في 15 ثانية
- Used to describe something extremely expensive.
- Equivalent to 'costing an arm and a leg'.
- Informal and colorful; use with friends and family.
المعنى
This phrase is used to describe something that is incredibly expensive. It is the French equivalent of saying something 'costs an arm and a leg.'
أمثلة رئيسية
3 من 6Complaining about rent to a roommate
L'appartement est génial, mais il coûte la peau des fesses.
The apartment is great, but it costs an arm and a leg.
Discussing a luxury car with a brother
Sa nouvelle Tesla a dû lui coûter la peau des fesses !
His new Tesla must have cost him a fortune!
In a professional setting (what NOT to say)
Monsieur le Directeur, ce projet va nous coûter la peau des fesses.
Director, this project is going to cost us a fortune.
خلفية ثقافية
The French often use 'coûter très cher' as a conversation starter to bond over the rising cost of living, especially regarding food and energy. In Quebec, you might hear 'coûter cher la palette', which refers to the 'palette' (a wooden pallet) used in shipping, implying a huge quantity. In Switzerland, prices are naturally high, so 'coûter très cher' is used for things that are even more expensive than the Swiss norm. In markets, saying 'ça coûte très cher' is a standard part of the 'palabre' (negotiation) to get a lower price.
The Adverb Rule
Always remember: 'coûter cher' = no agreement. 'être cher' = agreement. This is the #1 mistake on French tests!
Avoid 'Beaucoup'
Never say 'coûte beaucoup cher'. Use 'très' or just 'coûte cher'.
في 15 ثانية
- Used to describe something extremely expensive.
- Equivalent to 'costing an arm and a leg'.
- Informal and colorful; use with friends and family.
What It Means
Imagine you want to buy something. It is so pricey that money isn't enough. You would have to give up your own skin to pay for it! Specifically, the skin of your backside. It sounds a bit silly, right? That is exactly the point. It emphasizes that a price is outrageously high. You are not just paying; you are being 'robbed' by the price tag.
How To Use It
You use this phrase just like a normal verb. The subject is the expensive item. For example, Cette voiture coûte la peau des fesses. You can use it in any tense. If you bought a coffee in Paris for ten euros, you might say Ça m'a coûté la peau des fesses. It is a very active, colorful way to complain about inflation or luxury prices.
When To Use It
Use this when you are shocked by a price. It is perfect for chatting with friends about rent. It works great when complaining about the price of gas. Use it at a restaurant if the bill is higher than expected. It adds a touch of personality to your frustration. It shows you are comfortable with the language and its quirks.
When NOT To Use It
Do not use this in a business meeting with your boss. Avoid it when speaking to someone you need to impress, like a bank manager. Since it mentions 'buttocks,' it is not for polite or formal society. You wouldn't say this to a waiter while paying. Keep it for your inner circle or casual settings. It is expressive, but definitely not 'classy.'
Cultural Background
French people love to complain about the cost of living. It is practically a national sport! This expression appeared in the 20th century. It is a more 'colorful' version of coûter la peau des yeux (to cost the skin of the eyes). Why the buttocks? Because it is a large area of skin! It implies a significant, painful loss. It reflects the French tendency to use anatomy to describe intensity.
Common Variations
You might hear ça coûte un bras (it costs an arm). Another common one is ça coûte les yeux de la tête (it costs the eyes from the head). If you want to be even more vulgar, some say la peau du cul. Stick to la peau des fesses for a safe, casual middle ground. It is funny without being overly offensive to most people.
ملاحظات الاستخدام
This is a classic 'Level A2/B1' idiom. It marks the transition from textbook French to real-life conversational French. Just remember: friends = yes, grandma = maybe, boss = no.
The Adverb Rule
Always remember: 'coûter cher' = no agreement. 'être cher' = agreement. This is the #1 mistake on French tests!
Avoid 'Beaucoup'
Never say 'coûte beaucoup cher'. Use 'très' or just 'coûte cher'.
Add 'vraiment'
To sound more like a native, say 'Ça coûte vraiment très cher' to express genuine shock at a price.
أمثلة
6L'appartement est génial, mais il coûte la peau des fesses.
The apartment is great, but it costs an arm and a leg.
A classic use for recurring high expenses.
Sa nouvelle Tesla a dû lui coûter la peau des fesses !
His new Tesla must have cost him a fortune!
Used to speculate on someone else's big spending.
Monsieur le Directeur, ce projet va nous coûter la peau des fesses.
Director, this project is going to cost us a fortune.
This is too informal for a boss; use 'coûteux' instead.
J'ai les billets ! Par contre, ça coûte la peau des fesses lol.
I got the tickets! On the other hand, they cost a fortune lol.
Perfect for casual digital venting.
Regarde ce sac ! Il coûte la peau des fesses et il est minuscule.
Look at this bag! It costs a fortune and it's tiny.
Highlights the absurdity of high prices for small items.
Réparer cette erreur va me coûter la peau des fesses.
Fixing this mistake is going to cost me a fortune.
Shows the stress of an unexpected financial burden.
اختبر نفسك
Choose the correct form of 'cher' for the sentence.
Ces chaussures coûtent très ______.
In the phrase 'coûter cher', 'cher' is an adverb and does not change regardless of the subject.
Complete the sentence with the correct verb form of 'coûter' in the present tense.
Les appartements à Lyon ______ très cher.
The subject 'Les appartements' is plural, so the verb must be 'coûtent'.
What is the most natural response to complain about the price?
A: Regarde ce sac à 5000 euros ! B: ______
'Ça coûte très cher' is a natural way to react to a high price.
Match the phrase to the situation.
You are at a garage and the mechanic says the repair is 2000€.
This is the appropriate reaction to an expensive repair bill.
🎉 النتيجة: /4
وسائل تعلم بصرية
Adverb vs Adjective
بنك التمارين
4 تمارينCes chaussures coûtent très ______.
In the phrase 'coûter cher', 'cher' is an adverb and does not change regardless of the subject.
Les appartements à Lyon ______ très cher.
The subject 'Les appartements' is plural, so the verb must be 'coûtent'.
A: Regarde ce sac à 5000 euros ! B: ______
'Ça coûte très cher' is a natural way to react to a high price.
You are at a garage and the mechanic says the repair is 2000€.
This is the appropriate reaction to an expensive repair bill.
🎉 النتيجة: /4
الأسئلة الشائعة
4 أسئلةNo. In this phrase, 'cher' is an adverb modifying the verb 'coûter', so it never changes its form.
Yes, it is perfectly neutral and polite. It is much safer than 'coûter les yeux de la tête' in formal situations.
You can say 'ne pas coûter cher' or 'être bon marché' (to be cheap/affordable).
Only metaphorically, like 'He cost the team the victory' (Il a coûté la victoire à l'équipe). You don't use it to say a person is expensive to maintain.
عبارات ذات صلة
coûter les yeux de la tête
synonymTo cost a fortune (literally: the eyes of the head).
faire des économies
contrastTo save money.
valoir le coup
similarTo be worth it.
coûter un bras
synonymTo cost an arm and a leg.