B1 verb #1,800 الأكثر شيوعاً 11 دقيقة للقراءة

تأمین کردن

ta'min kardan
At the A1 level, 'تأمین کردن' (ta'min kardan) might be a bit difficult because it is a long word with a 'Hamza' (the little mark over the 'alef'). However, you can think of it as a fancy way to say 'to give' or 'to get' something that is very important. For example, 'The father provides food' (پدر غذا تأمین می‌کند). At this level, just remember that it is used for important things like food, water, and money. It is a compound verb, which means it has two parts: 'ta'min' and 'kardan'. You only change the 'kardan' part when you talk about different people (I, you, he/she). It is mostly used in formal sentences, so you might see it in your first Persian textbooks when talking about families or basic needs. Don't worry about the spelling too much yet, just focus on the sound: 'Ta-meen'.
At the A2 level, you should start using 'تأمین کردن' instead of just 'دادن' (to give) when talking about resources. For example, instead of saying 'He gives the money for the house', you can say 'He provides (تأمین می‌کند) the money for the house'. This makes your Persian sound more mature. You will often see this word in simple news stories or in descriptions of what a city or a country has. You should also learn the word 'امنیت' (amniyat - security) because 'تأمین امنیت' (providing security) is one of the most common phrases you will hear. Remember that the object of the verb usually needs 'را' (ra) if it is a specific thing. For example: 'من هزینه را تأمین کردم' (I provided the cost). Start practicing the past tense ('ta'min kardam') and the present tense ('ta'min mikonam') with basic nouns like 'ghaza' (food), 'pool' (money), and 'ab' (water).
At the B1 level, you are expected to use 'تأمین کردن' in more complex contexts, such as discussing your job, your studies, or social issues. You should understand that this verb implies a sense of 'securing' or 'ensuring' a supply. It is not just about a single act of giving, but often about a continuous or vital provision. You should be comfortable using it with abstract nouns like 'نیازها' (needs), 'منابع' (resources), and 'فرصت‌ها' (opportunities). This is also the level where you should distinguish it from 'تهیه کردن' (to prepare/get). Use 'ta'min' for larger, more essential things. You should also be able to use the word in the negative form ('ta'min nakardan') and in questions. For example: 'آیا دولت می‌تواند نیازهای مردم را تأمین کند؟' (Can the government provide the people's needs?). You will encounter this verb frequently in 'Social Security' (Ta'min-e Ejtema'i) contexts, which is a key part of daily life in Persian-speaking countries.
At the B2 level, your usage of 'تأمین کردن' should be precise and varied. You should be able to use it in professional and academic settings. For instance, you might discuss 'تأمین مالی' (financing) for a business project or 'تأمین نیروی انسانی' (staffing) for a company. You should also be familiar with the passive form 'تأمین شدن' (to be provided) and use it naturally in your writing to sound more objective. At this level, you should understand the nuance that 'ta'min' comes from the root for 'safety', implying that providing these resources makes the situation 'safe' or 'stable'. You should also be able to use it in different moods, such as the subjunctive ('bayad ta'min konim' - we must provide) or the conditional. You should also start noticing its use in legal and formal documents, where it refers to 'securing' evidence or rights. Your collocations should expand to include 'تأمین اعتبار' (securing credit/funds) and 'تأمین منافع' (securing interests).
At the C1 level, 'تأمین کردن' is a tool for sophisticated analysis. You should use it to describe complex systems of supply and demand, geopolitical security, and legal guarantees. You should be able to discuss the 'zanjire-ye ta'min' (supply chain) in detail, using the verb to describe various stages of resource allocation. Your understanding of the word should include its historical and etymological roots, allowing you to appreciate its use in classical-style modern prose. You should also be able to use the noun form 'تأمین' in complex Ezafe constructions, such as 'تأمینِ حداکثریِ رضایتِ مشتریان' (the maximum provision of customer satisfaction). At this level, you should be able to debate the government's role in 'ta'min'ing social justice or the ethical implications of how resources are 'ta'min'ed globally. You should also be sensitive to the register, knowing exactly when 'ta'min kardan' is more appropriate than its synonyms like 'تدارک دیدن' or 'مهیا کردن'.
At the C2 level, you have a masterly command of 'تأمین کردن' and its derivatives. You can use it in highly technical legal, economic, or philosophical discourses. You understand its role in the 'Ta'min-e Dalil' (securing evidence) legal procedure and can navigate complex litigation involving the 'ta'min' of rights or assets. You can use the verb metaphorically in literature or high-level journalism to describe the 'provision' of hope, identity, or cultural continuity. Your speech and writing reflect a deep understanding of the word's weight; you use it to convey authority and precision. You can effortlessly switch between active, passive, and causative structures involving this root. Furthermore, you are aware of how the word 'Ta'min' functions in the broader Persian-speaking world, including its nuances in Dari and Tajiki, where it might appear in slightly different administrative contexts. You can critique the effectiveness of 'ta'min' systems in a society with the nuance of a native expert.

تأمین کردن في 30 ثانية

  • تأمین کردن is a B1-level compound verb meaning to supply, provide, or secure essential resources like money, food, or safety.
  • It is more formal than 'tahiye kardan' and implies a sense of responsibility or ensuring a continuous supply of needs.
  • Commonly used in contexts of social security (Ta'min-e Ejtema'i), business financing (Ta'min-e Mali), and national safety (Ta'min-e Amniyat).
  • Grammatically, it conjugates the auxiliary 'kardan' and usually takes the direct object marker 'ra' for specific resources being provided.

The Persian verb تأمین کردن (ta'min kardan) is a fundamental compound verb that translates primarily to 'to supply', 'to provide', 'to secure', or 'to ensure'. At its core, it originates from the Arabic root 'A-M-N', which relates to safety, security, and peace of mind. In the context of modern Persian, when you 'ta'min' something, you are essentially making it safe or certain that a specific need, resource, or requirement is met. This verb is versatile, covering everything from the logistical supply of goods to the abstract provision of security or financial stability. It is a B1-level word because while its basic meaning is straightforward, its application across various registers—from daily conversation to formal economic reports—requires a nuanced understanding of its collocations.

Core Semantic Essence
The act of bridging the gap between a need and its fulfillment. It implies a sense of responsibility and completion.

In a practical sense, تأمین کردن is used when discussing the necessities of life. For instance, a government provides (تأمین می‌کند) electricity for its citizens, or a parent provides (تأمین می‌کند) the costs of education for their children. It differs from simple 'giving' (دادن) because it implies a structured or necessary provision. It is not just a one-time gift; it is the act of ensuring that a requirement is satisfied. This is why it is so frequently used in business, politics, and social sciences. When we talk about 'supply and demand' in Persian, we often use terms related to this verb to describe the supply side of the equation.

دولت موظف است امنیت شهروندان را تأمین کند.

Translation: The government is duty-bound to provide/secure the security of the citizens.

Furthermore, the verb carries a connotation of 'guaranteeing'. If you provide the budget for a project, you are not just handing over cash; you are securing the financial foundation of that endeavor. This nuance is vital for learners. In academic writing, you will see this verb used to describe how data provides evidence for a hypothesis, or how a specific habitat provides the needs for a species. It is a 'heavy' verb, meaning it carries more weight and formality than the more colloquial 'jowr kardan' (to fix/arrange/provide).

Financial Context
Used for funding, securing loans, or covering expenses. 'Ta'min-e mali' means financing.

ما باید منابع مالی پروژه را تأمین کنیم.

In the realm of logistics, تأمین کردن refers to the supply chain. A factory must provide raw materials to keep the production line moving. Here, the verb implies a continuous flow. If the supply is cut off, the 'ta'min' has failed. This is why 'zanjire-ye ta'min' is the Persian term for 'supply chain'. Understanding this verb allows a learner to navigate professional environments in Iran or Tajikistan where resource management is discussed. It is also common in legal documents, where one party might be required to provide certain documents or proofs.

این شرکت قطعات یدکی خودرو را تأمین می‌کند.

Abstract Provision
Providing peace, comfort, or legal rights. It is not always about physical objects.

قانون باید حقوق همه را تأمین کند.

طبیعت نیازهای اولیه ما را تأمین می‌کند.

Using تأمین کردن correctly involves understanding its structure as a compound verb (fe'l-e morakkab). It consists of the noun 'تأمین' and the auxiliary verb 'کردن'. In Persian grammar, the noun part remains static while the auxiliary verb conjugates to show tense, person, and mood. For example, 'I provide' is 'تأمین می‌کنم' (ta'min mikonam), and 'I provided' is 'تأمین کردم' (ta'min kardam). The direct object of this verb is usually marked with the postposition 'را' (ra), especially when the object is specific.

Grammatical Structure
[Object] + را + [تأمین] + [Conjugated Kardan]

One of the most common mistakes for learners is confusing the prepositions used with this verb. While 'ta'min kardan' often takes a direct object, you might need to specify *for whom* or *from where*. Usually, the preposition 'برای' (baraye - for) is used to indicate the beneficiary. For example, 'Providing food for the poor' would be 'تأمین غذا برای نیازمندان'. If you are talking about the source of the supply, you might use 'از' (az - from), though this is less common than using 'az' with 'tahiye kardan' (to prepare/get).

او هزینه‌های زندگی خانواده‌اش را تأمین می‌کند.

In formal and written Persian, you will often encounter the passive form: 'تأمین شدن' (ta'min shodan - to be provided/secured). This is extremely common in news reports. Instead of saying 'The government provided the budget', the news might say 'The budget was provided' (بودجه تأمین شد). This shifts the focus from the actor to the resource itself. Mastering the transition between 'kardan' (active) and 'shodan' (passive) is a key milestone for B1 learners moving toward B2 proficiency.

Common Collocations
Ta'min-e Mali (Financing), Ta'min-e Jani (Personal safety), Ta'min-e Masaleh (Supplying materials).

Another important aspect is the 'Ezafe' construction when 'Ta'min' is used as a noun. For example, 'The provision of resources' is 'تأمینِ منابع' (ta'min-e manabe'). When you turn this into a verb, the Ezafe disappears: 'منابع را تأمین کرد'. This distinction is crucial for correct sentence structure. Learners often accidentally keep the Ezafe when they shouldn't, or vice versa. Practice identifying whether 'ta'min' is acting as a standalone noun or as part of a compound verb.

آیا می‌توانید این کالا را برای ما تأمین کنید؟

Finally, consider the register. While 'ta'min kardan' is perfectly fine in spoken Persian, it sounds slightly more formal than 'jowr kardan' or 'resundan'. If you are at a formal dinner or a business meeting, 'ta'min kardan' is your best bet. If you are with close friends asking someone to 'provide' the music for a party, you might use 'tashkil dadan' or 'rah andakhtan' instead, though 'ta'min' would still be understood as very polite.

You will encounter تأمین کردن in a variety of settings, ranging from the evening news to the HR office of a large corporation. Its most frequent home is in the world of economics and politics. Whenever the Iranian or Afghan media discusses the national budget, import/export, or social welfare, this verb is used incessantly. For example, 'تأمین کالاهای اساسی' (providing basic goods) is a common headline during economic shifts. If you listen to the news, pay attention to how they describe the government's efforts to 'ta'min' the needs of the people.

In the News
Frequent in reports about the economy, social security (Sazman-e Ta'min-e Ejtema'i), and international aid.

Another major context is the workplace. In a professional environment, managers discuss 'ta'min-e niru-ye ensani' (providing/securing human resources). If a project is stalled, the conversation usually revolves around what resources haven't been 'ta'min'ed yet. It is also the standard verb used in the insurance industry. In fact, the Persian word for 'Social Security' is 'تأمین اجتماعی' (Ta'min-e Ejtema'i). This organization is responsible for 'providing' for the welfare of workers, and you will see its logo and name on hospitals and offices throughout Iran.

سازمان تأمین اجتماعی خدمات درمانی را ارائه می‌دهد.

In educational settings, you might hear professors talk about 'ta'min-e manabe-ye elmi' (providing scientific resources). When students apply for scholarships, they are essentially looking for someone to 'ta'min' their educational costs. In this context, the verb takes on a more academic and serious tone. It is also used in environmental science to describe how ecosystems provide for the species within them. For example, 'The forest provides (ta'min mikonad) the necessary water for the surrounding villages.'

Daily Life
Used when discussing family finances, securing a house, or making sure there is enough food for a guest.

Lastly, you will hear it in legal and police contexts. 'Ta'min-e dalil' is a legal term meaning 'securing evidence'. If you are involved in a legal dispute in an Iranian court, your lawyer might talk about 'ta'min'ing the necessary documents to prove your case. Similarly, the police are responsible for 'ta'min-e amniyat' (securing safety) during public events. This wide range of usage—from the most mundane family budget to the highest levels of national security—makes 'ta'min kardan' a powerhouse verb in the Persian language.

One of the most frequent errors learners make with تأمین کردن is using it as a synonym for 'to prepare' (تهیه کردن) in every situation. While they are related, 'ta'min kardan' has a stronger sense of 'securing' or 'ensuring supply'. For example, if you are making a salad, you 'tahiye' (prepare/get) the tomatoes. You wouldn't usually say you 'ta'min' the tomatoes unless you are a wholesaler providing them to a supermarket. 'Ta'min' implies a larger scale or a more critical necessity.

Confusing with 'Tahiye Kardan'
Use 'Tahiye' for getting/preparing items. Use 'Ta'min' for securing/supplying needs or resources.

Another mistake involves the 'Ezafe' (the short 'e' sound connecting words). As mentioned in the 'How to Use It' section, learners often say 'ta'min-e kardan'. This is incorrect. The 'e' sound only appears if 'ta'min' is a noun followed by another noun (e.g., ta'min-e mali). When it's a verb, it's just 'ta'min kardan'. Similarly, some learners forget the 'ra' when the object is specific. 'I provided the money' must be 'Pool ra ta'min kardam', not just 'Pool ta'min kardam'.

من تأمینِ پول کردم.

من پول را تأمین کردم.

Prepositional errors are also common. Learners sometimes use 'be' (to) instead of 'baraye' (for) when talking about the recipient of the supply. While 'be' can sometimes work in very specific poetic or archaic contexts, 'baraye' is the standard for modern Persian. Also, avoid using 'ta'min kardan' for 'providing an answer'. For answers, we use 'pasokh dadan' or 'javab dadan'. 'Ta'min' is for resources, safety, and requirements, not for information exchange.

Spelling Note
The word has a 'Hamza' (أ). In informal writing, people sometimes omit it (تامین), but in formal contexts, the 'Hamza' is mandatory.

Finally, be careful with the passive voice. Learners often say 'ta'min kardan shod' which is a double-verb error. The passive of 'ta'min kardan' is simply 'ta'min shodan'. If you want to say 'The needs were met', use 'Niyaz-ha ta'min shodand'. Keeping the active and passive forms distinct will significantly improve your grammatical accuracy and make you sound more like a native speaker.

Persian has several verbs that overlap with تأمین کردن, and choosing the right one depends on the context and the 'weight' of the action. The most common synonym is فراهم کردن (faraham kardan). While they are often interchangeable, 'faraham kardan' has a slightly more 'preparatory' feel. It means to make something available or to gather things together so they are ready for use. 'Ta'min kardan' is more about the 'security' of the supply.

تأمین کردن vs. فراهم کردن
Ta'min: Focus on security/guarantee of supply. Faraham: Focus on the act of making available/gathering.

Another similar verb is تهیه کردن (tahiye kardan). This is the most common verb for 'to get' or 'to prepare' in daily life. If you go to the store to buy bread, you 'tahiye' the bread. If a company signs a contract to supply bread to the whole city for a year, they 'ta'min' the bread. 'Tahiye' is often a one-time action, while 'ta'min' often implies a system or a vital necessity. For example, you 'tahiye' a ticket, but you 'ta'min' the budget for the trip.

او مقدمات سفر را فراهم کرد، اما بانک هزینه را تأمین نکرد.

تدارک دیدن (tadārok didan) is another related term, often used for 'making arrangements' or 'preparing' for an event. It has a sense of planning and logistics. If you are 'tadārok didan' for a party, you are doing the planning and the shopping. 'Ta'min kardan' would only be used if you are the one responsible for providing the actual resources (like the food or the venue). Use 'tadārok' when focusing on the planning phase.

Summary of Differences
1. Ta'min: Secure/Supply (Formal/Vital). 2. Tahiye: Get/Prepare (General/Daily). 3. Faraham: Make available (Neutral). 4. Tadārok: Arrange/Plan (Logistical).

Finally, ارائه دادن (erā'e dādan) means 'to present' or 'to provide' in the sense of offering a service or showing information. While you 'ta'min' the resources for a service, the service provider 'erā'e' (provides/presents) the service to the customer. For example, a hospital 'erā'e' (provides) healthcare services, but the government 'ta'min' (provides/secures) the funding for that hospital. Distinguishing between these 'providing' verbs is a hallmark of an advanced learner.

How Formal Is It?

رسمي

""

غير رسمي

""

مستوى الصعوبة

قواعد يجب معرفتها

أمثلة حسب المستوى

1

من برای گربه غذا تأمین می‌کنم.

I provide food for the cat.

Simple present tense: Ta'min mikonam.

2

پدرم پول را تأمین کرد.

My father provided the money.

Simple past tense: Ta'min kard.

3

آیا شما آب تأمین می‌کنید؟

Do you provide water?

Question form with 'aya'.

4

ما باید نان تأمین کنیم.

We must provide bread.

Subjunctive with 'bayad'.

5

او لباس برای بچه‌ها تأمین می‌کند.

She provides clothes for the children.

Present continuous sense.

6

آن‌ها میوه تأمین کردند.

They provided fruit.

Plural third person past.

7

کتابخانه کتاب تأمین می‌کند.

The library provides books.

Subject is an institution.

8

من امنیت را تأمین می‌کنم.

I provide security.

Abstract noun as object.

1

دولت باید برای همه مسکن تأمین کند.

The government must provide housing for everyone.

Use of 'baraye' for beneficiary.

2

این شرکت قطعات کامپیوتر را تأمین می‌کند.

This company supplies computer parts.

Business context.

3

ما هزینه‌های سفر را تأمین کردیم.

We provided the travel expenses.

Plural past tense.

4

آیا این هتل صبحانه تأمین می‌کند؟

Does this hotel provide breakfast?

Common travel phrase.

5

آن‌ها نیازهای اولیه را تأمین می‌کنند.

They provide basic needs.

Phrase: Niyaz-haye avaliye.

6

او برای مدرسه کتاب تأمین کرد.

He provided books for the school.

Specific destination.

7

ما امنیتِ خانه را تأمین کردیم.

We secured the house.

Abstract security.

8

بانک وام را تأمین نمی‌کند.

The bank does not provide the loan.

Negative present tense.

1

سازمان ملل غذا برای پناهندگان تأمین می‌کند.

The UN provides food for refugees.

International context.

2

ما باید منابع مالی پروژه را تأمین کنیم.

We must secure the financial resources for the project.

Compound object: Manabe-ye mali.

3

این قرارداد انرژی شهر را تأمین خواهد کرد.

This contract will provide the city's energy.

Future tense: Ta'min khahad kard.

4

پدرم تمام مخارج دانشگاه مرا تأمین کرد.

My father covered all my university expenses.

Verb meaning 'to cover expenses'.

5

آیا می‌توانید امنیت این منطقه را تأمین کنید؟

Can you secure the safety of this area?

Modal verb 'tavanestan'.

6

کارخانه مواد اولیه را به موقع تأمین نکرد.

The factory did not supply the raw materials on time.

Adverbial phrase: Be moghe (on time).

7

بیمه هزینه‌های درمان را تأمین می‌کند.

Insurance covers the medical costs.

Insurance context.

8

آن‌ها برای جشن، موسیقی تأمین کردند.

They provided music for the celebration.

Social context.

1

دولت موظف به تأمین رفاه اجتماعی است.

The government is duty-bound to provide social welfare.

Noun form in a formal sentence.

2

سرمایه‌گذاران بودجه لازم را تأمین کرده‌اند.

Investors have provided the necessary budget.

Present perfect: Ta'min karde-and.

3

این قانون حقوق اقلیت‌ها را تأمین می‌کند.

This law secures the rights of minorities.

Legal/Social context.

4

ما باید زنجیره تأمین کالا را تقویت کنیم.

We must strengthen the goods supply chain.

Term: Zanjire-ye ta'min.

5

نیازهای آموزشی دانش‌آموزان به خوبی تأمین نشد.

The educational needs of the students were not well met.

Passive voice: Ta'min nashod.

6

او با کار سخت، آینده فرزندانش را تأمین کرد.

Through hard work, he secured his children's future.

Metaphorical provision.

7

شرکت باید استانداردهای ایمنی را تأمین کند.

The company must meet/provide safety standards.

Standard compliance.

8

این سد آب کشاورزی منطقه را تأمین می‌کند.

This dam provides the region's agricultural water.

Infrastructural context.

1

تأمین امنیت پایدار مستلزم همکاری بین‌المللی است.

Securing sustainable security requires international cooperation.

Formal academic style.

2

نیروگاه‌های هسته‌ای بخشی از برق کشور را تأمین می‌کنند.

Nuclear power plants supply part of the country's electricity.

Technical context.

3

عدم تأمین اعتبار باعث توقف پروژه شد.

Lack of funding caused the project to stop.

Noun form as a subject.

4

قوه قضاییه باید عدالت را برای همه تأمین کند.

The judiciary must ensure justice for all.

Institutional responsibility.

5

این رویکرد منافع بلندمدت ما را تأمین نخواهد کرد.

This approach will not secure our long-term interests.

Strategic context.

6

تأمین منابع انسانی متخصص اولویت ماست.

Providing/Securing expert human resources is our priority.

HR terminology.

7

طبیعت به تنهایی نمی‌تواند نیازهای بشر را تأمین کند.

Nature alone cannot provide for human needs.

Philosophical/Environmental.

8

او برای تأمین دلیل به دادگاه مراجعه کرد.

He went to court to secure evidence.

Legal term: Ta'min-e dalil.

1

تأمینِ حداکثریِ مطالباتِ مردمی وظیفه هر حکومتی است.

The maximum fulfillment of people's demands is the duty of every government.

Complex Ezafe construction.

2

سازوکارهای تأمین مالی خرد برای توسعه روستاها ضروری است.

Micro-financing mechanisms are essential for rural development.

Economic terminology: Ta'min-e mali-ye khord.

3

این معاهده امنیتِ جمعیِ منطقه را تأمین می‌کند.

This treaty secures the collective security of the region.

Geopolitical context.

4

تأمینِ تمام‌عیارِ نیازهایِ فناورانه دشوار است.

Full-scale provision of technological needs is difficult.

Advanced vocabulary: Tamam-ayar.

5

او در پی تأمینِ مشروعیتِ سیاسیِ خود است.

He is seeking to secure his political legitimacy.

Political science context.

6

تأمینِ زیرساخت‌هایِ لازم برای رشدِ اقتصادی حیاتی است.

Providing the necessary infrastructure for economic growth is vital.

Infrastructural analysis.

7

نظامِ سلامت باید پوششِ همگانی را تأمین کند.

The health system must provide universal coverage.

Public policy context.

8

تأمینِ متوازنِ منابع در سراسر کشور رعایت نشده است.

Balanced provision of resources across the country has not been observed.

Critical analysis.

تلازمات شائعة

تأمین مالی (Financial provision/Financing)
تأمین امنیت (Providing security)
تأمین جانی (Personal safety/Security of life)
تأمین اعتبار (Securing credit/funds)
تأمین کالا (Supplying goods)
تأمین نیازها (Meeting needs)
تأمین مسکن (Providing housing)
تأمین انرژی (Supplying energy)
تأمین دلیل (Securing evidence - legal)
تأمین اجتماعی (Social security)

العبارات الشائعة

هزینه‌ها را تأمین کردن (To cover expenses)

بودجه را تأمین کردن (To provide the budget)

مواد اولیه را تأمین کردن (To supply raw materials)

امنیت منطقه را تأمین کردن (To secure the region's safety)

آینده کسی را تأمین کردن (To secure someone's future)

نیازهای اساسی را تأمین کردن (To provide basic needs)

نیروی انسانی را تأمین کردن (To provide human resources)

ارز را تأمین کردن (To provide foreign currency)

سوخت را تأمین کردن (To supply fuel)

حقوق را تأمین کردن (To secure rights)

يُخلط عادةً مع

تأمین کردن vs تهیه کردن

Tahiye is 'to get/prepare' (general), Ta'min is 'to supply/secure' (vital/formal).

تأمین کردن vs فراهم کردن

Faraham is 'to make available', Ta'min is 'to ensure the supply'.

تأمین کردن vs درست کردن

Dorost kardan is 'to make/fix', Ta'min is 'to provide'.

تعبيرات اصطلاحية

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

سهل الخلط

تأمین کردن vs

تأمین کردن vs

تأمین کردن vs

تأمین کردن vs

تأمین کردن vs

أنماط الجُمل

كيفية الاستخدام

nuance

Implies a vital or systematic provision rather than a casual gift.

formality

High. Suitable for all professional contexts.

preposition

Usually uses 'baraye' for the recipient.

أخطاء شائعة
  • Using 'Ta'min-e kardan'

    Learners often add an extra 'e' sound between the two parts of a compound verb.

  • Using it for 'giving a gift'

    'Ta'min' is for necessary resources, not for casual gifts.

  • Forgetting 'Ra'

    Specific objects must take the 'Ra' marker.

  • Confusing with 'Ta'yid kardan'

    The words sound similar to beginners.

  • Using 'be' for the recipient

    'Ta'min kardan baraye mardom' is the standard phrasing.

نصائح

Conjugation

Always remember that only the 'kardan' part changes. 'Ta'min' stays the same regardless of the tense or person.

Collocations

Learn it as a pair with 'Amniyat' (Security) and 'Mali' (Financial). These are the most common uses.

The Hamza

The 'Hamza' over the 'Alef' (أ) represents a glottal stop. Pronounce it clearly in formal settings.

Formal Situations

Use this verb in job interviews or business meetings to sound professional when talking about resources.

News Keywords

If you hear 'Ta'min' on the news, the story is likely about the economy, the budget, or national security.

Academic Tone

In essays, use 'Ta'min kardan' to describe how a cause provides an effect or how a system provides for its members.

Social Security

Knowing 'Ta'min-e Ejtema'i' will help you navigate the healthcare system in Iran.

Ta'min vs. Faraham

Use 'Ta'min' when the provision is a requirement or a necessity. Use 'Faraham' for making something available in general.

Legal Terms

'Ta'min-e Dalil' is a very specific term. If you hear it, it means someone is legally securing evidence.

Safety First

Link 'Ta'min' to 'Aman' (safety). Providing resources makes a situation safe from lack.

احفظها

وسيلة تذكّر

TA-MEEN: 'Take Me In' - If you provide for me, you take me in and make me safe.

أصل الكلمة

Arabic root A-M-N (أمن)

السياق الثقافي

Ta'min-e Dalil is a common legal procedure to prevent evidence from being destroyed.

Zanjire-ye Ta'min (Supply Chain) is a buzzword in modern Iranian business media.

Ta'min-e Ejtema'i is the largest insurance provider in Iran.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

بدايات محادثة

"چطور هزینه‌های زندگی را در این شهر تأمین می‌کنید؟ (How do you provide for living costs in this city?)"

"آیا دولت باید اینترنت رایگان تأمین کند؟ (Should the government provide free internet?)"

"بهترین راه برای تأمین مالی یک استارتاپ چیست؟ (What is the best way to secure funding for a startup?)"

"چگونه امنیت خانه‌تان را تأمین می‌کنید؟ (How do you secure your home?)"

"چه کسی مسئول تأمین غذای این مراسم است؟ (Who is responsible for providing the food for this ceremony?)"

مواضيع للكتابة اليومية

بنویسید که چگونه نیازهای اولیه خود را تأمین می‌کنید. (Write about how you provide for your basic needs.)

آیا فکر می‌کنید تکنولوژی می‌تواند تمام نیازهای بشر را تأمین کند؟ (Do you think technology can provide for all human needs?)

درباره اهمیت سازمان تأمین اجتماعی در جامعه بنویسید. (Write about the importance of the Social Security Organization in society.)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, while it is very common for money (Ta'min-e mali), it is used for anything essential like food, water, security, energy, and even legal evidence. It covers any resource that is 'secured' or 'supplied' to meet a need.

Generally, no. For answers, use 'Pasokh dadan' or 'Javab dadan'. 'Ta'min' is for resources and safety. You provide the *means* to get an answer, but not the answer itself.

Tahiye is like 'getting' or 'preparing' (e.g., getting groceries). Ta'min is like 'supplying' or 'securing' (e.g., a company supplying a city with grain). Ta'min is more formal and implies a larger scale.

Yes, but usually for important topics like bills, insurance, or safety. For casual things like 'giving a book', it sounds too formal.

It means 'Social Security'. It is the government organization in Iran that handles health insurance and pensions for workers.

You use the passive form: 'Budje ta'min shod'. This is very common in news and reports.

In formal writing, yes. In informal texting, many people write 'تامین' without the 'Hamza', but it is better to learn the correct spelling.

No, for insurance, the word is 'Bimeh kardan'. However, 'Ta'min' is related to the concept of security which insurance provides.

Usually 'baraye' (for) to indicate who you are providing for. Example: 'Ta'min-e ghaza baraye mardom'.

'Ta'min' is a noun (provision), and 'Ta'min kardan' is the verb (to provide).

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence about providing food for a pet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

How does your father provide for the family? (Use Ta'min kardan)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short paragraph about the importance of security in a city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe the responsibilities of the Social Security Organization.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a formal email asking a company to supply raw materials.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Discuss how a government can secure the future of its youth.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write about the challenges of the global supply chain.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain the legal concept of 'Ta'min-e Dalil'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Analyze the relationship between economic growth and infrastructure provision.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a philosophical piece on whether nature can provide for all human desires.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'We must secure the budget for the new project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The government provides security for all citizens.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 3 collocations with 'Ta'min'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'Ta'min shodan' in a sentence about a hospital.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'Ta'min kardan' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe your job using the word 'Ta'min'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about securing evidence in court.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

How do you provide for your own educational costs?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about the supply of energy in your country.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Compare 'Ta'min kardan' and 'Tahiye kardan' in two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain how you provide for your family's needs.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about the role of insurance in providing for medical costs.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss whether the government should provide free housing.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a time you had to secure funding for something.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

What are the most important things a government should provide?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about the supply chain of your favorite product.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you secure your digital information?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss the importance of social security in your country.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How can a person secure their future in an unstable economy?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain the concept of 'Ta'min-e Dalil' to a friend.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

What resources does your city provide for citizens?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you provide for your pet's health?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about a company that supplies goods to your area.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Is it the government's job to provide jobs?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you secure your house when you go on vacation?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss the provision of clean water globally.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

What is the difference between providing and giving?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about the 'Ta'min-e Ejtema'i' system in Iran.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you provide for your own mental health?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss the supply of energy in the next 50 years.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'ما باید امنیت را تأمین کنیم.' What must we do?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'هزینه‌ها تأمین شد.' Were the costs covered?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'سازمان تأمین اجتماعی کجاست؟' What is the person looking for?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'بودجه را تأمین کردیم.' Who provided the budget?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'مواد اولیه تأمین نشد.' What was the problem?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'آینده‌ات را تأمین کن.' What is the advice?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'زنجیره تأمین قطع شده.' What happened to the supply chain?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'تأمین مالی پروژه دشوار است.' Is it easy to fund the project?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'قرار تأمین صادر شد.' What was issued?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'نیازهای اولیه تأمین است.' Are the basic needs met?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'او هزینه‌ها را تأمین می‌کند.' Who is doing the providing?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'تأمین امنیت وظیفه ماست.' Whose duty is it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'اعتبار تأمین نشد.' Was the credit secured?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'باید منابع را تأمین کرد.' What must be done?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'تأمین دلیل کردیم.' What did they do in court?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!