانشگاه مشهود است؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'بازار طلا امروز بسیار کم‌رونق بود.' سوال: وضعیت بازار طلا چگونه بود؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'سرمایه‌گذاران به دنبال رونق پایدار هستند.' سوال: سرمایه‌گذاران به دنبال چه هستند؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'حضور گردشگران به اقتصاد روستا رونق داد.' سوال: چه کسانی به اقتصاد روستا کمک کردند؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'دوره رونق اقتصادی به پایان رسید.' سوال: چه دوره‌ای تمام شد؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دهید: 'رونقِ هنر در گرو آزادی است.' سوال: رونق هنر به چه چیزی نیاز دارد؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!