A2 verb #1,500 الأكثر شيوعاً 14 دقيقة للقراءة

تعلیم دادن

At the A1 level, learners are just beginning to navigate the Persian language. The primary focus is on basic survival vocabulary and simple sentence structures. While 'تعلیم دادن' (ta'lim dadan) is an important word, it is generally considered a bit too formal for absolute beginners. At this stage, learners are usually taught the informal equivalent, 'یاد دادن' (yad dadan), which means 'to teach' in everyday conversation. For example, an A1 learner might say 'مادرم به من آشپزی یاد داد' (My mother taught me cooking). However, recognizing 'تعلیم دادن' is still highly beneficial, especially for learners who are exposed to formal texts, news headlines, or religious contexts early on. If an A1 learner encounters 'تعلیم دادن', they should simply understand it as 'to teach'. They should know that it is a compound verb, meaning the first part 'تعلیم' stays the same, and the second part 'دادن' (to give) changes depending on who is doing the teaching. For instance, 'من تعلیم می‌دهم' means 'I teach'. At this level, do not worry too much about using it in your own speech; focus on recognizing it when you read or hear formal Persian. Stick to 'یاد دادن' for your own conversations to sound natural and friendly.
At the A2 level, learners are expanding their vocabulary to include more topics related to daily life, school, work, and routines. This is the perfect stage to actively introduce 'تعلیم دادن' into your vocabulary. You are now learning how to talk about your education, your teachers, and the school system. 'تعلیم دادن' is the standard formal word for 'to teach' or 'to instruct'. You should practice conjugating it in the simple present, simple past, and future tenses. For example, you can now say sentences like 'معلم در مدرسه ریاضی تعلیم می‌دهد' (The teacher teaches math in school) or 'آنها سال گذشته زبان انگلیسی تعلیم دادند' (They taught English last year). At the A2 level, it is crucial to master the use of the preposition 'به' (be, meaning to) with this verb. Remember that you teach something *to* someone. The structure is: Subject + به + Person + Thing + تعلیم دادن. For example: 'من به علی فارسی تعلیم می‌دهم' (I teach Persian to Ali). You should also start noticing the difference in register between 'یاد دادن' (informal) and 'تعلیم دادن' (formal). Use 'تعلیم دادن' when writing short essays about education or when speaking formally about a teacher's profession.
As a B1 learner, you are becoming more independent in your use of Persian. You can discuss abstract concepts, express opinions, and understand the main points of clear standard input. At this level, your use of 'تعلیم دادن' should become more nuanced. You are no longer just talking about a teacher teaching math; you can discuss the *concept* of education. You might use this verb to talk about teaching moral values, cultural traditions, or professional skills. For example, 'پدر و مادر باید به فرزندان خود احترام را تعلیم دهند' (Parents must teach respect to their children). You should also be comfortable using 'تعلیم دادن' in the subjunctive mood, which is very common in Persian. For instance, 'دولت می‌خواهد مهارت‌های جدیدی را به کارگران تعلیم دهد' (The government wants to teach new skills to the workers). At the B1 level, you should also be aware of the noun form 'تعلیم' (instruction/education) and how it pairs with 'تربیت' (upbringing) in the phrase 'تعلیم و تربیت'. You will frequently encounter this verb in news articles about schools, training programs, and educational policies. Practice using it to express your opinions on what should or should not be taught in schools.
At the B2 level, you have achieved a degree of fluency and spontaneity. You can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics. Your use of 'تعلیم دادن' should now reflect a deep understanding of its formal register and its syntactic versatility. You should be able to comfortably use the passive voice: 'در این موسسه، زبان‌های مختلفی تعلیم داده می‌شود' (Various languages are taught in this institute). This passive construction is essential for reading and writing academic or journalistic Persian. Furthermore, you should understand the subtle distinctions between 'تعلیم دادن', 'آموزش دادن' (to educate/train), and 'تدریس کردن' (to lecture/teach academically). While they are synonyms, a B2 learner knows that 'تدریس کردن' is strictly for academic subjects, 'آموزش دادن' is the modern standard for training and education, and 'تعلیم دادن' carries a slightly more traditional, structured, or moral weight. You can use 'تعلیم دادن' to discuss historical educational practices, religious instruction, or rigorous training regimens (like military or sports training). Your writing at this level should seamlessly integrate this verb when discussing societal issues, educational reforms, or the transmission of cultural heritage.
At the C1 level, you are proficient and can express ideas fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. You can use language flexibly and effectively for social, academic, and professional purposes. For a C1 user, 'تعلیم دادن' is a tool for precise and sophisticated communication. You understand its etymological roots in the Arabic 'ع-ل-م' and recognize its connection to words like 'معلم' (teacher), 'علم' (science), and 'عالم' (scholar). You can engage in complex debates about pedagogy, using phrases like 'سیستم تعلیم و تربیت' (the education and upbringing system) with full awareness of its cultural implications. You know that 'تعلیم' implies a top-down transmission of knowledge, often carrying an authoritative tone. In literature and formal discourse, you can appreciate how 'تعلیم دادن' is used metaphorically. For example, 'روزگار به او درس سختی تعلیم داد' (Life/Time taught him a hard lesson). You are also adept at using complex grammatical structures with this verb, such as past perfect or conditional sentences, without hesitation. Your command of the register is flawless; you know exactly when 'تعلیم دادن' elevates your prose and when it might sound overly archaic compared to 'آموزش دادن'.
At the C2 level, your mastery of Persian is near-native. You can understand with ease virtually everything heard or read. You can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. Your relationship with the verb 'تعلیم دادن' is profound. You recognize its resonance in classical Persian literature, such as in the works of Saadi or Rumi, where 'تعلیم' is often contrasted with inherent nature or divine inspiration. You understand the philosophical debates surrounding 'تعلیم' (instruction) versus 'تزکیه' (purification) in Islamic and Persian scholastic traditions. You can write academic papers, deliver formal speeches, or compose literary critiques using 'تعلیم دادن' and its derivatives with absolute precision. You are acutely aware of the subtle sociolinguistic shifts in modern Iran, noting how 'آموزش' has largely replaced 'تعلیم' in bureaucratic language, yet 'تعلیم' retains its prestige in religious, moral, and historical contexts. You can play with the word, use it ironically, or employ it to evoke a specific historical era or traditional mindset. At this level, 'تعلیم دادن' is not just a vocabulary word; it is a cultural artifact that you wield with complete artistic and intellectual control.

تعلیم دادن في 30 ثانية

  • Formal word for teaching.
  • Used in schools and training.
  • Compound verb: ta'lim + dadan.
  • Requires preposition 'be' for students.
The Persian verb 'تعلیم دادن' (pronounced ta'lim dadan) is a fundamental vocabulary item for anyone looking to understand the educational and instructional landscape of the Persian language. At its core, this compound verb translates to 'to teach,' 'to instruct,' or 'to educate.' To fully grasp its meaning, we must first break down its components. The word 'تعلیم' (ta'lim) is an Arabic loanword derived from the root 'ع-ل-م' (ayn-lam-mim), which is associated with knowledge, learning, and science. This is the exact same root that gives us words like 'علم' (elm, meaning science or knowledge) and 'معلم' (mo'allem, meaning teacher). When combined with the Persian light verb 'دادن' (dadan, meaning to give), the literal translation becomes 'to give knowledge' or 'to impart instruction.' This literal translation beautifully encapsulates the essence of the word: education is viewed as a transfer of knowledge from one who possesses it to one who seeks it. In contemporary Persian, 'تعلیم دادن' is used in both formal and semi-formal contexts. It is often associated with systematic education, such as what occurs in schools, universities, or specialized training institutes. However, it is not strictly limited to academic settings; one can also 'ta'lim dadan' a specific skill, a moral value, or a religious doctrine.

معلم به دانش‌آموزان ریاضی تعلیم دادن را آغاز کرد.

Understanding the nuance between 'تعلیم دادن' and its synonyms is crucial for mastering Persian at a higher level. While 'یاد دادن' (yad dadan) is the most common and informal way to say 'to teach' in everyday conversation, 'تعلیم دادن' carries a heavier, more structured connotation. It implies a curriculum, a methodology, or a formal setting.
Formal Usage
Used in official documents, news, and academic writing to describe the act of educating.
Furthermore, the concept of 'تعلیم' is deeply embedded in Persian culture and literature. Historically, education was not just about acquiring facts but about moral and spiritual development. This is why 'تعلیم' is frequently paired with 'تربیت' (tarbiyat, meaning upbringing or moral education) in the phrase 'تعلیم و تربیت' (education and upbringing), which is the official name for the Ministry of Education in Iran (وزارت آموزش و پرورش is the modern name, but تعلیم و تربیت is the traditional concept).

وظیفه اصلی او تعلیم دادن اصول اخلاقی است.

Cultural Significance
In Persian literature, the teacher (mo'allem) who performs the act of ta'lim is highly revered, often compared to a prophet in terms of societal value.
Let us delve deeper into the grammatical structure. As a compound verb, 'تعلیم دادن' follows the standard rules of Persian conjugation. The non-verbal part, 'تعلیم', remains constant, while the verbal part, 'دادن', is conjugated according to tense, person, and number. For example, in the present tense, 'I teach' becomes 'من تعلیم می‌دهم' (man ta'lim midaham). In the past tense, 'He taught' becomes 'او تعلیم داد' (oo ta'lim dad).

آنها سال‌ها پیش زبان فارسی را تعلیم دادند.

The versatility of this verb allows it to be used in various contexts, from teaching a simple physical skill to imparting complex philosophical ideas. It is a transitive verb, meaning it requires an object. You must teach *something* to *someone*. The 'someone' is usually introduced with the preposition 'به' (be, meaning to). For instance, 'I teach history to the students' translates to 'من به دانش‌آموزان تاریخ تعلیم می‌دهم'.

پدرم به من هنر تعلیم می‌دهد.

Syntactic Structure
Subject + به (be) + Indirect Object + Direct Object + تعلیم + Conjugated form of دادن.

ما باید به نسل جوان احترام را تعلیم دهیم.

In conclusion, 'تعلیم دادن' is much more than a simple translation of 'to teach'. It is a word that carries the weight of formal education, cultural reverence for knowledge, and the structured transmission of information. By mastering its usage, learners of Persian can significantly elevate their ability to discuss educational topics, understand formal texts, and appreciate the deep-rooted respect for learning in Persian-speaking societies. Whether you are reading a classic poem by Saadi or a modern newspaper article about educational reform, encountering this verb is inevitable, making it an essential addition to your vocabulary arsenal.
Using the Persian verb 'تعلیم دادن' correctly requires a solid understanding of Persian sentence structure, particularly how compound verbs interact with direct and indirect objects. As a compound verb, it consists of the Arabic-derived noun 'تعلیم' (instruction/teaching) and the Persian light verb 'دادن' (to give). The golden rule of using this verb is that 'تعلیم' never changes its form; all conjugations happen exclusively on the verb 'دادن'. This makes it relatively straightforward for learners who have already mastered the conjugations of 'دادن'. Let us explore the various tenses and how they apply to this verb in everyday and formal contexts.

من هر روز به کودکان موسیقی تعلیم می‌دهم.

In the simple present tense, which is also used for continuous actions in Persian, the structure is 'تعلیم می‌دهم' (ta'lim midaham) for the first person singular. If you want to say 'You teach' (singular informal), it becomes 'تعلیم می‌دهی' (ta'lim midahi). For the third person singular, 'He/She teaches', it is 'تعلیم می‌دهد' (ta'lim midahad).
Present Stem
The present stem of دادن is ده (deh). Add the prefix می‌ (mi) and the personal endings to conjugate.
Moving to the past tense, the past stem of 'دادن' is 'داد' (dad). Therefore, 'I taught' is 'تعلیم دادم' (ta'lim dadam), 'You taught' is 'تعلیم دادی' (ta'lim dadi), and 'He/She taught' is simply 'تعلیم داد' (ta'lim dad).

استاد سال گذشته این درس را تعلیم داد.

Past Tense Usage
Use the simple past for completed actions of teaching in the past, often accompanied by specific time markers.
One of the most critical aspects of using 'تعلیم دادن' is managing its objects. It is a ditransitive verb, meaning it can take both a direct object (the thing being taught) and an indirect object (the person being taught). In Persian, the indirect object is usually preceded by the preposition 'به' (be, meaning to). The direct object, if definite, is followed by the postposition 'را' (ra). For example, 'I teach the book to Ali' translates to 'من کتاب را به علی تعلیم می‌دهم' (Man ketab ra be Ali ta'lim midaham).

آنها باید قوانین جدید را به کارمندان تعلیم دهند.

When forming negative sentences, the negative prefix 'ن' (na/ne) is attached to the verbal part. So, 'I do not teach' becomes 'تعلیم نمی‌دهم' (ta'lim nemidaham), and 'I did not teach' becomes 'تعلیم ندادم' (ta'lim nadadam). It is important to never attach the negative prefix to the noun 'تعلیم'.

او هیچ‌گاه دروغ گفتن را به فرزندش تعلیم نداد.

Subjunctive Mood
Used after verbs of wanting, needing, or possibility. Example: می‌خواهم تعلیم دهم (I want to teach).
The subjunctive mood is frequently used with 'تعلیم دادن'. For instance, 'I want to teach' is 'می‌خواهم تعلیم بدهم' (mikham ta'lim bedaham). Notice that the prefix 'ب' (be) is added to the present stem of 'دادن' to form the subjunctive. In modern spoken Persian, the 'ب' is sometimes dropped, making it 'می‌خوام تعلیم بدم' or 'می‌خوام تعلیم دم', though the former is much more common.

دولت قصد دارد مهارت‌های جدیدی را تعلیم دهد.

Finally, the passive voice of 'تعلیم دادن' is formed by changing 'دادن' to 'داده شدن' (dade shodan). 'It is taught' becomes 'تعلیم داده می‌شود' (ta'lim dade mishavad). This passive construction is highly prevalent in academic and journalistic writing where the focus is on the subject being taught rather than the teacher. By mastering these conjugations and syntactic structures, learners can confidently deploy 'تعلیم دادن' in a wide array of contexts, ensuring their Persian sounds both natural and grammatically precise.
The verb 'تعلیم دادن' is a cornerstone of formal and educational discourse in the Persian-speaking world. While you might not hear it as frequently in casual street conversations as its informal counterpart 'یاد دادن' (yad dadan), its presence in specific domains is ubiquitous and essential. Understanding where and when this word is used provides valuable insight into the sociolinguistic layers of Persian. The most prominent environment where 'تعلیم دادن' thrives is, unsurprisingly, the educational sector. From primary schools to universities, the act of formal instruction is frequently described using this verb.

در این مدرسه، زبان‌های خارجی را به خوبی تعلیم می‌دهند.

In official school documents, curricula, and pedagogical literature, 'تعلیم' is the preferred term. It elevates the concept of teaching from a mere transfer of facts to a structured, institutionalized process.
Academic Contexts
Frequently found in university syllabi, educational policy documents, and academic journals discussing pedagogy.
Beyond secular education, 'تعلیم دادن' holds significant weight in religious and moral contexts. In Islamic theology and literature, which deeply influence the Persian language, the act of teaching religious tenets, Quranic verses, or moral ethics is almost exclusively referred to as 'تعلیم'.

روحانی مسجد به جوانان احکام دین را تعلیم می‌داد.

The historical resonance of the word is tied to the traditional 'Maktab' (traditional Islamic elementary schools), where the 'Mullah' or 'Mo'allem' would 'ta'lim' the students. This gives the word a sense of gravity and respectability.
Religious Discourse
Used to describe the teaching of sacred texts, ethical behavior, and spiritual guidance by religious scholars.
Furthermore, 'تعلیم دادن' is prevalent in classical Persian literature. Poets like Saadi, Hafez, and Rumi frequently used variations of the root 'ع-ل-م' to discuss the acquisition of wisdom. In Saadi's 'Golestan', for example, the concept of 'تعلیم' is often contrasted with inherent nature, debating whether education can change a person's fundamental character.

پادشاه حکیمی را آورد تا به پسرش آداب پادشاهی تعلیم دهد.

In modern media, you will encounter 'تعلیم دادن' in news reports, documentaries, and formal interviews. For instance, a news segment about a new vocational training program might state that the government is 'teaching new skills to workers' using this verb.

ارتش به سربازان جدید مهارت‌های رزمی را تعلیم می‌دهد.

It is also used in the context of animal training. 'Teaching a dog tricks' or 'training a horse' can be expressed using 'تعلیم دادن', highlighting its application to structured behavioral conditioning.
Vocational & Training
Applies to military training, corporate workshops, and even animal obedience training.

مربی به سگ‌های پلیس جستجوی مواد مخدر را تعلیم داد.

In summary, while you might not use 'تعلیم دادن' to tell your friend how to bake a cake, you will absolutely need it to read a newspaper, understand a historical text, or discuss educational policies. Its presence marks a shift from the casual to the formal, from the spontaneous to the structured, making it a vital indicator of register and context in the Persian language.
When learners of Persian begin incorporating 'تعلیم دادن' into their vocabulary, they often encounter several common pitfalls. Because it is a compound verb with specific syntactic requirements, direct translation from English or other languages can lead to grammatical errors or awkward phrasing. The most frequent mistake involves the misuse of prepositions, specifically regarding the indirect object—the person being taught. In English, we can say 'I teach him history' or 'I teach history to him.' In Persian, when using 'تعلیم دادن', the person receiving the instruction must almost always be preceded by the preposition 'به' (be, meaning to).

من به او ریاضی تعلیم می‌دهم.

A common error is omitting the 'به' and treating the person as a direct object with 'را' (ra), resulting in an incorrect sentence like 'من او را ریاضی تعلیم می‌دهم' (Man oo ra riazi ta'lim midaham). This sounds highly unnatural to a native speaker.
Preposition Error
Incorrect: معلم دانش‌آموزان را تعلیم داد. Correct: معلم به دانش‌آموزان تعلیم داد.
Another prevalent mistake is confusing 'تعلیم دادن' with its antonym, 'یاد گرفتن' (yad gereftan, to learn) or 'تعلیم دیدن' (ta'lim didan, to receive instruction/to be trained). Because the root 'تعلیم' is related to education, learners sometimes use 'تعلیم دادن' when they mean 'to learn'.

دانشجویان در دانشگاه علوم جدیدی تعلیم می‌بینند (نه تعلیم می‌دهند).

It is crucial to remember that 'دادن' means 'to give', so 'تعلیم دادن' is the act of giving knowledge (teaching), whereas 'دیدن' (to see/receive) or 'گرفتن' (to take) implies receiving knowledge (learning).
Direction of Action
تعلیم دادن = outgoing knowledge (Teacher). تعلیم دیدن = incoming knowledge (Student).
Furthermore, learners often struggle with register, using 'تعلیم دادن' in overly casual situations. If you are showing a friend how to use a new smartphone app, saying 'من به تو تعلیم می‌دهم' sounds comically formal, akin to saying 'I shall instruct thee in the ways of this application.' In such cases, 'یاد دادن' (yad dadan) is the appropriate choice.

برای موارد رسمی از تعلیم دادن استفاده کنید، نه برای کارهای روزمره.

Register Mismatch
Using highly formal Arabic-derived verbs for mundane, everyday tasks makes the speech sound unnatural.
Another syntactic error involves the placement of the direct object marker 'را' (ra). When specifying what is being taught, 'را' must follow the direct object, not the entire compound verb. For example, 'I taught the lesson' is 'درس را تعلیم دادم' (Dars ra ta'lim dadam), not 'درس تعلیم دادن را'.

او زبان فرانسه را به من تعلیم داد.

Finally, learners sometimes attempt to pluralize 'تعلیم' when referring to multiple subjects or lessons, saying things like 'تعلیمات دادن'. While 'تعلیمات' (ta'limat) is a valid plural noun meaning 'instructions' or 'teachings', it is rarely used as the noun component of this specific compound verb. The verb remains 'تعلیم دادن' regardless of how many things are being taught.

آنها چندین مهارت مختلف را تعلیم دادند.

By paying attention to these common pitfalls—correct preposition use, understanding the direction of the action, matching the register, proper placement of 'را', and keeping the noun component singular—learners can use 'تعلیم دادن' with accuracy and confidence.
The Persian language is incredibly rich in vocabulary related to education, learning, and teaching. Because of its dual heritage—drawing from both Indo-European Persian roots and Semitic Arabic roots—there are often multiple words for a single concept, each carrying its own distinct flavor, register, and nuance. To truly master 'تعلیم دادن', one must understand how it sits within this constellation of similar words. The most immediate synonym is 'آموزش دادن' (amoozesh dadan).

دانشگاه دوره‌های جدیدی را آموزش می‌دهد.

'آموزش دادن' is of pure Persian origin (from the root amookhtan) and is currently the most widely used formal term for 'to teach' or 'to educate' in modern Iran. It is the standard word used in government, media, and modern pedagogy. While 'تعلیم دادن' and 'آموزش دادن' are often interchangeable in formal contexts, 'آموزش' feels slightly more modern and secular, whereas 'تعلیم' can carry a slightly more traditional, classical, or religious undertone.
آموزش دادن vs تعلیم دادن
آموزش is modern and standard; تعلیم is slightly more traditional or formal.
Another highly common synonym is 'یاد دادن' (yad dadan). This is the everyday, conversational way to say 'to teach'. If you are teaching a friend how to play a game, or a parent is teaching a child how to tie their shoes, 'یاد دادن' is the only natural choice.

برادرم به من دوچرخه‌سواری یاد داد.

Using 'تعلیم دادن' in these casual scenarios would sound extremely stilted. 'یاد دادن' literally translates to 'to give memory' or 'to give to mind', which is a beautiful way to conceptualize informal teaching.
یاد دادن vs تعلیم دادن
یاد دادن is informal and conversational; تعلیم دادن is formal and structured.
Then we have 'تدریس کردن' (tadris kardan). This word is specifically used for academic teaching, usually by a professor or a formal school teacher. It implies teaching a specific subject or course from a syllabus.

استاد در دانشگاه فیزیک تدریس می‌کند.

While a father might 'تعلیم دهد' (teach) morals to his son, he would not 'تدریس کند' (lecture/teach academically) morals to his son unless he is literally standing at a whiteboard giving a lecture. Another related concept is 'تربیت کردن' (tarbiyat kardan), which means to raise, to bring up, or to educate morally. While 'تعلیم' focuses on the transfer of knowledge and skills, 'تربیت' focuses on character building and behavioral development.

والدین وظیفه دارند فرزندان خود را به خوبی تربیت کنند.

This is why the two words are so frequently paired together as 'تعلیم و تربیت' (education and upbringing), representing the holistic goal of the educational system.
تربیت کردن vs تعلیم دادن
تربیت focuses on manners, morals, and upbringing; تعلیم focuses on knowledge and skills.
Finally, there is the older, purely Persian verb 'آموختن' (amookhtan). Interestingly, 'آموختن' can mean both 'to learn' and 'to teach', depending on the context and preposition used. However, in modern Persian, it is mostly used in its present stem form 'آموز' to create compound words (like آموزش), and its use as a standalone verb for 'to teach' is mostly relegated to literature and poetry.

سعدیا، راست‌روی پیشه کن و راستی بیاموز.

Understanding these distinctions allows a learner to choose the exact right word for the situation, demonstrating a deep, nuanced command of the Persian language.

How Formal Is It?

رسمي

""

غير رسمي

""

مستوى الصعوبة

قواعد يجب معرفتها

أمثلة حسب المستوى

1

من تعلیم می‌دهم.

I teach.

Simple present tense, first person singular.

2

او تعلیم می‌دهد.

He/She teaches.

Simple present tense, third person singular.

3

معلم تعلیم می‌دهد.

The teacher teaches.

Subject + Verb.

4

ما تعلیم می‌دهیم.

We teach.

Simple present tense, first person plural.

5

شما تعلیم می‌دهید.

You teach (plural/formal).

Simple present tense, second person plural.

6

آنها تعلیم می‌دهند.

They teach.

Simple present tense, third person plural.

7

من تعلیم دادم.

I taught.

Simple past tense, first person singular.

8

او تعلیم داد.

He/She taught.

Simple past tense, third person singular.

1

معلم به ما فارسی تعلیم می‌دهد.

The teacher teaches us Persian.

Use of preposition 'به' for the indirect object.

2

من به برادرم ریاضی تعلیم دادم.

I taught math to my brother.

Simple past with direct and indirect objects.

3

آیا شما انگلیسی تعلیم می‌دهید؟

Do you teach English?

Question formation in simple present.

4

او در مدرسه تعلیم نمی‌دهد.

He does not teach in the school.

Negative form in simple present.

5

آنها فردا درس جدید را تعلیم می‌دهند.

They will teach the new lesson tomorrow.

Present tense used for future action.

6

پدرم به من رانندگی تعلیم داد.

My father taught me driving.

Teaching a skill.

7

من می‌خواهم تعلیم بدهم.

I want to teach.

Subjunctive mood after 'want'.

8

او کتاب را به دانش‌آموزان تعلیم داد.

He taught the book to the students.

Use of 'را' for definite direct object.

1

دولت باید مهارت‌های جدید را به جوانان تعلیم دهد.

The government must teach new skills to the youth.

Subjunctive mood after 'must' (باید).

2

تعلیم دادن کودکان کار آسانی نیست.

Teaching children is not an easy job.

Infinitive used as the subject of the sentence.

3

آنها سال‌هاست که در این موسسه تعلیم می‌دهند.

They have been teaching in this institute for years.

Present perfect continuous concept expressed with present tense and 'سال‌هاست که'.

4

اگر به او تعلیم بدهی، یاد می‌گیرد.

If you teach him, he will learn.

First conditional sentence.

5

وظیفه اصلی مدرسه، تعلیم دادن اصول اخلاقی است.

The main duty of the school is teaching moral principles.

Abstract nouns as direct objects.

6

من ترجیح می‌دهم زبان فرانسه تعلیم دهم.

I prefer to teach the French language.

Subjunctive after 'ترجیح دادن' (to prefer).

7

او قبل از رفتن به دانشگاه، موسیقی تعلیم می‌داد.

Before going to university, he used to teach music.

Past continuous/habitual past (می‌داد).

8

هیچ‌کس به او نقاشی تعلیم نداده است.

No one has taught him painting.

Present perfect negative.

1

در این دوره، روش‌های نوین مدیریت تعلیم داده می‌شود.

In this course, modern management methods are taught.

Passive voice (تعلیم داده می‌شود).

2

تعلیم دادن بدون داشتن صبر و حوصله غیرممکن است.

Teaching without having patience is impossible.

Gerund phrase as subject.

3

وی تمام عمر خود را وقف تعلیم دادن به نابینایان کرد.

He dedicated his entire life to teaching the blind.

Complex sentence structure with 'وقف کردن' (to dedicate).

4

مربیان در تلاشند تا تاکتیک‌های جدیدی را به تیم تعلیم دهند.

The coaches are trying to teach new tactics to the team.

Subjunctive indicating purpose (تا ... تعلیم دهند).

5

سیستم آموزشی باید به گونه‌ای باشد که تفکر انتقادی را تعلیم دهد.

The educational system must be such that it teaches critical thinking.

Relative clause with subjunctive.

6

اگر به من تعلیم داده بودند، الان این مشکل را نداشتم.

If they had taught me, I wouldn't have this problem now.

Third conditional (past perfect in the if-clause).

7

کتاب‌های تاریخی به ما درس‌های مهمی از گذشته تعلیم می‌دهند.

Historical books teach us important lessons from the past.

Metaphorical use of the verb with an inanimate subject.

8

او به عنوان یک استاد برجسته، نسل‌های زیادی را تعلیم داده است.

As a prominent professor, he has taught many generations.

Present perfect used for life experience/accomplishment.

1

رسالت خطیر پیامبران، تعلیم و تزکیه نفوس بشری بوده است.

The grave mission of the prophets has been the teaching and purification of human souls.

Highly formal vocabulary and religious register.

2

در متون کهن، همواره بر اهمیت تعلیم دادن آداب کشورداری به شاهزادگان تاکید شده است.

In ancient texts, the importance of teaching the manners of governance to princes has always been emphasized.

Passive voice in present perfect with complex noun phrases.

3

تعلیم دادن در جوامع سنتی، غالباً با انتقال بی‌چون و چرای باورها همراه بود.

Teaching in traditional societies was often accompanied by the unquestioning transmission of beliefs.

Academic register, discussing sociological concepts.

4

منتقدان بر این باورند که این نهاد، به جای تعلیم دادن، به تلقین ایدئولوژیک می‌پردازد.

Critics believe that this institution engages in ideological indoctrination rather than teaching.

Contrasting 'تعلیم' with 'تلقین' (indoctrination).

5

وی با بهره‌گیری از شیوه‌های نوین پداگوژی، مفاهیم پیچیده را به سادگی تعلیم می‌داد.

Utilizing modern pedagogical methods, he taught complex concepts simply.

Use of adverbial participle phrase (با بهره‌گیری از).

6

مگر نه این است که طبیعت، بی‌رحم‌ترین درس‌ها را به انسان تعلیم می‌دهد؟

Is it not true that nature teaches man the most ruthless lessons?

Rhetorical question with metaphorical usage.

7

قانون‌گذار موظف است سازوکارهایی را برای تعلیم دادن حقوق شهروندی فراهم آورد.

The legislator is obliged to provide mechanisms for teaching civil rights.

Legal/administrative register.

8

هنر واقعی آن است که بتوانی بدون آنکه مخاطب احساس کند، به او چیزی تعلیم دهی.

True art is being able to teach the audience something without them feeling it.

Philosophical statement using subjunctive.

1

سعدی در گلستان، ظرافت‌های اخلاقی را در قالب حکایاتی نغز تعلیم می‌دهد.

Saadi in the Golestan teaches moral subtleties in the form of exquisite anecdotes.

Literary analysis register.

2

بحث بر سر این است که آیا فضیلت اصالتاً قابل تعلیم دادن است یا امری ذاتی محسوب می‌شود.

The debate is over whether virtue is inherently teachable or is considered an innate matter.

Philosophical discourse (Socratic debate on virtue).

3

نظام دیوان‌سالاری عهد ساسانی، فنون دبیری را با وسواسی غریب به کارگزاران تعلیم می‌داد.

The bureaucratic system of the Sassanid era taught the arts of scribeship to officials with a strange obsession.

Historical/academic register with advanced vocabulary.

4

استحاله مفهوم تعلیم دادن در عصر دیجیتال، نیازمند واکاوی‌های عمیق معرفت‌شناختی است.

The metamorphosis of the concept of teaching in the digital age requires deep epistemological investigations.

Highly abstract academic writing.

5

او نه تنها یک معلم، بلکه مرشدی بود که طریقت عشق را به سالکان تعلیم می‌داد.

He was not just a teacher, but a spiritual guide who taught the path of love to the seekers.

Mystical/Sufi register (مرشد، طریقت، سالک).

6

در تقابل میان تعلیم و تربیت، برخی فلاسفه بر تقدم پرورش روح بر انباشت دانش پای می‌فشرند.

In the dichotomy between instruction and upbringing, some philosophers insist on the primacy of nurturing the soul over the accumulation of knowledge.

Complex syntactic structures and specialized terminology.

7

تعلیم دادنِ زبانی که در آستانه انقراض است، تلاشی است حماسی برای حفظ هویت یک قوم.

Teaching a language that is on the verge of extinction is an epic struggle to preserve the identity of a people.

Poetic and journalistic synthesis.

8

تجلی غایی تعلیم دادن، آنجاست که متعلم از معلم بی‌نیاز گردد.

The ultimate manifestation of teaching is where the learner becomes independent of the teacher.

Classical aphoristic style.

تلازمات شائعة

تعلیم دادن علم
تعلیم دادن مهارت
تعلیم دادن زبان
تعلیم دادن اخلاق
تعلیم دادن اصول
به خوبی تعلیم دادن
به درستی تعلیم دادن
تعلیم دادن و تربیت کردن
روش تعلیم دادن
وظیفه تعلیم دادن

العبارات الشائعة

تعلیم و تربیت

قابل تعلیم

تعلیمات نظامی

تعلیمات دینی

تحت تعلیم

تعلیم دیدن

وزارت تعلیم و تربیت

حق تعلیم

تعلیم خط

تعلیم رانندگی

يُخلط عادةً مع

تعلیم دادن vs یاد دادن (informal equivalent)

تعلیم دادن vs یاد گرفتن (to learn - opposite direction)

تعلیم دادن vs تعلیم دیدن (to receive instruction - passive sense)

تعبيرات اصطلاحية

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

سهل الخلط

تعلیم دادن vs

تعلیم دادن vs

تعلیم دادن vs

تعلیم دادن vs

تعلیم دادن vs

أنماط الجُمل

كيفية الاستخدام

note

While 'آموزش دادن' is more common in modern administrative Persian, 'تعلیم دادن' remains highly relevant in literature, religion, and traditional contexts. It implies a more structured, authoritative transfer of knowledge.

أخطاء شائعة
  • Using 'را' instead of 'به' for the person being taught (e.g., او را تعلیم دادم instead of به او تعلیم دادم).
  • Using 'تعلیم دادن' in casual conversation instead of 'یاد دادن'.
  • Placing 'را' after the entire compound verb (e.g., درس تعلیم دادن را).
  • Confusing it with 'تعلیم دیدن' (to learn/receive instruction).
  • Trying to pluralize the noun part to 'تعلیمات دادن'.

نصائح

Preposition Power

Always link the student to the verb with 'به' (be). This is the most common mistake learners make.

Formal vs Informal

Save 'تعلیم دادن' for essays and formal speech. Use 'یاد دادن' when chatting with friends.

Placement of 'Ra'

The direct object marker 'را' must follow the thing being taught, never the word 'تعلیم'.

Only Conjugate 'Dadan'

The word 'تعلیم' is frozen. All tense, person, and number changes happen to 'دادن'.

Religious Context

Expect to see this word frequently in texts about Islamic history or moral philosophy.

The Glottal Stop

Practice the slight pause for the 'ع' (ayn) to sound more native and educated.

Education and Upbringing

Memorize the pair 'تعلیم و تربیت' as a single concept. It will make your writing sound very authentic.

Negative Prefix

Attach the 'ن' to the verb (نمی‌دهم), never to the noun (نه تعلیم).

Amoozesh vs Ta'lim

Use 'آموزش' for modern tech/corporate training, and 'تعلیم' for traditional/school teaching.

Spoken Form

Listen for 'ta'lim midam' in fast speech, as the 'h' in 'midaham' is dropped.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a TALL IMam (ta'lim) GIVING (dadan) a lecture to his students.

ربط بصري

Picture a traditional classroom where a teacher is handing out glowing books (knowledge) to students.

أصل الكلمة

Arabic loanword + Persian light verb

السياق الثقافي

None, but using it for trivial matters (like teaching a dog a trick) can sound overly grandiose or humorous.

Formal and respectful.

Widely understood across Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan (Tajik, though often written in Cyrillic as таълим додан).

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

بدايات محادثة

"به نظر شما مهم‌ترین چیزی که باید به کودکان تعلیم داد چیست؟"

"آیا موافقید که مدرسه باید علاوه بر علم، اخلاق هم تعلیم دهد؟"

"چه کسی در زندگی شما بیشترین چیزها را به شما تعلیم داده است؟"

"آیا سیستم تعلیم و تربیت در کشور شما نیاز به تغییر دارد؟"

"دوست دارید چه مهارتی را به دیگران تعلیم دهید؟"

مواضيع للكتابة اليومية

Write about a teacher who 'ta'lim dad' (taught) you a valuable life lesson.

Discuss the difference between 'ta'lim' (instruction) and 'tarbiyat' (upbringing) in your own words.

Imagine you are creating a new school. What subjects would you 'ta'lim dad'?

Describe a time when you had to 'ta'lim dad' a difficult concept to someone.

Analyze a quote from a Persian poet about the value of 'ta'lim'.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

The main difference is register. 'یاد دادن' (yad dadan) is informal and used in everyday conversation. 'تعلیم دادن' (ta'lim dadan) is formal, used in writing, news, and serious discussions about education. You teach a friend a game with 'yad dadan', but a school teaches math with 'ta'lim dadan'.

Yes, if the subject being taught is definite. However, 'را' goes after the subject matter, not the verb. For example, 'I taught the book' is 'کتاب را تعلیم دادم' (ketab ra ta'lim dadam). Do not say 'کتاب تعلیم دادن را'.

You use the passive form or the related verb 'تعلیم دیدن' (to see/receive instruction). The passive is 'تعلیم داده می‌شوم'. More commonly, people say 'من تعلیم می‌بینم' (I receive instruction).

Yes, it is often used for formal animal training, such as training police dogs or horses. For example, 'تعلیم دادن سگ' (training a dog). It implies structured conditioning.

In formal Persian, it is pronounced as a glottal stop (a slight catch in the throat). In casual spoken Persian, it often just lengthens the preceding vowel slightly, sounding like 'taaleem'.

You must use 'به' (be), meaning 'to'. You give instruction TO the student. 'من به او تعلیم می‌دهم' (I teach to him).

No. While 'تعلیمات' is the plural noun meaning 'instructions', it is not used as the noun part of this compound verb. The verb is always singular 'تعلیم دادن'.

Add the negative prefix 'ن' (na/ne) to the verbal part 'دادن'. For example, 'تعلیم نمی‌دهم' (I do not teach) or 'تعلیم نداد' (He did not teach).

Yes, though 'آموزش دادن' is more common in modern government and corporate language. 'تعلیم دادن' is still widely used in schools, religious contexts, and literature.

It is a fixed phrase meaning 'education and upbringing'. 'تعلیم' covers the academic/knowledge part, while 'تربیت' covers the moral/behavioral part. It represents holistic education.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence saying 'The teacher teaches math.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence saying 'I taught English to Ali.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence saying 'They do not teach here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence saying 'I want to teach.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'تعلیم و تربیت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence saying 'History is taught in this school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence saying 'He has taught for many years.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about teaching morals.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a complex sentence using تعلیم دادن in the context of philosophy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using the word مرشد and تعلیم.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: I teach.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: You teach.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: He teaches.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: We teach.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: They teach.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: I taught.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: You taught.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: He taught.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: We taught.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: They taught.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I teach' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He taught' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'They do not teach' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I want to teach' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Education and upbringing' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'It is taught' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He has taught' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce the word for teacher.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I taught him' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'They teach us' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'You teach'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'We teach'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'They teach'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'You taught'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'We taught'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'They taught'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I will teach'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He will teach'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'We will teach'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'They will teach'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: من تعلیم می‌دهم.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: او تعلیم داد.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: معلم به ما درس تعلیم می‌دهد.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: می‌خواهم تعلیم بدهم.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: تعلیم و تربیت.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: در اینجا زبان تعلیم داده می‌شود.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: او سال‌ها تعلیم داده است.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: طبیعت درس تعلیم می‌دهد.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: تو تعلیم می‌دهی.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: ما تعلیم می‌دهیم.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: آنها تعلیم می‌دهند.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: من تعلیم دادم.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: تو تعلیم دادی.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: ما تعلیم دادیم.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: آنها تعلیم دادند.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!