残念ながら
When something doesn't go as planned, or you hear some bad news, you can use 残念ながら (zannen nagara) to express your regret or disappointment. It's a useful phrase to soften bad news or to politely decline an offer.
For example, if you can't attend a party, you might say, "残念ながら (zannen nagara), I can't go." It shows you're sad about it.
When something doesn't go the way you hoped, or you have to deliver bad news, you can use 残念ながら (zannen nagara). Think of it like saying 'regrettably' or 'unfortunately' in English. It softens the blow a little when you're about to say something disappointing. It literally means 'while it's regrettable.' You'll hear it a lot in everyday conversations when people are expressing a bit of sadness or disappointment about a situation.
When something doesn't go as planned, or you have to deliver bad news, you can use 残念ながら (zannen nagara) to express regret or disappointment. It's often used at the beginning of a sentence to soften the blow of what's to come, indicating that what you're about to say is not ideal.
You might use it when declining an invitation, informing someone of a cancellation, or stating an unfortunate fact. Think of it as saying "regrettably" or "unfortunately" in English. It shows politeness and empathy, acknowledging that the situation is not favorable.
When something doesn't go as planned, or you need to deliver bad news, you can use 残念ながら (zannen nagara). This adverb literally means "while regrettable" or "regrettably." It's a polite and somewhat formal way to express disappointment or to introduce an unfortunate situation.
You often hear it when someone is declining an offer, or when a situation has an undesirable outcome. It softens the blow of bad news, showing that you also acknowledge the negative aspect of the situation. Think of it as a way to say, "It's a pity, but..." or "Unfortunately, I must inform you that..."
When using 残念ながら (zannennagara), you're expressing a feeling of regret or disappointment about a situation. It's often used when you have to convey bad news or decline an offer. Think of it as saying, 'It's regrettable, but...' or 'Unfortunately, I must...'.
For example, you might say, '残念ながら、明日は行けません' (Zannennagara, ashita wa ikemasen), meaning 'Unfortunately, I can't go tomorrow.' It clearly communicates your regret about not being able to do something.
残念ながら في 30 ثانية
- B1
- Regrettably
- Unfortunately
Let's talk about a super useful Japanese word: 残念ながら (zannennagara). This adverb pops up a lot in daily conversation and can really help you sound more natural. It means 'regrettably,' 'unfortunately,' or 'to one's regret.' Think of it as a polite way to introduce bad news or express disappointment.
§ Basic Usage: Introducing Bad News
The most common way to use 残念ながら is at the beginning of a sentence, or right before the part where you deliver the disappointing information. It softens the blow a bit and shows that you acknowledge the situation isn't ideal.
残念ながら、その日は予定があります。
- Hint
- Unfortunately, I have plans on that day.
残念ながら、チケットは売り切れました。
- Hint
- Regrettably, the tickets are sold out.
§ Expressing Personal Regret or Disappointment
You can also use 残念ながら when you're expressing your own regret about a situation, even if you're not delivering bad news directly to someone else.
残念ながら、今年は旅行に行けませんでした。
- Hint
- Unfortunately (for me), I couldn't go on a trip this year.
試験に合格できませんでした。残念ながら...
- Hint
- I couldn't pass the exam. To my regret...
§ Grammar Points and Nuances
- Adverbial Usage: 残念ながら is an adverb, so it modifies verbs, adjectives, or entire sentences. It doesn't need any particles directly attached to it.
- Politeness: While it conveys regret, it's generally considered a polite expression. It shows consideration for the listener's feelings when delivering unwelcome news.
- Interchangeability with 残念です (zannen desu)?: You might wonder about 残念です. While similar, 残念です is an adjective + copula (です), meaning 'it is regrettable' or 'I am disappointed.' 残念ながら functions as a conjunction or an introductory adverb, setting up the regrettable situation. Think of 残念です as a statement of emotion, and 残念ながら as a way to introduce a fact with that emotion.
それはとても残念ですね。
- Hint
- That's very regrettable/disappointing, isn't it?
In this case, 残念です expresses the feeling directly, whereas 残念ながら would precede the reason for that feeling.
§ Practice Makes Perfect
The best way to get comfortable with 残念ながら is to use it. Try to incorporate it into your replies when you need to politely decline something, or when talking about a missed opportunity. It's a key phrase for sounding more like a native speaker.
§ What 残念ながら Means
You're learning Japanese, and that's great. Let's get straight to it: 残念ながら (zannen nagara) is an adverb. It means 'regrettably,' 'unfortunately,' or 'to one's regret.' It's a B1 level word, which means you'll hear it often once you start having more nuanced conversations.
- Word
- 残念ながら (zannen nagara)
- Type
- Adverb
- Meaning
- Regrettably, unfortunately, to one's regret
§ Using 残念ながら in Everyday Life
This isn't a word you'll only find in textbooks. You'll hear 残念ながら in all sorts of situations. It's a polite way to deliver bad news or express a negative outcome, so it pops up frequently in professional and social settings.
§ At Work
In a business environment, 残念ながら is your go-to for softening a rejection or explaining an unavoidable setback. It's professional and courteous.
今回のプロジェクトには、残念ながらご参加いただけません。(Unfortunately, you cannot participate in this project.)
残念ながら、納期に間に合いそうにありません。(Regrettably, it seems we won't make the deadline.)
§ At School or with Friends
It's not just for formal settings. You can use 残念ながら in casual conversation too, especially when you need to decline an invitation or explain why something didn't work out.
今日のパーティーは、残念ながら行けません。(Unfortunately, I can't go to today's party.)
残念ながら、テストに落ちてしまった。(To my regret, I failed the test.)
§ In the News or Formal Announcements
News reports and public announcements often use 残念ながら to deliver unpleasant but important information in a formal and neutral way.
残念ながら、その計画は中止となりました。(Unfortunately, that plan has been canceled.)
警察によると、残念ながら犯人はまだ捕まっていません。(According to the police, unfortunately, the culprit has not yet been caught.)
§ Key Takeaways for 残念ながら
Here’s what you need to remember:
- It's an adverb used to express regret or disappointment.
- It softens bad news, making your communication more polite.
- You'll hear it in formal and informal contexts.
- It often precedes the unfortunate event or outcome.
Practice using 残念ながら when you need to deliver less-than-ideal information. It will make your Japanese sound more natural and considerate. Now go out there and use it responsibly!
How Formal Is It?
"残念ながら、ご期待に沿うことができませんでした。(Regrettably, I was unable to meet your expectations.)"
"残念ながら、試験に落ちてしまいました。(Unfortunately, I failed the exam.)"
"残念だけど、今日は行けないんだ。(It's a pity, but I can't go today.)"
"ざんねん、まけちゃった。(Too bad, we lost.)"
"ざんねん、また今度ね。(Bummer, next time.)"
دليل النطق
- Not pronouncing the double 'n' (ん) correctly, which should be a slight pause or nasal sound.
- Mispronouncing 'nagara' as 'naga-ra' instead of keeping the 'a' sounds short and distinct.
مستوى الصعوبة
Short and common kanji.
Short and common kanji.
Easy pronunciation.
Clear and common phrase.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
أمثلة حسب المستوى
残念ながら、私は今日行けません。
Regrettably, I can't go today.
Simple negative form of 'to go' (行きます -> 行けません).
残念ながら、それはありません。
Unfortunately, I don't have that.
Basic 'there isn't' (ありません) structure.
残念ながら、雨が降っています。
Unfortunately, it's raining.
Present progressive form of 'to rain' (降ります -> 降っています).
残念ながら、売り切れです。
Regrettably, it's sold out.
Common expression for 'sold out' (売り切れです).
残念ながら、間に合いません。
Unfortunately, I won't make it in time.
Expression for 'to be in time' (間に合います) in negative form.
残念ながら、違います。
Unfortunately, that's wrong / incorrect.
Simple negative form for 'to be different' (違います).
残念ながら、休みです。
Regrettably, it's a holiday / closed.
Describes a state of being off work or closed (休みです).
残念ながら、できません。
Unfortunately, I can't do it.
Simple potential form of 'to do' (します -> できます) in negative form.
残念ながら、明日のパーティーに行けません。
Regrettably, I can't go to tomorrow's party.
残念ながら、その本はもうありません。
Unfortunately, that book is no longer available.
残念ながら、試験に落ちてしまいました。
To my regret, I failed the exam.
残念ながら、今日は時間がないんです。
Unfortunately, I don't have time today.
残念ながら、あなたの意見には賛成できません。
Regrettably, I can't agree with your opinion.
残念ながら、予約がいっぱいです。
Unfortunately, the reservations are full.
残念ながら、電車に間に合いませんでした。
To my regret, I didn't make it in time for the train.
残念ながら、それはできません。
Unfortunately, I can't do that.
残念ながら、今日は参加できません。
Regrettably, I can't participate today.
残念ながら、チケットは完売しました。
Unfortunately, the tickets are sold out.
残念ながら、彼は会議に間に合いませんでした。
To his regret, he didn't make it to the meeting.
残念ながら、お店はもう閉まっていました。
Unfortunately, the shop was already closed.
残念ながら、その計画は中止になりました。
Regrettably, that plan was canceled.
残念ながら、私たちは試合に負けました。
Unfortunately, we lost the game.
残念ながら、ご希望に添えません。
Regrettably, I cannot meet your request.
残念ながら、締め切りに間に合いませんでした。
Unfortunately, I didn't make the deadline.
残念ながら、彼の提案は承認されませんでした。
Regrettably, his proposal was not approved.
残念ながら、そのイベントには参加できません。
Unfortunately, I cannot attend that event.
残念ながら、チケットは完売してしまいました。
To our regret, the tickets have sold out.
残念ながら、明日の会議は中止になりました。
Regrettably, tomorrow's meeting has been cancelled.
残念ながら、ご期待に沿えず申し訳ありません。
Unfortunately, I apologize that I could not meet your expectations.
残念ながら、納期に間に合いそうにありません。
Regrettably, it seems we won't make the deadline.
残念ながら、今回はお力になれません。
Unfortunately, I cannot help you this time.
残念ながら、彼の退職は会社にとって大きな損失だ。
To our regret, his retirement is a big loss for the company.
残念ながら、彼の提案は承認されませんでした。
Regrettably, his proposal was not approved.
残念ながら、その計画は中止せざるを得ませんでした。
Unfortunately, we had no choice but to cancel that plan.
残念ながら、私たちは彼の意見に賛同できませんでした。
To our regret, we couldn't agree with his opinion.
残念ながら、そのプロジェクトは資金不足で頓挫しました。
Regrettably, that project fell through due to lack of funds.
残念ながら、彼の努力は報われることがありませんでした。
Unfortunately, his efforts were not rewarded.
残念ながら、その解決策は根本的な問題解決にはなりませんでした。
Regrettably, that solution did not lead to a fundamental problem resolution.
残念ながら、我々の期待に沿う結果は得られませんでした。
Unfortunately, we were unable to obtain results that met our expectations.
残念ながら、その選択は長期的に見て最善ではありませんでした。
Regrettably, that choice was not the best in the long term.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
残念ながら、それはできません。
Unfortunately, I cannot do that.
残念ながら、会議は中止になりました。
Regrettably, the meeting was canceled.
残念ながら、チケットは売り切れです。
Unfortunately, the tickets are sold out.
残念ながら、彼は来ることができません。
Unfortunately, he cannot come.
残念ながら、締め切りに間に合いませんでした。
Regrettably, I didn't make the deadline.
残念ながら、あなたの意見には賛成できません。
Unfortunately, I cannot agree with your opinion.
残念ながら、その計画は失敗に終わりました。
Regrettably, that plan ended in failure.
残念ながら、私はそのイベントに参加できません。
Unfortunately, I cannot participate in that event.
残念ながら、期待に応えられませんでした。
Regrettably, I could not meet expectations.
残念ながら、彼らは試合に負けました。
Unfortunately, they lost the game.
أنماط نحوية
تعبيرات اصطلاحية
"残念ながら、間に合いませんでした。"
Unfortunately, I didn't make it in time.
残念ながら、会議に間に合いませんでした。
neutral"残念ながら、それはできません。"
Unfortunately, I cannot do that.
残念ながら、そのご要望にはお応えできません。
neutral"残念ながら、売り切れです。"
Regrettably, it's sold out.
申し訳ありませんが、残念ながら、その商品は売り切れです。
neutral"残念ながら、雨です。"
Unfortunately, it's raining.
楽しみにしていた遠足ですが、残念ながら、明日は雨です。
neutral"残念ながら、中止になりました。"
Unfortunately, it was cancelled.
イベントは残念ながら、中止になりました。
neutral"残念ながら、負けてしまった。"
To my regret, we lost.
試合は残念ながら、負けてしまった。
neutral"残念ながら、行けません。"
Unfortunately, I can't go.
パーティーに残念ながら、行けません。
neutral"残念ながら、事実です。"
Unfortunately, it's true.
信じたくないですが、残念ながら、それは事実です。
neutral"残念ながら、間に合いそうにない。"
Unfortunately, I don't think I'll make it in time.
電車が遅れていて、残念ながら、間に合いそうにない。
neutral"残念ながら、お役に立てません。"
Regrettably, I can't be of help.
ご期待に沿えず、残念ながら、お役に立てません。
formalأنماط الجُمل
残念ながら〜
残念ながら、明日のパーティーに行けません。 (Regrettably, I can't go to tomorrow's party.)
〜、残念ながら〜
彼はとても努力しましたが、残念ながら失敗しました。 (He tried very hard, but unfortunately, he failed.)
残念ながら〜ですが、〜
残念ながら遅刻しましたが、すぐに追いつきます。 (Unfortunately, I'm late, but I'll catch up soon.)
〜という結果になり、残念ながら〜
試合は負けという結果になり、残念ながら優勝を逃しました。 (The game resulted in a loss, and unfortunately, we missed winning the championship.)
残念ながら〜ことになりました。
残念ながら、このプロジェクトは中止になることになりました。 (Unfortunately, this project has been canceled.)
〜にもかかわらず、残念ながら〜
彼のアドバイスにもかかわらず、残念ながら結果は良くありませんでした。 (Despite his advice, unfortunately, the results were not good.)
〜ことは承知していますが、残念ながら〜
彼の能力は高いことは承知していますが、残念ながら今回の役には立ちません。 (I understand his abilities are high, but unfortunately, he's not suitable for this role this time.)
残念ながら〜と言わざるを得ません。
現状を見る限り、残念ながらこの計画は成功しないと言わざるを得ません。 (As far as I can see the current situation, I have to say that this plan will unfortunately not succeed.)
عائلة الكلمة
الأسماء
الصفات
كيفية الاستخدام
残念ながら (zannen nagara) expresses regret or disappointment. It's often used when delivering bad news, declining an invitation, or expressing a missed opportunity. It literally translates to 'while it is regrettable.'
Examples:
残念ながら、今日は参加できません。 (Zannen nagara, kyō wa sanka dekimasen.)
Hint: Unfortunately, I can't participate today.
残念ながら、その席はもう予約されています。 (Zannen nagara, sono seki wa mō yoyaku sarete imasu.)
Hint: Regrettably, that seat is already reserved.
A common mistake is using 残念ながら in situations where a simple apology or denial would suffice. It carries a strong sense of regret, so it's best reserved for situations where you genuinely feel a sense of disappointment. For instance, if you simply want to say 'No, thank you,' using 残念ながら might sound overly dramatic.
Incorrect usage example:
店員: 袋はいりますか? (Ten'in: Fukuro wa irimasu ka?)
Hint: Clerk: Do you need a bag?
客: 残念ながら、いりません。 (Kyaku: Zannen nagara, irimasen.)
Hint: Customer: Regrettably, I don't need one.
In this case, a simple 「いりません」 (Irimasen - I don't need one) or 「大丈夫です」 (Daijōbu desu - It's fine) is more natural.
نصائح
Basic Meaning
残念ながら (zannen nagara) is commonly used to express regret or disappointment. It often prefaces a statement about something negative or unfavorable.
Polite Refusals
It's a useful phrase for politely refusing an invitation or request. For example, 「残念ながら、行けません。」 (Zannen nagara, ikemasen.) means "Unfortunately, I can't go."
Expressing Unfortunate News
Use it when delivering bad news or an undesirable outcome. 「残念ながら、間に合いませんでした。」 (Zannen nagara, maniaimasen deshita.) means "Regrettably, I didn't make it in time."
Formal Contexts
While versatile, it leans towards a slightly more formal or polite register. In very casual settings, shorter expressions like 「残念!」 (Zannen!) might be used, but with less nuance.
Connecting Clauses
The 「ながら」 (nagara) part literally means "while" or "even though," implying that while you regret something, the following statement is the reality. It connects the feeling of regret to the unfortunate fact. It's not always translated literally as "while" in English, but the meaning is there to show the relationship between the two parts of the sentence.
Responding to Bad News
You can also use it to express empathy when someone tells you bad news. For example, if someone says they couldn't get tickets, you could respond with 「残念ながら…」 (Zannen nagara...) to show you understand their disappointment.
Don't Overuse
Like any phrase, avoid overusing it. If every negative statement starts with 残念ながら, it can sound unnatural. Vary your expressions of regret or unfortunate circumstances.
Common Usage Example 1
「残念ながら、今日は時間がないんです。」(Zannen nagara, kyō wa jikan ga nai n desu.) - Unfortunately, I don't have time today.
Common Usage Example 2
「残念ながら、その情報はまだ公開されていません。」(Zannen nagara, sono jōhō wa mada kōkai sarete imasen.) - Regrettably, that information has not been released yet.
Common Usage Example 3
「残念ながら、在庫切れです。」(Zannen nagara, zaikogire desu.) - Unfortunately, it's out of stock.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'ZAN-NEN' as 'SAD-NEWS' and 'NAGARA' as 'WHILE' or 'DURING.' So, 'SAD-NEWS WHILE I SPEAK.' This helps you remember that you're delivering news that brings regret or disappointment.
ربط بصري
Imagine a person bowing apologetically with a sad expression, and a thought bubble above their head saying '残念ながら'. This visual reinforces the idea of regret or unfortunate news.
Word Web
تحدٍّ
Try to form five sentences using 残念ながら. Focus on situations where you have to decline something, deliver bad news, or express disappointment. For example, '残念ながら、今日は時間がないので、手伝うことができません。' (Unfortunately, I don't have time today, so I can't help.)
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Breaking bad news or delivering disappointing information.
- 残念ながら、それはできません。
- Unfortunately, I can't do that.
- 残念ながら、間に合いませんでした。
- Regrettably, I didn't make it in time.
- 残念ながら、彼らは来ません。
- Unfortunately, they are not coming.
Expressing regret about something that has happened or can't be changed.
- 残念ながら、その日は都合が悪いです。
- To my regret, that day is inconvenient for me.
- 残念ながら、もう売り切れました。
- Unfortunately, it's already sold out.
- 残念ながら、今年は旅行に行けません。
- Regrettably, I can't travel this year.
Responding to an invitation or request with a refusal.
- 残念ながら、参加できません。
- Unfortunately, I can't participate.
- 残念ながら、ご期待に沿えません。
- Regrettably, I can't meet your expectations.
- 残念ながら、今回はパスさせていただきます。
- Unfortunately, I'll have to pass this time.
Acknowledging a negative outcome or disappointment.
- 残念ながら、結果は思わしくありませんでした。
- Unfortunately, the results were not good.
- 残念ながら、目標を達成できませんでした。
- Regrettably, I couldn't achieve my goal.
- 残念ながら、予想通りにはいきませんでした。
- Unfortunately, it didn't go as expected.
When a situation is not ideal or doesn't go as planned.
- 残念ながら、雨が降ってきました。
- Unfortunately, it started raining.
- 残念ながら、時間がありません。
- Regrettably, I don't have time.
- 残念ながら、今日は予定があります。
- Unfortunately, I have plans today.
بدايات محادثة
"友達に誘われたイベントに行けないことを伝える時、どう言いますか?"
"仕事でプレゼンテーションがうまくいかなかった時、同僚にどう説明しますか?"
"欲しかった商品が売り切れていた時、店員さんにどう伝えますか?"
"週末の予定がキャンセルになった時、友達にどう伝えますか?"
"残念なニュースを聞いた時、どう返答しますか?"
مواضيع للكتابة اليومية
最近「残念ながら」と思った出来事を具体的に書いてみましょう。その時、どのように感じましたか?
もし過去に戻れるなら、「残念ながら」と言わずに済むように、どのような行動をとりますか?
「残念ながら」と使うことで、相手にどのような印象を与えると思いますか?ポジティブな使い方とネガティブな使い方を考えてみましょう。
日本の文化では、「残念ながら」という言葉をどのような状況でよく使いますか?あなたの経験や知識から考えてみましょう。
「残念ながら」を使わずに、同じ意味を伝える表現をいくつか考えてみましょう。それぞれのニュアンスの違いも説明してください。
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةThink of it as 'disappointing to say.' The kanji 残 (zan) means 'remain' or 'regret,' and 念 (nen) means 'thought' or 'feeling.' So, 'a regrettable feeling' makes sense. Practice using it in sentences when you want to express mild disappointment or a situation you can't change.
Yes, '残念ながら' is perfectly fine in both formal and informal situations. It's a polite way to express regret or deliver bad news.
While it often precedes something negative, it's more about expressing regret or that a desired outcome isn't possible. For example, you might say, '残念ながら、今日は行けません' (Unfortunately, I can't go today) which isn't necessarily 'negative' but rather a statement of impossibility.
残念ながら is an adverbial phrase that modifies a verb or a sentence, meaning 'regrettably' or 'unfortunately.' 残念です means 'It is regrettable' or 'I am disappointed.' '残念ながら' often introduces a statement of fact or impossibility, while '残念です' is a direct expression of feeling. You might say '残念ながら、間に合いませんでした' (Unfortunately, I didn't make it in time), but '間に合わなくて残念です' (I'm disappointed I didn't make it in time).
A common mistake is using it when a simple 'すみません' (sorry) would suffice for a minor inconvenience. '残念ながら' carries a stronger sense of regret or disappointment, so reserve it for situations where that nuance is appropriate.
Not directly. While you might use it when delivering unfortunate news that elicits sympathy, '残念ながら' itself expresses your regret or the regrettable nature of the situation, not sympathy for the other person's feelings. For sympathy, you'd use phrases like 'お気の毒に' (I'm sorry to hear that) or '大変でしたね' (That must have been tough).
No, it doesn't sound rude. However, like any expression, overusing it might sound a bit repetitive. Vary your vocabulary if you find yourself saying it constantly.
Here are a few:
残念ながら、チケットは売り切れました。(Unfortunately, the tickets are sold out.)
残念ながら、今日は会議に出席できません。(Regrettably, I cannot attend the meeting today.)
残念ながら、彼の提案は却下されました。(To my regret, his proposal was rejected.)
In very casual conversation, you might hear just '残念だけど...' (It's a shame, but...) or simply 'ごめん、無理' (Sorry, can't do it). However, '残念ながら' is quite versatile and not overly formal.
While both introduce a contrast, their functions differ. 残念ながら specifically implies regret or an unfortunate circumstance. しかし (however) is a more general conjunction for introducing a contrasting idea without the emotional nuance of regret. You might use 'しかし' to present an alternative, whereas '残念ながら' explains why something isn't possible.
اختبر نفسك 144 أسئلة
___、今日は仕事に行けません。
The sentence expresses inability to go to work today, so 'regrettably' fits best.
パーティーに行きたいのですが、___、用事があります。
The speaker wants to go to the party but has something to do, indicating regret.
___、テストの点が悪かったです。
A bad test score is something one would regret.
明日は雨です。___、ピクニックは中止です。
If it's raining and a picnic is canceled, it's regrettable.
コンサートのチケットは売り切れました。___。
Tickets being sold out when one wants to go is a regrettable situation.
___、あなたのお手伝いはできません。
Expressing inability to help is often done with regret.
Choose the best English meaning for 「残念ながら」.
「残念ながら」means 'unfortunately' or 'regrettably'.
Which Japanese word is closest in meaning to 'regrettably'?
「残念ながら」directly translates to 'regrettably' or 'unfortunately'.
How would you express 'Unfortunately, I cannot go.' in Japanese?
「残念ながら」is used to express regret or unfortunate circumstances. 「行けません」means 'I cannot go'.
「残念ながら」is used when something good happens.
「残念ながら」is used to express regret or an unfortunate situation, not a good one.
You can use 「残念ながら」to say 'Unfortunately, I don't have time.'
This is a correct usage. For example: 「残念ながら、時間がありません。」
The word 「残念ながら」is a verb.
「残念ながら」is an adverb, modifying a verb or an adjective.
Someone is declining an invitation.
The weather is not good.
Someone is unable to do something.
Read this aloud:
残念ながら、私は学生ではありません。
Focus: zan-nen-na-ga-ra
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
残念ながら、犬はいません。
Focus: i-ma-sen
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
残念ながら、コーヒーはありません。
Focus: ko-hii-wa a-ri-ma-sen
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You want to say that something you wanted to do didn't happen. Write a short sentence expressing regret.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
残念ながら、できませんでした。
Imagine you couldn't go to a party. Write a simple sentence using '残念ながら' to express your regret.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
残念ながら、パーティーに行けませんでした。
You wanted to buy something but it was sold out. Write a short sentence expressing this regret.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
残念ながら、売り切れでした。
What is B expressing?
Read this passage:
A: 明日、一緒に映画に行きませんか? (A: Shall we go to the movies together tomorrow?) B: 残念ながら、明日は忙しいです。 (B: Unfortunately, I am busy tomorrow.)
What is B expressing?
'残念ながら' (zannen nagara) means 'regrettably' or 'unfortunately', so B is expressing regret about being busy.
'残念ながら' (zannen nagara) means 'regrettably' or 'unfortunately', so B is expressing regret about being busy.
What does the student mean by '残念ながら'?
Read this passage:
先生: 宿題を忘れましたか? (Teacher: Did you forget your homework?) 生徒: はい、残念ながら。 (Student: Yes, unfortunately.)
What does the student mean by '残念ながら'?
The student uses '残念ながら' to express regret or disappointment about forgetting their homework.
The student uses '残念ながら' to express regret or disappointment about forgetting their homework.
What prevented them from going to the zoo?
Read this passage:
私たちは動物園に行きたかった。でも、残念ながら、雨が降った。 (We wanted to go to the zoo. But, unfortunately, it rained.)
What prevented them from going to the zoo?
The passage states '残念ながら、雨が降った' meaning 'unfortunately, it rained,' which is why they couldn't go to the zoo.
The passage states '残念ながら、雨が降った' meaning 'unfortunately, it rained,' which is why they couldn't go to the zoo.
The word 残念ながら (zannennagara) usually comes at the beginning of a sentence or phrase to express regret.
残念ながら (zannennagara) is often used to politely state something negative or incorrect.
You can use 残念ながら (zannennagara) to express regret that someone didn't come or something didn't happen.
___、今日は仕事に行けません。
The sentence expresses regret about not being able to go to work today, so '残念ながら' (unfortunately) is the most suitable word.
パーティーに行きたいのですが、___、用事があります。
The speaker wants to go to the party but has other plans, indicating regret. '残念ながら' fits this context.
彼は試験に落ちた。___、もっと勉強するべきだった。
The sentence describes failing an exam and expresses regret that more studying wasn't done. '残念ながら' conveys this feeling.
___、その本はもうありません。
The sentence indicates that the book is no longer available, which is likely a regrettable situation. '残念ながら' is appropriate here.
旅行は中止になりました。___、来年行きたいです。
The trip was canceled, which is a regrettable event. '残念ながら' expresses this regret while still looking forward to next year.
___、チケットは売り切れました。
Tickets being sold out is usually an unfortunate situation, making '残念ながら' the correct choice.
Which of the following best expresses 'unfortunately' or 'regrettably'?
残念ながら (zannen nagara) is the Japanese phrase used to express regret or that something is unfortunate.
Choose the best word to complete the sentence: '___、パーティーに行けません。' (___, I can't go to the party.)
残念ながら (zannen nagara) fits here to express regret about not being able to attend the party.
If someone says '残念ながら、明日は雨です。' (Zannen nagara, ashita wa ame desu.), what do they mean?
残念ながら (zannen nagara) indicates that the upcoming rain is a regrettable or unfortunate situation.
「残念ながら」は、ポジティブな感情を表現する際に使われます。(Zannen nagara is used to express positive feelings.)
「残念ながら」 (zannen nagara) is used to express regrettable or unfortunate feelings, not positive ones.
「残念ながら」は動詞の前に置くことができます。(Zannen nagara can be placed before a verb.)
As an adverb, 「残念ながら」 (zannen nagara) can modify verbs, adjectives, or entire sentences.
「残念ながら、彼には会えません。」という文は、「残念ながら」がなければ意味が通じません。(The sentence 'Zannen nagara, kare ni wa aemasen.' (Regrettably, I can't meet him.) does not make sense without 'zannen nagara'.)
The sentence '彼には会えません。' (Kare ni wa aemasen.) would still make sense, meaning 'I can't meet him.' '残念ながら' (zannen nagara) just adds the nuance of regret.
Regrettably, I can't go today.
Unfortunately, the train is delayed.
Regrettably, I can't do that.
Read this aloud:
残念ながら、会議は中止になりました。
Focus: Zannen nagara, kaigi wa chuushi ni narimashita.
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
残念ながら、チケットは売り切れです。
Focus: Zannen nagara, chiketto wa urikire desu.
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
残念ながら、時間がありません。
Focus: Zannen nagara, jikan ga arimasen.
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence expressing regret that you cannot attend a friend's party.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
残念ながら、パーティーには行けません。
You missed your train. Write a sentence expressing this regret.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
残念ながら、電車に乗り遅れました。
Write a sentence saying that, regrettably, the store is closed today.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
残念ながら、今日は店が閉まっています。
Bさんは明日何をしますか?
Read this passage:
A: 明日の映画、一緒に行きませんか? (A: Shall we go to the movie together tomorrow?) B: 残念ながら、明日は仕事があります。(B: Regrettably, I have work tomorrow.) 質問: Bさんは明日何をしますか? (Question: What will B do tomorrow?)
Bさんは明日何をしますか?
Bさんが「残念ながら、明日は仕事があります」と言っているので、明日仕事をするのはBさんです。
Bさんが「残念ながら、明日は仕事があります」と言っているので、明日仕事をするのはBさんです。
Bさんはなぜ旅行に行きませんか?
Read this passage:
A: 今週末、旅行に行きますか? (A: Are you going on a trip this weekend?) B: 残念ながら、お金がありません。(B: Regrettably, I don't have money.) 質問: Bさんはなぜ旅行に行きませんか? (Question: Why isn't B going on a trip?)
Bさんはなぜ旅行に行きませんか?
Bさんが「残念ながら、お金がありません」と言っているので、お金がないから旅行に行かないのです。
Bさんが「残念ながら、お金がありません」と言っているので、お金がないから旅行に行かないのです。
Bさんはその本を読みましたか?
Read this passage:
A: その本、もう読みましたか? (A: Have you read that book already?) B: 残念ながら、まだ読んでいません。(B: Regrettably, I haven't read it yet.) 質問: Bさんはその本を読みましたか? (Question: Has B read that book?)
Bさんはその本を読みましたか?
Bさんが「残念ながら、まだ読んでいません」と言っているので、まだ読んでいないことがわかります。
Bさんが「残念ながら、まだ読んでいません」と言っているので、まだ読んでいないことがわかります。
___、今日は仕事に行けません。(Unfortunately, I can't go to work today.)
「残念ながら」is used when expressing regret or an unfortunate situation.
___、パーティーに参加できません。(Regrettably, I can't attend the party.)
The context requires an expression of regret for not being able to attend.
___、チケットはもう売り切れです。(Unfortunately, the tickets are already sold out.)
This phrase fits perfectly to convey that the tickets being sold out is an unfortunate situation.
彼の提案は、___、受け入れられませんでした。(His proposal, regrettably, was not accepted.)
「残念ながら」expresses the speaker's regret about the proposal not being accepted.
___、明日の会議は中止になりました。(Unfortunately, tomorrow's meeting has been cancelled.)
This is a common way to express that a cancellation is an unfortunate event.
___、その情報は間違いでした。(Regrettably, that information was incorrect.)
「残念ながら」is used to express regret or an unfortunate truth.
Choose the best English translation for 「残念ながら、今日の会議は中止になりました。」
「残念ながら」means 'regrettably' or 'unfortunately'.
Which sentence uses 「残念ながら」 correctly?
「残念ながら」is used to express regret or an unfortunate situation. The other options describe positive or neutral situations.
Fill in the blank with the most appropriate word: 「___、彼はパーティーに来られません。」
The sentence implies a negative outcome (he can't come to the party), so 「残念ながら」 (regrettably) is the best fit.
「残念ながら」 can be translated as 'fortunately'.
「残念ながら」 translates to 'regrettably' or 'unfortunately', not 'fortunately'.
You can use 「残念ながら」 when expressing a positive outcome.
「残念ながら」 is used to express regret or an unfortunate situation, not a positive outcome.
If someone says 「残念ながら、チケットは売り切れです」, it means the tickets are available.
「残念ながら、チケットは売り切れです」 means 'Regrettably, the tickets are sold out.'
You missed your train. Express your regret using 「残念ながら」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
残念ながら、電車に乗り遅れてしまいました。
You can't make it to a friend's party. Write a short message using 「残念ながら」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
残念ながら、今日のパーティーには行けません。
Your favorite cafe closed down. Express your feelings using 「残念ながら」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
残念ながら、お気に入りのカフェが閉店してしまいました。
What is the reason B cannot attend the meeting?
Read this passage:
A: こんにちは、田中さん。明日の会議、参加できますか? B: 残念ながら、明日は出張なので参加できません。申し訳ありません。
What is the reason B cannot attend the meeting?
B states, 「明日は出張なので参加できません」 (I can't participate tomorrow because I have a business trip).
B states, 「明日は出張なので参加できません」 (I can't participate tomorrow because I have a business trip).
What is B's situation regarding the book?
Read this passage:
A: この本、もう読みましたか?すごく面白いですよ。 B: 残念ながら、まだ読んでいません。時間がなくて。
What is B's situation regarding the book?
B says, 「まだ読んでいません。時間がなくて」 (I haven't read it yet. Because I don't have time).
B says, 「まだ読んでいません。時間がなくて」 (I haven't read it yet. Because I don't have time).
Why can't B go to the movies?
Read this passage:
A: 今週末、一緒に映画に行きませんか? B: ありがとうございます。でも、残念ながら、もう先約があるので。
Why can't B go to the movies?
B says, 「もう先約があるので」 (I already have a prior engagement).
B says, 「もう先約があるので」 (I already have a prior engagement).
This sentence means 'Unfortunately, he cannot come.' The adverb 残念ながら (zannennagara) comes first to express regret, followed by the subject 彼は (kare wa) 'he', and then the verb 来られません (koraremasen) 'cannot come'.
This sentence means 'Regrettably, I cannot go to the party.' 残念ながら (zannennagara) sets the tone, followed by the destination 'party' (パーティーに), and then the action 'cannot go' (行けません).
This sentence means 'Unfortunately, the tickets are sold out.' 残念ながら (zannennagara) is used to express regret about the situation. The subject 'tickets' (チケットは) comes after, followed by the verb 'sold out' (売り切れました).
パーティーには行けません。___、先約があります。
The speaker expresses regret about not being able to go to the party due to a prior engagement. '残念ながら' (Zannen nagara) meaning 'regrettably' or 'unfortunately' fits best here.
このレポートは今日中に終わりません。___、あと2日かかります。
The sentence conveys regret that the report won't be finished today and will take two more days. '残念ながら' (Zannen nagara) expresses this unfortunate situation.
チケットは売り切れました。___、もうありません。
The phrase indicates regret that the tickets are sold out. '残念ながら' (Zannen nagara) is appropriate when delivering bad news.
試験に合格できませんでした。___、また来年頑張ります。
The speaker expresses regret about not passing the exam, and '残念ながら' (Zannen nagara) sets the tone for this admission, followed by a positive resolution.
彼の提案は採用されませんでした。___、別の案を考えなければなりません。
The sentence describes the unfortunate rejection of his proposal. '残念ながら' (Zannen nagara) conveys the regrettable outcome.
予約は満席です。___、別の日にお願いできますか。
When informing someone that a reservation is full, '残念ながら' (Zannen nagara) is a polite way to express regret about the unavailability.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 残念ながら、私たちはそのパーティーに参加することが___。
「残念ながら」 expresses regret, so 'could not' (できませんでした) fits best to convey the unfortunate outcome.
どの文が「残念ながら」を最も適切に使っていますか?
「残念ながら」 indicates regret or disappointment. Not being able to go to a concert is a situation where one might express regret.
Fill in the blank with the best option: 彼は努力したが、残念ながら、目標を達成することが___。
The sentence indicates he tried but 'unfortunately' implies a negative outcome, so 'could not achieve' (できなかった) is the correct choice.
「残念ながら」は、ポジティブな出来事を強調する際に使うことができます。
「残念ながら」 is used to express regret or something unfortunate, not to emphasize positive events.
友人との約束を破ってしまった時に「残念ながら、行けません」と言うのは適切です。
This is an appropriate use of 「残念ながら」 as it conveys regret for not being able to fulfill a commitment.
「残念ながら」は、相手に同情を示すときに使うことがあります。
While it expresses one's own regret, it can also be used in contexts where one is indirectly showing sympathy for an unfortunate situation.
The speaker cannot attend today's meeting.
His proposal was not adopted.
They had to cancel the plan.
Read this aloud:
残念ながら、チケットは完売してしまいました。
Focus: zan nen na ga ra
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
残念ながら、期限に間に合いそうもありません。
Focus: ki gen ni ma ni ai so u mo a ri ma sen
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
残念ながら、これ以上の割引はできません。
Focus: ko re i jo u no wa ri bi ki wa de ki ma sen
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence expresses regret that he could not attend the meeting. 「残念ながら」starts the sentence, followed by the subject 「彼」, the event 「会議」with the particle 「に」, and the negative potential verb 「出席できませんでした」.
This sentence means 'Unfortunately, that plan was canceled.' 「残念ながら」 introduces the unfortunate news. 「その計画」 is the subject, and 「中止になりました」 describes the action of being canceled.
This sentence conveys 'Regrettably, all the tickets are sold out.' 「残念ながら」 sets the tone of regret. 「チケットは」 is the topic, followed by 「すべて」 (all) and 「売り切れです」 (sold out).
Choose the most appropriate meaning for 「残念ながら」 in this context: 「残念ながら、彼は会議に間に合いませんでした。」
「残念ながら」 expresses regret or misfortune. In this sentence, it indicates that it's regrettable or unfortunate that he couldn't make it to the meeting.
Which sentence uses 「残念ながら」 correctly to express disappointment?
「残念ながら」 is used when something negative or disappointing has happened. The cancellation of a plan fits this usage perfectly.
Select the best English translation for: 「残念ながら、チケットは完売しました。」
「残念ながら」 translates to regrettably or unfortunately, indicating a negative outcome, in this case, all tickets being sold out.
「残念ながら、彼は昇進しました。」 is a natural and common Japanese sentence.
「残念ながら」 expresses regret or disappointment. Being promoted is generally a positive event, so using 「残念ながら」 in this context is unnatural.
You can use 「残念ながら」 to politely decline an offer.
「残念ながら」 is often used to soften a refusal or bad news, making it a polite way to decline an offer. For example, 「残念ながら、参加できません。」 (Regrettably, I cannot participate.)
「残念ながら」 can be used interchangeably with 「幸いにも」 (fortunately).
「残念ながら」 expresses regret or misfortune, while 「幸いにも」 expresses good fortune. They are antonyms and cannot be used interchangeably.
The speaker is declining an invitation.
Someone is talking about tickets for an event.
A proposal was not accepted.
Read this aloud:
残念ながら、締め切りに間に合いませんでした。
Focus: ざんねんながら (zannen nagara)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
残念ながら、今回は見送らせていただきます。
Focus: みおくり (miokuri)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
残念ながら、ご期待に沿えませんでした。
Focus: ごきたい (gokitai)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you had to cancel important plans due to an unforeseen event. Write a short message to explain the situation, using 残念ながら.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
残念ながら、急用ができてしまい、今日の予定をキャンセルさせていただきます。また改めてご連絡いたします。 (Regrettably, something urgent came up, so I will have to cancel today's plans. I will contact you again soon.)
You received an invitation to a special event, but you already have a prior engagement. Write a polite refusal, incorporating 残念ながら.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
素敵なイベントにお招きいただきありがとうございます。残念ながら、その日は先約があるため参加できません。またの機会があればぜひ参加させてください。(Thank you for inviting me to such a wonderful event. Regrettably, I have a prior engagement that day, so I cannot attend. Please invite me again if there's another opportunity.)
You are a customer service representative informing a customer that a product they wanted is out of stock. Use 残念ながら in your response.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この度は、お問い合わせありがとうございます。ご希望の商品は、残念ながら現在在庫切れとなっており、次回の入荷時期は未定でございます。ご迷惑をおかけし申し訳ございません。(Thank you for your inquiry. Regrettably, the product you are looking for is currently out of stock, and the next restock date is undecided. We apologize for the inconvenience.)
この人はどうしてコンサートに行けないのですか?
Read this passage:
先日、楽しみにしていたコンサートのチケットが抽選で外れてしまいました。残念ながら、今回は見送るしかありません。来年こそは当選したいです。
この人はどうしてコンサートに行けないのですか?
文章に「残念ながら、今回は見送るしかありません」とあり、その前に「チケットが抽選で外れてしまいました」と書かれているため。
文章に「残念ながら、今回は見送るしかありません」とあり、その前に「チケットが抽選で外れてしまいました」と書かれているため。
Bさんは新しいプロジェクトのリーダーになりましたか?
Read this passage:
A: 新しいプロジェクトのリーダー、君に決まったって聞いたよ。おめでとう! B: いや、残念ながら、それは誤報だよ。別の人が選ばれたんだ。でも、チームの一員として頑張るつもりだよ。
Bさんは新しいプロジェクトのリーダーになりましたか?
Bさんの返答で「残念ながら、それは誤報だよ。別の人が選ばれたんだ」とあるため。
Bさんの返答で「残念ながら、それは誤報だよ。別の人が選ばれたんだ」とあるため。
この人が引っ越す理由は何ですか?
Read this passage:
長年住み慣れたこの町を離れることになりました。残念ながら、仕事の都合で引っ越さなければなりません。寂しいですが、新しい生活も楽しみにしています。
この人が引っ越す理由は何ですか?
文章に「残念ながら、仕事の都合で引っ越さなければなりません」と明記されているため。
文章に「残念ながら、仕事の都合で引っ越さなければなりません」と明記されているため。
Choose the most appropriate synonym for「残念ながら」 in the following sentence: 「残念ながら、その計画は中止になりました。」
「残念ながら」 expresses regret or misfortune. 「不運にも」 also conveys a sense of bad luck or misfortune, making it the closest synonym among the choices.
Which of the following situations would most appropriately use 「残念ながら」?
「残念ながら」 is used to express regret or disappointment. A delayed flight is a situation that typically causes disappointment or regret.
Select the sentence where 「残念ながら」 is used incorrectly.
「残念ながら」 is used to express regret or something negative. Saying a movie was 'very interesting' is a positive statement, making the use of 「残念ながら」 inappropriate here.
「残念ながら」 can be used when something positive happens that you wish hadn't.
「残念ながら」 is used to express regret or disappointment over a negative outcome, not a positive one you wish hadn't happened. For that, you might use '皮肉にも' (ironically) or other expressions.
Using 「残念ながら」 at the beginning of a sentence always implies a negative follow-up.
「残念ながら」 inherently introduces a statement of regret, misfortune, or disappointment, thus it is always followed by a negative or unfavorable outcome.
「残念ながら」 is interchangeable with 「嬉しいことに」 (happily, luckily) in all contexts.
「残念ながら」 expresses regret or misfortune, while 「嬉しいことに」 expresses happiness or good fortune. They are antonyms and are not interchangeable.
The speaker is expressing regret about someone's proposal.
The speaker cannot attend a meeting.
The tickets for something are sold out.
Read this aloud:
残念ながら、私たちはプロジェクトを中止せざるを得ませんでした。
Focus: 残念ながら (zannen nagara)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
残念ながら、ご期待に沿えず申し訳ありません。
Focus: ご期待に沿えず (go kitai ni soezu)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
残念ながら、現在のところ、この件についてお答えできる情報はありません。
Focus: 現在のところ (genzai no tokoro)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You missed a very important flight. Write an email to your boss explaining what happened, using 残念ながら.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
件名:本日のフライトに関するご連絡 〇〇部長 いつもお世話になっております。 本日、大変恐縮ながら、フライトに乗り遅れてしまいました。交通機関の遅延が原因で、空港への到着が間に合いませんでした。このため、本日の会議には残念ながら出席できません。すぐに別のフライトを手配いたします。 ご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。 〇〇
You are unable to attend a friend's wedding due to a prior commitment. Write a text message to them expressing your regret, using 残念ながら.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇〇へ 結婚おめでとう!招待してくれて本当にありがとう。残念ながら、その日は先約があって参加できないんだ。でも、心から二人の幸せを願ってるよ!素敵な一日になりますように。
You are a representative for a company that cannot meet a client's specific request. Write a short, polite email to the client, explaining the situation and using 残念ながら.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
件名:貴社のご要望について 〇〇様 いつもお世話になっております。 先日のご要望の件につきまして、社内で検討いたしました結果、誠に申し訳ございませんが、現状では残念ながらご希望に沿うことが難しいとの結論に至りました。 ご期待に沿えず大変恐縮ですが、何卒ご理解いただけますようお願い申し上げます。 今後とも〇〇株式会社をよろしくお願いいたします。 〇〇株式会社 〇〇
筆者はなぜチケットを購入できなかったのでしょうか?
Read this passage:
先日、楽しみにしていたコンサートのチケットが販売開始されたのですが、残念ながら、発売開始後すぐに完売してしまいました。私はインターネットに接続するタイミングが遅れてしまい、結局購入できませんでした。来年のコンサートは、必ず手に入れたいです。
筆者はなぜチケットを購入できなかったのでしょうか?
筆者は「インターネットに接続するタイミングが遅れてしまい、結局購入できませんでした」と述べています。
筆者は「インターネットに接続するタイミングが遅れてしまい、結局購入できませんでした」と述べています。
なぜキャンプは中止になりましたか?
Read this passage:
友人と週末にキャンプに行く計画を立てていたのですが、天気予報を確認すると、週末は残念ながら大雨になるようです。そのため、今回のキャンプは中止せざるを得ません。別の日に改めて計画することにしました。
なぜキャンプは中止になりましたか?
「週末は残念ながら大雨になるようです。そのため、今回のキャンプは中止せざるを得ません」と書かれています。
「週末は残念ながら大雨になるようです。そのため、今回のキャンプは中止せざるを得ません」と書かれています。
筆者は、最終面接の結果を受けてどのように対応しましたか?
Read this passage:
彼は長年、その会社で働くことを夢見ていましたが、残念ながら、最終面接で不採用となってしまいました。しかし、彼は諦めずに、さらにスキルを磨き、別の企業で自分の才能を発揮する決意をしました。
筆者は、最終面接の結果を受けてどのように対応しましたか?
「彼は諦めずに、さらにスキルを磨き、別の企業で自分の才能を発揮する決意をしました」と述べられています。
「彼は諦めずに、さらにスキルを磨き、別の企業で自分の才能を発揮する決意をしました」と述べられています。
This sentence means 'Unfortunately, he won't make it to the meeting.' '彼は' (he) is the subject, '残念ながら' (unfortunately) is an adverb, '会議に' (to the meeting) is the destination, and '間に合いません' (won't make it in time) is the verb.
This sentence means 'Unfortunately, due to bad weather, the trip was canceled.' '残念ながら' (unfortunately) sets the tone, '悪天候のため' (due to bad weather) gives the reason, and '旅行は中止になりました' (the trip was canceled) is the main event.
This sentence means 'Unfortunately, the tickets are already sold out.' '残念ながら' (unfortunately) expresses regret, 'チケットは' (the tickets) is the subject, and 'もう売り切れてしまいました' (are already sold out) indicates the completed action.
/ 144 correct
Perfect score!
Summary
「残念ながら」 expresses regret or disappointment about a situation.
- B1
- Regrettably
- Unfortunately
Basic Meaning
残念ながら (zannen nagara) is commonly used to express regret or disappointment. It often prefaces a statement about something negative or unfavorable.
Polite Refusals
It's a useful phrase for politely refusing an invitation or request. For example, 「残念ながら、行けません。」 (Zannen nagara, ikemasen.) means "Unfortunately, I can't go."
Expressing Unfortunate News
Use it when delivering bad news or an undesirable outcome. 「残念ながら、間に合いませんでした。」 (Zannen nagara, maniaimasen deshita.) means "Regrettably, I didn't make it in time."
Formal Contexts
While versatile, it leans towards a slightly more formal or polite register. In very casual settings, shorter expressions like 「残念!」 (Zannen!) might be used, but with less nuance.
مثال
残念ながら、私たちはその試合に負けてしまった。
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
مزيد من كلمات emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.