लाड़ प्यार करना
To pamper; to treat with excessive indulgence.
लाड़ प्यार करना في 30 ثانية
- Laad pyaar karna means to pamper or dote on someone with deep affection.
- It is a compound verb where 'karna' conjugates according to the subject's gender and tense.
- Typically used for children, pets, or loved ones in an intimate, domestic setting.
- While mostly positive, it can imply 'spoiling' if the indulgence is considered excessive.
The Hindi verbal phrase लाड़ प्यार करना (lāṛ pyār karnā) is a beautiful and culturally rich expression that translates most closely to 'to pamper,' 'to dote on,' or 'to treat with excessive affection and indulgence.' While the word 'pyaar' simply means love, the addition of 'laad' introduces a specific nuance of tenderness, often associated with the way a parent or grandparent treats a child. It is not just about the feeling of love, but the outward actions of showering someone with attention, gifts, or gentle physical touch like hugging or stroking the hair. In Indian society, this phrase is used to describe the nurturing environment where a child's whims might be catered to out of pure affection.
- Core Concept
- The act of spoiling someone in a positive or neutral way through deep affection and care.
- Typical Subjects
- Mothers, fathers, grandparents, and pet owners are the most common people who perform this action.
- Social Context
- It is almost exclusively used in domestic or intimate settings. You would rarely hear this in a professional environment unless referring to a 'teacher's pet'.
When you use laad pyaar karna, you are highlighting a relationship where one party is significantly more powerful or older, and they choose to use that position to indulge the other. For instance, a grandmother might cook a child's favorite meal every single day, even if it's not healthy, simply because she wants to show her love. This specific type of 'spoiling' is what the phrase captures. It is warmer than the English word 'indulge' and more active than the word 'love'.
दादी अपने पोते को बहुत लाड़ प्यार करती हैं। (Grandmother pampers her grandson very much.)
Interestingly, while it is usually positive, it can carry a slight warning. If a child becomes ill-mannered because of too much indulgence, a neighbor might say, 'इसे बहुत लाड़ प्यार मिला है' (He has received too much pampering), implying that the lack of discipline has led to a spoiled character. However, in most poetic and daily contexts, it remains a term of endearment and a hallmark of the 'Mamta' (motherly love) that is so central to Indian family dynamics.
वह अपने पालतू कुत्ते को बच्चों की तरह लाड़ प्यार करता है। (He pampers his pet dog like a child.)
The phrase is a compound verb. 'Laad' and 'Pyaar' are both nouns acting as the object of the verb 'Karna' (to do). In modern Hindi, people sometimes shorten it to just 'Laad ladana,' but 'Laad pyaar karna' remains the most standard and widely understood version across different dialects of North India. It evokes a sense of security and warmth, reminiscent of childhood memories and family gatherings where the youngest members are the center of attention.
इतना लाड़ प्यार करना भी ठीक नहीं है। (Too much pampering is also not good.)
- Emotional Tone
- Tender, soft, and protective.
- Common Pairs
- Often used with 'Bachpan' (childhood) or 'Maa-Baap' (parents).
क्या तुम मुझे थोड़ा लाड़ प्यार करोगी? (Will you pamper me a little? - Informal/Romantic)
Ultimately, this phrase represents the 'extra' love that goes beyond basic care. It is the extra scoop of sugar, the extra hour of playtime, and the refusal to scold even when a mistake is made. Understanding this word is key to understanding the affectionate heart of Hindi-speaking cultures.
Using लाड़ प्यार करना correctly requires understanding its structure as a compound verb. Since it ends in 'karna' (to do), the 'karna' part changes based on the tense, gender, and number of the subject. The words 'laad' and 'pyaar' remain static. Usually, this verb takes an object—the person being pampered—who is followed by the postposition 'ko' (to/for).
- Present Tense
- Subject + Object + को + लाड़ प्यार + करता/करती/करते + है/हैं।
- Past Tense (with 'Ne')
- Subject + ने + Object + को + लाड़ प्यार + किया। (Note: 'kiya' remains masculine singular because 'laad pyaar' is the abstract object).
Let's look at some diverse examples to see how this works in practice. In the present continuous tense, you might describe an ongoing action: 'वह अपने छोटे भाई को लाड़ प्यार कर रही है' (She is pampering her younger brother). Notice how the 'kar rahi hai' matches the female subject.
मेरे पिता ने मुझे बचपन में बहुत लाड़ प्यार किया। (My father pampered me a lot in my childhood.)
When using the imperative form (giving a command or suggestion), the verb changes to 'karo' (informal) or 'kijiye' (formal). For example, if you are telling a new mother to enjoy her time with her baby, you might say: 'अपने बच्चे को खूब लाड़ प्यार करो' (Pamper your child a lot).
हमें जानवरों को लाड़ प्यार करना चाहिए। (We should pamper/show affection to animals.)
In a future tense scenario, you might promise someone affection: 'मैं तुम्हें हमेशा लाड़ प्यार करूँगा' (I will always pamper you). This is a common romantic sentiment, though slightly more 'cutesy' than a standard declaration of love. It implies that the speaker will take care of the other person's needs and treat them like someone precious.
- Negative Form
- Adding 'nahin' before the verb: 'वह किसी को लाड़ प्यार नहीं करती।' (She doesn't pamper anyone.)
Another interesting usage is in the passive or 'state of being' sense using the word 'laadla' or 'laadli'. While not the verb itself, it's the result of 'laad pyaar karna'. A child who is pampered is called a 'laadla beta'. If you want to say 'I was pampered,' you could use the verb: 'मुझे बहुत लाड़ प्यार मिला' (I received a lot of pampering/love).
क्या तुम जानते हो कि बच्चों को कैसे लाड़ प्यार किया जाता है? (Do you know how children are pampered?)
Finally, remember that the intensity can be modified with adverbs like 'bahut' (a lot), 'zyaada' (too much), or 'thoda' (a little). 'Thoda laad pyaar karna' is a common request between couples or close friends when one person is feeling down or tired and wants a bit of extra attention.
You will encounter लाड़ प्यार करना in a variety of settings, ranging from the very traditional to the modern. The most common place is within the Indian household. If you are visiting a family in India, you might hear a mother telling her child, 'Aao, main tumhe laad pyaar karoon' as she reaches out for a hug. It is a word of the 'inner circle'—the family and close relatives.
- Bollywood Movies
- In classic family dramas, the 'Dadi' (grandmother) is the quintessential character who performs 'laad pyaar'. She often uses this phrase to defend the hero/heroine from a strict father.
- Folk Songs and Lullabies
- Many traditional Hindi songs (Sohar or Lullabies) use this phrase to describe the joy of a new baby being born into the family.
In television soap operas (popularly known as 'Serials'), this phrase is often used to highlight character dynamics. A 'spoiled brat' character is often introduced as someone who was 'over-pampered' (zyada laad pyaar kiya gaya) by their parents. This creates a moral conflict in the story about the balance between love and discipline.
फिल्मों में माँ अक्सर कहती है, 'मेरे बेटे को लाड़ प्यार से मत बिगाड़ो।' (In movies, mothers often say, 'Don't spoil my son with too much pampering.')
You will also hear this in literature, particularly in stories that focus on childhood or rural life. Famous authors like Munshi Premchand often used such phrases to paint a vivid picture of the emotional landscape of Indian villages, where communal 'laad pyaar' from neighbors was as common as that from parents.
In modern urban contexts, the phrase has extended to the way people treat their pets. With the rise of 'pet parenting' in cities like Delhi and Mumbai, you'll hear people at dog parks saying, 'Main ise bahut laad pyaar karta hoon' (I pamper him a lot), treating their animals as integral family members.
रेडियो पर विज्ञापनों में बच्चों के उत्पादों के लिए लाड़ प्यार शब्द का प्रयोग होता है। (Radio ads for children's products use the word 'laad pyaar'.)
Social media also plays a role. Captions on Instagram or Facebook featuring photos of babies often use hashtags or phrases related to 'Laad'. It’s a way to signal to the world that the subject of the photo is deeply loved and cherished.
- Public Service Announcements
- Sometimes used in parenting workshops to discuss 'Healthy Pampering' vs 'Over-indulgence'.
Even in the hustle and bustle of a busy market, you might see a vendor 'laad pyaar-ing' a stray cat, showing that the phrase transcends family boundaries and speaks to a general human impulse toward kindness and nurturing.
While लाड़ प्यार करना is a common phrase, learners often make a few key mistakes. The first is using it in the wrong social context. This is a very intimate and affectionate phrase. If you use it with a business associate or a superior, it will sound very strange, almost as if you are treating them like a child or a romantic partner. It lacks the professional distance required for 'showing appreciation' in a work setting.
- Mistake 1: Formal Misuse
- Using 'Laad pyaar' instead of 'Sammaan' (respect) or 'Prashansa' (praise) for a boss.
- Mistake 2: Missing the 'Ko'
- Saying 'Main bacha laad pyaar karta hoon' instead of 'Main bachche KO laad pyaar karta hoon'.
Another common error is confusing it with 'Pyaar karna' (to love). While they are related, 'Pyaar karna' is broad—it can be romantic, platonic, or general. 'Laad pyaar karna' is specifically about the act of pampering. You can love someone without pampering them, and you can pamper someone (like a guest) without necessarily having deep love for them, though the phrase usually implies both.
गलत: मैं अपनी नौकरी को लाड़ प्यार करता हूँ। (Wrong: I pamper my job.) - Use 'pasand' or 'pyaar' instead.
Learners also struggle with the gender of the verb in the past tense. In Hindi, when a compound verb has a noun like 'laad' or 'pyaar' as part of the verb phrase, and you use 'ne' in the past tense, the verb usually stays masculine singular ('kiya') regardless of the gender of the person being pampered, because 'laad pyaar' itself is treated as the object. For example, 'Maa ne beti ko laad pyaar kiya' (The mother pampered the daughter). Beginners often incorrectly say 'ki' because the daughter is female.
There is also the risk of over-using the phrase to the point of sounding repetitive. In Hindi, there are many synonyms like 'dulaar karna' which might be more appropriate for very small babies. Using 'laad pyaar' for a teenager might sound slightly mocking or infantilizing if not used carefully.
गलत: वह अपने पति को बहुत लाड़ प्यार करती है। (Not 'wrong' but sounds like she treats him like a baby.)
- Pronunciation Error
- Pronouncing 'Laad' (लाड़) with a normal 'D' instead of the retroflex 'R' sound. This can change the meaning or make it unintelligible.
Finally, remember that 'Laad pyaar karna' is a verb. Don't try to use it as an adjective. If you want to say 'a pampered child,' use the adjective 'laadla' or 'laadli'. Saying 'laad pyaar bacha' is grammatically incorrect.
Hindi is a language of emotional nuances, and while लाड़ प्यार करना is a great all-rounder, there are several other words you can use depending on the exact 'flavor' of affection you want to convey. Knowing these will make your Hindi sound much more natural and sophisticated.
- दुलार करना (Dulaar Karna)
- This is very similar but often implies more physical tenderness, like stroking a child's head or cuddling. It's softer and quieter than 'laad pyaar'.
- सिर चढ़ाना (Sir Chadhana)
- This literally means 'to put on one's head.' It is the negative version of pampering—meaning to spoil someone so much that they become arrogant or difficult to control.
- पुचकारना (Puchkarna)
- This refers to the specific sound or action of comforting a crying child or calling a pet affectionately. It's more of a momentary action than a general treatment.
If you are in a more formal setting and want to say someone is being treated very well, you might use 'Aadar-satkar karna' (to treat with great hospitality and respect). While it involves 'pampering' a guest with food and comfort, it lacks the familial intimacy of 'laad pyaar'.
माँ अपने बच्चे को दुलार रही है। (The mother is caressing/pampering her child.)
Another poetic alternative is 'Mamta lutana' (to shower motherly love). This is much more dramatic and is often found in songs or high literature. It describes a mother giving everything she has emotionally to her child. In contrast, 'laad pyaar' is more everyday and conversational.
For romantic contexts, people sometimes use 'Nakhre uthana' (to bear someone's tantrums/whims). This is a form of pampering where one partner indulges the moods or demands of the other. It’s slightly different because it implies the other person is being a bit difficult, whereas 'laad pyaar' is usually purely affectionate.
ज़्यादा सिर चढ़ाना अच्छी बात नहीं है। (Spoiling them too much is not a good thing.)
- Comparison: Laad vs Pyaar
- Pyaar is the emotion (Love). Laad is the indulgence (Pampering). Together they form a complete picture of affectionate care.
In summary, while 'laad pyaar' is your go-to phrase for general pampering, keep 'dulaar' for physical tenderness, 'sir chadhana' for negative spoiling, and 'nakhre uthana' for romantic indulgence. Mastering these differences will help you navigate the complex social and emotional world of Hindi speakers with much greater ease.
أمثلة حسب المستوى
माँ बच्चे को लाड़ प्यार करती है।
Mother pampers the child.
Simple present tense with feminine subject.
दादी मुझे लाड़ प्यार करती हैं।
Grandmother pampers me.
Use of 'hain' for respect (plural form).
पापा को लाड़ प्यार करना पसंद है।
Dad likes to pamper.
Infinitive use of the verb.
क्या तुम बिल्ली को लाड़ प्यार करते हो?
Do you pamper the cat?
Interrogative in present tense.
मैं तुम्हें लाड़ प्यार करूँगा।
I will pamper you.
Future tense masculine.
छोटा बच्चा लाड़ प्यार चाहता है।
The small child wants pampering.
'Laad pyaar' used as a noun phrase here.
हमें पशुओं को लाड़ प्यार करना चाहिए।
We should pamper animals.
Modal verb 'chahiye' with infinitive.
वह बहुत लाड़ प्यार करती है।
She pampers a lot.
Simple present without a direct object.
मेरी नानी ने मुझे बहुत लाड़ प्यार किया।
My maternal grandmother pampered me a lot.
Past tense with 'ne'.
वह अपने छोटे भाई को लाड़ प्यार कर रही है।
She is pampering her little brother.
Present continuous tense.
क्या आप अपने पालतू कुत्ते को लाड़ प्यार करते हैं?
Do you pamper your pet dog?
Formal present tense.
बच्चों को लाड़ प्यार करना ज़रूरी है।
It is important to pamper children.
Infinitive as a subject.
मैंने आज अपनी बहन को लाड़ प्यार किया।
I pampered my sister today.
Past tense with 'ne'.
वह सबको लाड़ प्यार करना चाहता है।
He wants to pamper everyone.
Compound verb with 'chahta hai'.
मेरी माँ मुझे हमेशा लाड़ प्यार करती रहेगी।
My mother will always keep pampering me.
Future continuous sense.
ज़्यादा लाड़ प्यार करना बुरा हो सकता है।
Too much pampering can be bad.
Use of 'ho sakta hai' (can be).
बचपन में मुझे दादाजी का बहुत लाड़ प्यार मिला।
In childhood, I received a lot of pampering from grandfather.
Using 'mila' (received) with the noun form.
वह अपने इकलौते बेटे को बहुत लाड़ प्यार करता था।
He used to pamper his only son a lot.
Past habitual tense.
अगर तुम उसे इतना लाड़ प्यार करोगे, तो वह बिगड़ जाएगा।
If you pamper him so much, he will get spoiled.
Conditional sentence.
शिक्षक कुछ छात्रों को ज़्यादा लाड़ प्यार करते हैं।
Teachers pamper some students more.
General observation in present tense.
हमें उसे थोड़ा लाड़ प्यार करना चाहिए, वह उदास है।
We should pamper her a little, she is sad.
Advice using 'chahiye'.
जब मैं घर आता हूँ, मेरी माँ मुझे लाड़ प्यार करती है।
When I come home, my mother pampers me.
Complex sentence with 'jab/tab'.
वह अपने बगीचे के पौधों को भी लाड़ प्यार करता है।
He even pampers the plants in his garden.
Metaphorical use for plants.
क्या तुम्हें लगता है कि उसे लाड़ प्यार की ज़रूरत है?
Do you think she needs pampering?
Questioning a need.
अत्यधिक लाड़ प्यार करना बच्चों के भविष्य के लिए हानिकारक हो सकता है।
Excessive pampering can be harmful to children's futures.
Formal academic style.
उसने अपने दुखी मित्र को लाड़ प्यार करके उसका मन बहलाया।
He cheered up his sad friend by pampering him.
Using 'karke' (by doing).
भारतीय परिवारों में सबसे छोटे बच्चे को बहुत लाड़ प्यार किया जाता है।
In Indian families, the youngest child is pampered a lot.
Passive voice construction.
वह अपनी पत्नी को लाड़ प्यार करने का कोई मौका नहीं छोड़ता।
He leaves no chance to pamper his wife.
Idiomatic expression 'moka na chhodna'.
क्या लाड़ प्यार करना और अनुशासन बनाए रखना एक साथ संभव है?
Is it possible to pamper and maintain discipline at the same time?
Philosophical question.
उसने अपने पालतू जानवर को इतना लाड़ प्यार किया कि वह अब किसी की बात नहीं मानता।
She pampered her pet so much that he doesn't listen to anyone now.
Result clause with 'itna...ki'.
उसे बचपन में बहुत लाड़ प्यार मिला था, इसलिए वह बहुत भावुक है।
He received a lot of pampering in childhood, therefore he is very emotional.
Causal sentence.
पड़ोसियों ने भी उस अनाथ बच्चे को बहुत लाड़ प्यार किया।
The neighbors also pampered that orphaned child a lot.
Past tense with plural subject.
साहित्य में माँ का लाड़ प्यार अक्सर एक सुरक्षा कवच के रूप में दिखाया जाता है।
In literature, a mother's pampering is often shown as a protective shield.
Literary analysis style.
वह अपने अहम् को संतुष्ट करने के लिए दूसरों से लाड़ प्यार पाना चाहता है।
He wants to receive pampering from others to satisfy his ego.
Psychological context.
लेखक ने ग्रामीण जीवन में मिलने वाले सहज लाड़ प्यार का मार्मिक वर्णन किया है।
The author has touchingly described the natural pampering found in village life.
Advanced vocabulary (marmik, varnan).
क्या यह केवल लाड़ प्यार है या यह उसके व्यक्तित्व को कमज़ोर कर रहा है?
Is this merely pampering or is it weakening his personality?
Critical thinking/Analysis.
संयुक्त परिवारों में बच्चों को मिलने वाला लाड़ प्यार उनके सामाजिक विकास में सहायक होता है।
The pampering children receive in joint families helps in their social development.
Sociological observation.
उसने अपने अतीत के दुखों को भूलने के लिए स्वयं को लाड़ प्यार करना शुरू कर दिया।
She started pampering herself to forget the sorrows of her past.
Reflexive use (swayam ko).
राजकुमार को इतना लाड़ प्यार किया गया कि वह वास्तविकता से कट गया।
The prince was pampered so much that he became cut off from reality.
Passive voice with result.
ममता और लाड़ प्यार के बीच की बारीक रेखा को समझना आवश्यक है।
It is essential to understand the fine line between motherly love and pampering.
Metaphorical use.
अभिजात वर्ग के बच्चों को मिलने वाला लाड़ प्यार अक्सर उन्हें सामाजिक विसंगतियों के प्रति अंधा बना देता है।
The pampering received by elite children often blinds them to social disparities.
Complex academic structure.
प्रेमचंद की कहानियों में लाड़ प्यार केवल एक क्रिया नहीं, बल्कि एक सांस्कृतिक लोकाचार है।
In Premchand's stories, pampering is not just an action, but a cultural ethos.
High-level literary criticism.
क्या आधुनिक उपभोक्तावाद ने लाड़ प्यार करने के अर्थ को भौतिक वस्तुओं तक सीमित कर दिया है?
Has modern consumerism limited the meaning of pampering to material objects?
Inquiry into modern sociology.
उसकी कविताओं में प्रकृति को एक माँ के रूप में चित्रित किया गया है जो समस्त जगत को लाड़ प्यार करती है।
In his poems, nature is depicted as a mother who pampers the entire world.
Poetic personification.
मनोवैज्ञानिक विश्लेषण के अनुसार, अत्यधिक लाड़ प्यार करना आत्म-मुग्धता का कारण बन सकता है।
According to psychological analysis, excessive pampering can lead to narcissism.
Technical/Scientific register.
सत्ता के गलियारों में मिलने वाला लाड़ प्यार अक्सर चापलूसी का ही एक परिष्कृत रूप होता है।
The pampering found in the corridors of power is often just a refined form of flattery.
Political metaphor.
वृद्धावस्था में अपने बच्चों से लाड़ प्यार पाना हर माता-पिता की मौन अभिलाषा होती है।
Receiving pampering from their children in old age is every parent's silent desire.
Deep emotional and formal tone.
इस फिल्म ने दिखाया कि कैसे लाड़ प्यार की कमी एक अपराधी के मानस को जन्म दे सकती है।
This film showed how a lack of pampering/love can give birth to a criminal's psyche.
Cinematic analysis.
Summary
The phrase 'laad प्यार करना' captures the essence of nurturing indulgence in Indian culture. It goes beyond simple love to include the active pampering of a person's needs and whims. Example: 'दादी बच्चों को लाड़ प्यार करती हैं' (Grandmother pampers the children).
- Laad pyaar karna means to pamper or dote on someone with deep affection.
- It is a compound verb where 'karna' conjugates according to the subject's gender and tense.
- Typically used for children, pets, or loved ones in an intimate, domestic setting.
- While mostly positive, it can imply 'spoiling' if the indulgence is considered excessive.
مثال
माँ अपने बच्चों को बहुत लाड़ प्यार करती है।
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات family
आबाद
B1كلمة تعني المكان المأهول بالسكان، والذي يتميز بالنشاط والحياة والازدهار. تُستخدم لوصف المدن أو المناطق التي تعج بالحركة والنمو.
आँचल
B1كلمة 'آنتشال' (Aanchal) تعني طرف الساري، لكنها في الثقافة الهندية ترمز إلى حنان الأم وحمايتها المطلقة. هي تعبير عاطفي يتجاوز المعنى المادي للنسيج.
आचरण
B1كلمة 'سلوك' أو 'تصرف' تشير إلى الطريقة التي يعامل بها الشخص الآخرين ويتصرف بها في المواقف المختلفة. تعكس هذه الكلمة القيم والأخلاق التي يتبعها الفرد في حياته اليومية.
आँगन
A2الفناء هو مساحة مكشوفة داخل البيت أو تحيط بها جدرانه، وتكون عادةً بدون سقف. يُعد هذا المكان متنفساً طبيعياً للمنزل ومكاناً للجلوس في الهواء الطلق.
आंगन
A2فناء مفتوح داخل المنزل، وهو قلب الحياة الأسرية في البيوت الهندية التقليدية. 'كانت الجدة تجلس في الفناء (الآنجان) وتحكي القصص للأطفال.'
आग्रह करना
B1يعني فعل 'يُلحّ' أو 'يُصرّ' على طلب شيء ما بجدية ولباقة. هو تعبير عن رغبة قوية في إقناع الطرف الآخر بالاستجابة لطلبك.
आज्ञा
B1كلمة تعبر عن الأمر أو التوجيه الصادر من سلطة، وتستخدم أيضاً بمعنى الإذن أو السماح بفعل شيء ما.
आज्ञा का पालन करना
B1يعني هذا التعبير الالتزام بتنفيذ الأوامر أو التعليمات الصادرة من شخص ذي سلطة أو من جهة مسؤولة. إنه يعكس الانضباط والامتثال للقواعد المحددة.
आज्ञा मानना
A2يعني تعبير 'طاعة الأوامر' أو 'الامتثال' الالتزام بتنفيذ ما يطلبه الآخرون، خاصة من هم في موضع سلطة أو احترام. هو فعل يعكس الاحترام والتقدير للنظام أو التوجيهات.
आज्ञा पालन करना
B1يعني فعل 'طاعة' أو 'امتثال' تنفيذ الأوامر أو الالتزام بالقوانين والتعليمات الصادرة من سلطة أو شخص مسؤول. هو تعبير يعكس الانضباط والالتزام بالمعايير المتفق عليها.