At the A1 level, you can think of '風通しの良い' (kazetōshi no yoi) as a way to describe a 'nice room with a breeze.' Even though it is a B1-level word, the literal meaning is easy to grasp. Imagine a room with two big windows. When you open them, the wind (kaze) goes through (tōshi). That is 'kazetōshi no yoi.' At this level, you don't need to worry about the metaphorical meanings for companies. Just focus on using it for houses and rooms. For example, 'Kono heya wa kazetōshi ga yoi desu' means 'This room is well-ventilated.' It is a very positive word. In Japan, people love 'kazetōshi no yoi' rooms because they don't get hot or smelly. You can use it when you visit a friend's house or when you are looking at pictures of hotels. Remember: 'kaze' is wind, 'yoi' is good. So, 'wind-passing is good.' It's a simple and useful phrase for describing your environment.
At the A2 level, you can start using '風通しの良い' (kazetōshi no yoi) to describe your daily environment more accurately. You should know that 'no' in 'kazetōshi no yoi' is used when it comes before a noun, like 'kazetōshi no yoi heya' (a well-ventilated room). If you want to end a sentence, you say 'kazetōshi ga yoi desu.' You can also use the negative form 'kazetōshi ga yokunai' for rooms that feel stuffy or have no windows. At this level, you might start to hear this word in basic real estate contexts or when talking about the weather in summer. For example, 'Natsu wa kazetōshi no yoi fuku o kimasu' (In summer, I wear well-ventilated clothes). This shows how the word can apply to more than just buildings. It's about anything that lets air pass through to keep things fresh. It's a key word for surviving the hot and humid Japanese summer comfortably.
At the B1 level, you should master both the literal and metaphorical uses of '風通しの良い' (kazetōshi no yoi). This is the level where the word is most commonly introduced because it is essential for discussing workplace culture and social dynamics. You should be able to describe a 'kazetōshi no yoi shokuba' (a workplace with good communication). In this context, it means that information flows easily between the boss and the employees. It's the opposite of a 'closed' or 'suffocating' environment. You might use this word during a job interview to ask about a company's culture: 'Kazetōshi no yoi shafū desu ka?' (Is it an open corporate culture?). You should also be comfortable with the past tense 'yokatta' and the 'te-form' 'yokute' to connect ideas. For example, 'Kono kaisha wa kazetōshi ga yokute, hatarakiyasui desu' (This company is open and easy to work at). This word is a vital tool for expressing your preferences regarding social and professional environments.
At the B2 level, you can use '風通しの良い' (kazetōshi no yoi) to discuss complex organizational structures and social issues. You should understand the nuance that this phrase implies more than just 'friendly'—it implies 'transparency' and 'functionality.' A 'kazetōshi no yoi soshiki' (an organization with good ventilation) is one where corruption is less likely to happen because everything is out in the open. You can use it in debates or essays about management or politics. You should also be aware of related terms like '透明性' (tōmeisei - transparency) and '開放的' (kaihōteki - open) and know when 'kazetōshi no yoi' is the more natural choice. For instance, in a critique of a traditional, rigid institution, you might say, 'Motto kazetōshi o yoku suru hitsuyō ga aru' (There is a need to improve the ventilation/openness). You can also use it to describe relationships between different departments in a large corporation, emphasizing the need for cross-functional communication.
At the C1 level, you should be able to appreciate the poetic and historical nuances of '風通しの良い' (kazetōshi no yoi). You can discuss how the concept is rooted in traditional Japanese architecture (minka) and how this physical necessity has shaped the Japanese psyche regarding social openness. You should be able to use the phrase in high-level business negotiations or academic discussions about sociology. For example, you might analyze how a 'kazetōshi no yoi' environment contributes to psychological safety (shinriteki anzensei) in a team. You should also be able to use the word with sophisticated adverbs like '極めて' (kiwamete - extremely) or '著しく' (ichijirushiku - remarkably). At this level, you can also use the word ironically or in more abstract contexts, such as describing the 'kazetōshi' of a particular era or a literary movement. You understand that the 'wind' in the phrase represents the flow of new ideas and the removal of stagnant, old ways of thinking.
At the C2 level, '風通しの良い' (kazetōshi no yoi) is a tool for nuanced social commentary and philosophical reflection. You can use it to describe the ideal state of a democratic society or the flow of global information. You might discuss the 'kazetōshi' of the internet—how it allows for the free flow of information but can also lead to 'wind tunnels' or 'echo chambers.' You should be able to use the term in professional writing, such as white papers on organizational change or architectural theory. You can also contrast 'kazetōshi' with more obscure terms like '蔽塞感' (heisokukan - a sense of being trapped/stagnation) to describe the feeling of a society in decline. Your usage should be indistinguishable from a native speaker's, employing the phrase with perfect timing and cultural resonance to describe any system—biological, social, or mechanical—where the free flow of 'elements' is essential for health and survival.

風通しの良い في 30 ثانية

  • Literally means 'well-ventilated' or 'airy,' describing physical spaces with excellent natural air circulation, which is highly valued in humid Japanese climates.
  • Metaphorically describes 'open' and 'transparent' organizations or relationships where communication flows freely and there is a lack of rigid, secretive hierarchies.
  • Functionally acts as an adjective phrase; use 'no' before a noun (attributive) and 'ga' when ending a sentence (predicative).
  • Carries a very positive connotation of health, vitality, and honesty, making it a common buzzword in real estate and modern corporate recruitment.

The Japanese expression 風通しの良い (kazetōshi no yoi) is a compound adjective that literally translates to 'having good wind passage.' In its most literal sense, it describes a physical space—like a room, a house, or a valley—where air moves freely, preventing staleness and heat buildup. This is a vital concept in traditional Japanese architecture, where the humid climate necessitated buildings that could 'breathe.' However, its usage extends far beyond the physical realm. In modern Japanese, it is frequently used metaphorically to describe the 'atmosphere' or 'culture' of an organization, particularly a workplace. A 'kazetōshi no yoi' company is one where communication flows freely between different levels of the hierarchy, where there are no secrets, and where employees feel comfortable expressing their opinions without fear of retribution. It represents transparency, openness, and health in both a structural and social sense.

Literal Meaning
Refers to physical ventilation and the ease with which air circulates through a structure or area.
Metaphorical Meaning
Refers to organizational transparency, open communication, and a lack of bureaucratic stagnation.

When you use this word, you are often complimenting the design of a space or the health of a social group. For example, if you enter a friend's new apartment and notice many large windows that allow a breeze to flow through, you would say it is 'kazetōshi no yoi heya.' Conversely, if you are discussing a job offer and mention that the company has a flat hierarchy where everyone's voice is heard, you would describe it as a 'kazetōshi no yoi shokuba.' The term carries a very positive connotation, suggesting comfort, health, and vitality. It is the opposite of '閉鎖的' (heisateki - closed/exclusive) or '風通しの悪い' (kazetōshi no warui - poorly ventilated/stagnant).

このオフィスは仕切りがなくて、とても風通しの良い雰囲気ですね。(This office has no partitions and has a very open/well-ventilated atmosphere.)

Historically, the importance of 'kazetōshi' is rooted in the Japanese climate. The high humidity of summer can lead to mold and physical discomfort if air does not circulate. Thus, traditional Japanese houses (minka) were built with sliding doors (shoji and fusuma) that could be removed entirely to create a single open space. This architectural philosophy influenced the linguistic development of the word. Just as a house needs fresh air to remain standing and healthy, a social group needs the 'fresh air' of new ideas and honest communication to thrive. In the 21st century, as Japanese corporate culture moves away from the rigid, top-down 'Showa-era' style, 'kazetōshi no yoi' has become a buzzword for progressive, modern management styles that prioritize employee engagement and transparency.

窓を開けて、風通しの良い状態にしましょう。(Let's open the windows and make it well-ventilated.)

Common Contexts
Real estate listings, office culture reviews, architectural discussions, and health advice for summer.

In summary, 'kazetōshi no yoi' is a versatile and essential adjective for anyone looking to describe environments that are physically or socially 'fresh.' It bridges the gap between the physical reality of the Japanese environment and the abstract ideals of modern social interaction. Whether you are talking about a breeze through a window or the flow of information in a boardroom, this phrase captures the essence of a healthy, open system.

Using 風通しの良い (kazetōshi no yoi) correctly requires understanding its grammatical structure. It is a phrase acting as a single adjective. The core components are '風' (wind), '通し' (passing/ventilation), 'の' (attributive particle), and '良い' (good). Grammatically, the 'no' particle here functions similarly to 'ga' in a relative clause, but 'no' is preferred when the entire phrase modifies a noun. You will almost always see it followed immediately by a noun like '部屋' (room), '家' (house), '職場' (workplace), or '組織' (organization). Because 'yoi' is an i-adjective, it can be conjugated. For example, if you want to say something *was* well-ventilated, you would change 'yoi' to 'yokatta,' resulting in '風通しの良かった'.

私たちは風通しの良い家を探しています。(We are looking for a well-ventilated house.)

When modifying a noun, the structure is: [Noun phrase] + [風通しの良い] + [Noun]. This is the most common pattern. However, you can also use it as a predicate to describe a subject. In this case, you would typically use 'ga' instead of 'no' within the phrase: '[Subject] wa kazetōshi ga yoi' (As for [Subject], the wind passage is good). This subtle shift from 'no' to 'ga' is a common feature in Japanese when moving from an attributive position (modifying a noun) to a predicative position (ending a sentence). Understanding this distinction helps you sound more natural and fluent.

Attributive Form
風通しの良い職場 (A workplace with good communication/ventilation)
Predicative Form
この会社は風通しが良い。(This company has good communication/is open.)

In metaphorical usage, the word is often paired with abstract nouns related to social structures. '風通しの良い社風' (kazetōshi no yoi shafū) refers to an open corporate culture. '風通しの良い関係' (kazetōshi no yoi kankei) refers to a transparent and healthy relationship between two people or groups. It is important to note that while 'yoi' is the standard form, in casual speech, people might say 'ii' instead (kazetōshi no ii). Both are correct, but 'yoi' sounds slightly more formal or written, while 'ii' is common in daily conversation.

上司との風通しの良い関係を築きたい。(I want to build a transparent/open relationship with my boss.)

Another nuance to consider is the degree. You can add adverbs like 'とても' (very) or '非常に' (extremely) to emphasize how well-ventilated or open a place is. Conversely, you can use 'あまり' (not very) with the negative form to express slight dissatisfaction. For example, 'この部屋はあまり風通しが良くない' (This room isn't very well-ventilated). Mastery of these variations allows you to precisely describe the physical and social environments you encounter in Japan. Whether you are navigating a real estate contract or a corporate performance review, these sentence patterns will be invaluable.

高台にあるので、非常に風通しの良い立地です。(Since it's on a hill, it's an extremely well-ventilated location.)

You will encounter 風通しの良い (kazetōshi no yoi) in a variety of real-world settings, ranging from the mundane to the professional. One of the most common places is in real estate advertisements and property descriptions. In Japan, where summer humidity is a major concern, 'kazetōshi' is a key selling point for apartments and houses. Real estate agents will highlight 'kazetōshi no yoi bukken' (properties with good ventilation) to attract renters or buyers who want a comfortable living environment without relying solely on air conditioning. You might see this phrase on flyers, website listings (like Suumo or Homes), or hear it during a property viewing. It suggests a home that is bright, fresh, and healthy.

Real Estate
Used to describe properties that have multiple windows or a layout that allows natural breezes.
Business/HR
Used in job descriptions and company reviews to describe a healthy, transparent working environment.

Another major arena for this word is the Japanese business world. On job hunting sites like Rikunabi or Mynavi, companies often describe their corporate culture as 'kazetōshi no yoi shafū.' This is intended to signal to potential recruits—especially younger ones—that the company is not a 'black company' (burakku kigyō) with a stifling, oppressive atmosphere. Instead, it suggests a workplace where managers are approachable, feedback is welcomed, and information is shared openly. If you read employee reviews on sites like OpenWork, you will often see workers praising or criticizing the 'kazetōshi' of their departments. It has become a standard metric for measuring job satisfaction and organizational health in Japan.

「弊社の自慢は、風通しの良い社風です」と社長が言った。(The president said, 'Our pride is our open corporate culture.')

In daily life, you might hear this word in conversations about health and lifestyle. During the 'tsuyu' (rainy season) or the height of summer, TV news segments and lifestyle magazines often give advice on how to keep your home 'kazetōshi no yoi.' This might involve tips on where to place fans, how to arrange furniture to not block air paths, or the benefits of keeping certain windows open. It is also used in a broader social context to describe communities or groups. For instance, a local neighborhood association might strive to be 'kazetōshi no yoi soshiki' to ensure that all residents' concerns are heard and addressed. It is a word that resonates with the Japanese value of harmony (wa) but adds a modern layer of transparency and functionality.

この公園は木陰が多くて、風通しの良い休憩場所ですね。(This park has a lot of shade and is a well-ventilated resting spot.)

Finally, you may encounter it in political or social critiques. Commentators might argue that the Japanese government or certain large institutions need to become more 'kazetōshi no yoi' to prevent corruption and stagnation. In this sense, it becomes a powerful metaphor for democracy and accountability. Whether it's the physical air in a room or the metaphorical air in a society, 'kazetōshi no yoi' remains a highly desirable state. By listening for this word, you can gain deep insights into what Japanese people value in their environments and their institutions.

One of the most common mistakes learners make with 風通しの良い (kazetōshi no yoi) is confusing it with other 'wind' related terms. For example, learners often use '風が強い' (kaze ga tsuyoi - the wind is strong/windy) when they actually mean the room is well-ventilated. 'Kaze ga tsuyoi' implies a forceful, perhaps unpleasant wind, whereas 'kazetōshi no yoi' implies a gentle, healthy, and intentional circulation of air. If you say a room is 'kaze ga tsuyoi,' people might think a storm is blowing through the window! Another common error is using '寒い' (samui - cold) to describe a well-ventilated room. While a well-ventilated room might be cool, 'kazetōshi no yoi' is a positive attribute, whereas 'samui' is often a complaint about the temperature.

Incorrect
風が強い部屋 (A windy room - sounds like a storm)
Correct
風通しの良い部屋 (A well-ventilated room - sounds pleasant)

In metaphorical contexts, learners sometimes confuse 'kazetōshi no yoi' with '自由' (jiyū - free). While an open corporate culture allows for more freedom, 'kazetōshi no yoi' specifically emphasizes the *flow of information* and *lack of secrets*. A 'jiyū na kaisha' (free company) might have no rules, but it could still have 'kazetōshi no warui' (poor communication) if the employees don't talk to each other. Understanding this nuance is key to using the word correctly in a professional setting. Additionally, be careful with the particle 'no'. As mentioned before, 'no' is for modifying nouns. If you are ending a sentence, you must use 'ga'. Saying 'この会社は風通しの良い' (This company is well-ventilated) is grammatically incomplete; it should be 'この会社は風通しが良い' or 'この会社は風通しの良い会社だ'.

❌ このオフィスは風通しの良いです。
✅ このオフィスは風通しが良いです。

Another mistake is overusing the word for things that aren't 'enclosed' spaces. You wouldn't typically use 'kazetōshi no yoi' to describe the weather outside in an open field, because there is no 'passage' (tōshi) involved—the wind is just everywhere. The word implies a structure or a defined social group where air or information needs to pass *through*. Similarly, don't confuse it with '換気がいい' (kanki ga ii). While 'kanki' (ventilation) is a synonym, 'kanki' is more technical and often refers to mechanical ventilation (like fans and vents), whereas 'kazetōshi' feels more natural and holistic. Using 'kanki' to describe a corporate culture would sound very strange and literal, like you're talking about the air conditioning system rather than the communication style!

風通しの良い天気ですね。
✅ 風が気持ちいい天気ですね。

Finally, avoid using 'kazetōshi no yoi' to describe people directly as a personality trait. You can say a person creates a 'kazetōshi no yoi' atmosphere, or that they prefer a 'kazetōshi no yoi' relationship, but calling a person 'kazetōshi no yoi hito' is non-standard. Instead, use terms like '開放的な人' (kaihōteki na hito - open-minded person) or '裏表のない人' (uraomote no nai hito - honest/straightforward person). By keeping these distinctions in mind, you will avoid the common pitfalls that trip up many intermediate students and communicate your thoughts with much greater precision.

While 風通しの良い (kazetōshi no yoi) is a unique and powerful phrase, there are several similar words and alternatives depending on the context. For physical spaces, the most direct technical synonym is 換気が良い (kanki ga yoi). 'Kanki' specifically refers to the exchange of indoor and outdoor air. You'll hear this often in the context of health and safety, such as during the COVID-19 pandemic when 'kanki' was emphasized to prevent the spread of the virus. While 'kazetōshi' sounds more poetic and natural, 'kanki' is the word you'll see on signs or in official building codes. If a room has a good exhaust fan but no windows, it has good 'kanki' but perhaps not good 'kazetōshi'.

換気が良い (Kanki ga yoi)
Focuses on the technical aspect of air exchange, often via fans or vents.
開放的な (Kaihōteki na)
Focuses on the feeling of being 'open' or 'unrestricted,' used for both spaces and personalities.

In a metaphorical sense, specifically regarding corporate culture or social groups, フラットな (furatto na - flat) is a common alternative. This is a loanword from English 'flat' and specifically refers to a lack of hierarchy. A 'flat na soshiki' (flat organization) is almost always 'kazetōshi no yoi' because there are fewer barriers to communication. Another alternative is 透明性が高い (tōmeisei ga takai - high transparency). This phrase is more formal and is often used in corporate governance or politics to describe how clearly information is disclosed to the public or stakeholders. While 'kazetōshi' feels like an internal atmosphere, 'tōmeisei' feels like an external accountability.

このチームはとてもフラットで、意見が言いやすい。(This team is very flat, and it's easy to express opinions.)

If you want to describe a person who is open and easy to talk to, you might use 気さくな (kisaku na) or 話しやすい (hanashiyasui). While these don't carry the 'ventilation' metaphor, they describe the *result* of a 'kazetōshi no yoi' environment on an individual level. For a relationship that is healthy and lacks hidden agendas, you can use 風通しが良い as we've discussed, or you could say it is 健全な (kenzen na - healthy/sound). 'Kenzen' is a broad term but captures the essence of what 'kazetōshi no yoi' aims for—a system that isn't rotting from the inside due to stagnation.

情報の透明性が高い会社は、社員の信頼も厚い。(Companies with high information transparency have strong employee trust.)

Lastly, for physical spaces that are simply large and airy, you can use 広々とした (hirobiro to shita - spacious) or 空気がこもらない (kūki ga komoranai - air doesn't get trapped). The latter is a more descriptive way of saying 'well-ventilated.' By learning these alternatives, you can choose the word that best fits the specific nuance you want to convey. Whether you're writing a formal report on organizational structure or just chatting with a friend about their new house, having a range of synonyms at your disposal will make your Japanese sound more nuanced and sophisticated.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

In the Edo period, houses were taxed based on the width of the storefront. This led to 'unagi no nedoko' (eel's beds)—houses that were very narrow but very deep. To keep these long houses healthy, architects had to master 'kazetōshi' using small courtyards called 'tsuboniwa.'

دليل النطق

UK /kaze toːɕi no joi/
US /kɑzeɪ toʊʃi noʊ jɔɪ/
Japanese is a pitch-accent language. 'Kaze' has a low-high pitch. 'Tōshi' has a high-low-low pitch.
يتقافى مع
yoi (good) rhymes with aoi (blue) yoi rhymes with omoi (heavy) yoi rhymes with hiroi (wide) yoi rhymes with nibui (dull) yoi rhymes with osoi (slow) yoi rhymes with shiroi (white) yoi rhymes with atsui (hot) yoi rhymes with kowai (scary)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'kaze' like 'case'. It should be 'kah-zeh'.
  • Making the 'o' in 'tōshi' too short. It must be held for two beats.
  • Pronouncing 'yoi' as 'joy'. It starts with a 'y' sound.
  • Putting stress on the wrong syllable. Keep the flow even.
  • Confusing 'no' with 'ga' in attributive positions.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

The kanji are common, but the compound phrase requires understanding the 'no' particle function.

الكتابة 4/5

Writing 'kazetōshi' (風通し) correctly requires knowing the 'okurigana' (shi).

التحدث 3/5

It is a long phrase, but very common and useful once memorized.

الاستماع 3/5

Easily recognized in real estate and business contexts.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

風 (kaze) 通る (tōru) 良い (yoi) 部屋 (heya) 職場 (shokuba)

تعلّم لاحقاً

透明性 (tōmeisei) 開放的 (kaihōteki) 閉鎖的 (heisateki) 換気 (kanki) 居心地が良い (igochi ga yoi)

متقدم

蔽塞感 (heisokukan) 心理的安全法 (shinriteki anzensei) 意思疎通 (ishi sotsū) 隠蔽 (inpēi) 風土 (fūdo)

قواعد يجب معرفتها

Particle 'no' in relative clauses

風通しの良い部屋 (The wind-passage-good room)

I-adjective conjugation (yoi/ii)

風通しが良ければ (If the ventilation is good...)

Compound nouns with 'tōshi'

見通し (prospect), 突き通し (piercing)

Using 'wa' and 'ga' for descriptions

この家は風通しが良い。

Adverbial form 'yoku'

風通しを良くする。

أمثلة حسب المستوى

1

この部屋は風通しの良い部屋です。

This room is a well-ventilated room.

Kazetōshi no yoi modifies the noun 'heya'.

2

窓を開けると、風通しが良いです。

When you open the window, it is well-ventilated.

Here, 'ga yoi' is used as a predicate.

3

風通しの良い家が好きです。

I like well-ventilated houses.

Attributive use modifying 'ie' (house).

4

ここは風通しが良いですね。

It's well-ventilated here, isn't it?

The particle 'ne' adds a sense of agreement.

5

風通しの良い場所で休みましょう。

Let's rest in a well-ventilated place.

Modifying 'basho' (place).

6

このキッチンは風通しが良いです。

This kitchen is well-ventilated.

Describing a specific part of a house.

7

風通しの良い窓があります。

There is a well-ventilated window (a window that allows good ventilation).

Modifying 'mado' (window).

8

夏は風通しが良いところが最高です。

In summer, well-ventilated places are the best.

Using 'tokoro' as a noun for 'place'.

1

風通しの良い服を着て出かけます。

I will wear well-ventilated clothes and go out.

Applying the concept to clothing.

2

このアパートは風通しがあまり良くない。

This apartment is not very well-ventilated.

Using 'amari' with the negative 'yokunai'.

3

風通しの良いデザインの建物ですね。

It's a building with a well-ventilated design.

Modifying 'dezain' (design).

4

ドアを開けて風通しを良くしてください。

Please open the door and make the ventilation better.

Using 'yoku suru' (to make good/improve).

5

海に近いので、風通しが良い場所です。

Since it's close to the sea, it's a well-ventilated place.

Giving a reason with 'node'.

6

風通しの良いオフィスで働きたいです。

I want to work in a well-ventilated office.

Can be literal or slightly metaphorical at this level.

7

昨日は風通しが良くて涼しかったです。

Yesterday was well-ventilated and cool.

Past tense 'yokute' connecting adjectives.

8

風通しの良い帽子を買いました。

I bought a well-ventilated hat.

Applying the concept to an accessory.

1

この会社は風通しの良い社風が魅力です。

The appeal of this company is its open corporate culture.

Metaphorical use for 'shafū' (corporate culture).

2

もっと風通しの良い組織にするべきだ。

We should make the organization more open/transparent.

Metaphorical use for 'soshiki' (organization).

3

上司と部下の風通しが良い職場です。

It is a workplace where communication between bosses and subordinates is good.

Describing the relationship within a workplace.

4

風通しの良い関係を築くことが大切です。

It is important to build a transparent/open relationship.

Applying the concept to 'kankei' (relationship).

5

意見が言い合える、風通しの良いチームです。

It's an open team where we can exchange opinions.

Defining 'kazetōshi no yoi' through an action.

6

古いビルですが、意外と風通しが良いです。

It's an old building, but surprisingly well-ventilated.

Using 'igaito' (surprisingly).

7

風通しの良い環境で新しいアイデアが生まれる。

New ideas are born in an open/well-ventilated environment.

Modifying 'kankyō' (environment).

8

彼女は風通しの良い性格をしている。

She has an open/straightforward personality. (Less common but used).

Metaphorical use for 'seikaku' (personality).

1

不祥事を防ぐためには、風通しの良い体制が必要だ。

In order to prevent scandals, an open/transparent system is necessary.

Metaphorical use for 'taisei' (system/structure).

2

部署間の風通しを良くするための取り組みを行う。

We will take initiatives to improve communication between departments.

Focusing on 'inter-departmental' communication.

3

このプロジェクトは風通しが良く、進捗がスムーズだ。

This project is open (well-communicated), and progress is smooth.

Describing the state of a project.

4

風通しの良い社会の実現を目指している。

We are aiming for the realization of a transparent/open society.

Broad metaphorical use for 'shakai' (society).

5

情報の風通しを良くすることが、経営の鍵となる。

Improving the flow of information is the key to management.

Abstract use: 'jōhō no kazetōshi' (ventilation of information).

6

風通しの良い政治を求める声が高まっている。

Voices demanding transparent politics are increasing.

Metaphorical use in a political context.

7

伝統を重んじつつも、風通しの良い校風だ。

While valuing tradition, it is an open school culture.

Modifying 'kōfū' (school culture).

8

密室政治ではなく、風通しの良い議論が必要だ。

We need open discussion, not 'closed-room' politics.

Contrast between 'misshitsu' (closed room) and 'kazetōshi'.

1

組織の風通しが悪くなると、イノベーションは停滞する。

When the 'ventilation' of an organization worsens, innovation stagnates.

Conditional 'to' used to describe a general consequence.

2

建築家は、自然の光と風通しの良い空間を重視した。

The architect prioritized natural light and well-ventilated spaces.

Literal use in professional architectural context.

3

心理的安全性が高く、風通しの良いチームビルディングを行う。

We will conduct team building that is high in psychological safety and openness.

Linking with the academic term 'psychological safety'.

4

風通しの良いガバナンス体制の構築が急務である。

Constructing a transparent governance system is an urgent task.

Formal business/legal context.

5

学問の世界こそ、風通しの良い議論の場であるべきだ。

The world of academia, of all places, should be a place for open discussion.

Using 'koso' for emphasis.

6

都市計画において、風通しの良い街づくりが求められている。

In urban planning, creating well-ventilated city layouts is required.

Literal use regarding 'wind corridors' in cities.

7

風通しの良い人間関係が、メンタルヘルスを維持するコツだ。

Transparent human relationships are the secret to maintaining mental health.

Applying the metaphor to mental well-being.

8

情報の非対称性を解消し、風通しの良い市場を作る。

We will eliminate information asymmetry and create a transparent market.

Economic/Market context.

1

組織の硬直化を防ぐには、常に風通しの良い状態を保たねばならない。

To prevent organizational rigidity, one must always maintain a state of good ventilation/openness.

Using 'neba naranai' for strong necessity.

2

彼の提言は、閉塞感の漂う業界に風通しの良い変化をもたらした。

His proposal brought a breath of fresh air (well-ventilated change) to the stagnant industry.

Poetic/Metaphorical use of 'kazetōshi no yoi henka'.

3

伝統的な日本家屋の持つ風通しの良さは、現代建築にも応用されている。

The excellent ventilation inherent in traditional Japanese houses is also applied to modern architecture.

Using the noun form 'kazetōshi no yosa'.

4

民主主義の根幹は、言論の自由という風通しの良い土壌にある。

The root of democracy lies in the well-ventilated soil of freedom of speech.

Highly metaphorical/philosophical use.

5

官民の垣根を越えた、風通しの良いネットワークを構築する。

We will construct a transparent network that transcends the barriers between the public and private sectors.

Describing cross-sector collaboration.

6

風通しの良い開かれた議論こそが、真理への唯一の道である。

Only open and well-ventilated discussion is the sole path to the truth.

Abstract philosophical statement.

7

内部告発者が守られる風通しの良い社会こそが、正義を担保する。

An open society where whistleblowers are protected ensures justice.

Connecting transparency with legal/ethical justice.

8

知の風通しを良くすることで、パラダイムシフトを誘発する。

By improving the 'ventilation of knowledge,' we induce a paradigm shift.

Using 'chi no kazetōshi' (ventilation of intellect/knowledge).

تلازمات شائعة

風通しの良い部屋
風通しの良い職場
風通しの良い社風
風通しの良い組織
風通しの良い関係
風通しの良い家
風通しの良い立地
風通しの良い議論
風通しの良い窓
風通しの良い服

العبارات الشائعة

風通しを良くする

— To improve ventilation or communication. It is an active effort to open things up.

部署間の風通しを良くするために飲み会を開く。

風通しが悪い

— Stuffy or lacking communication. Often a serious complaint in office settings.

このチームは風通しが悪くて、誰も本音を言わない。

情報の風通し

— The flow of information. Used when discussing how well data or news travels.

情報の風通しを良くすることで、ミスを減らす。

組織の風通し

— The overall transparency and health of an organization's culture.

組織の風通しを改善するためのコンサルティング。

心の風通し

— Mental openness or clarity. A poetic way to talk about mental health.

たまには旅行に行って、心の風通しを良くしよう。

風通しの良さ

— The quality of being well-ventilated or open (noun form).

この物件の魅力は、何と言っても風通しの良さです。

風通しの良い雰囲気

— An airy or open atmosphere, used for physical spaces and social vibes.

カフェのような風通しの良い雰囲気のオフィス。

風通しの良い場所

— A well-ventilated spot. Common in safety instructions for summer.

熱中症対策として、風通しの良い場所で休んでください。

風通しの良い窓際

— A well-ventilated window side, often considered a prime spot.

風通しの良い窓際の席を確保した。

風通しの良いネットワーク

— An open and transparent network of people or information.

専門家同士の風通しの良いネットワークを構築する。

يُخلط عادةً مع

風通しの良い vs 風が強い

Means 'windy'. 'Kazetōshi no yoi' is positive ventilation; 'kaze ga tsuyoi' can be unpleasant.

風通しの良い vs 換気が良い

Technical ventilation (fans/vents). 'Kazetōshi' is more natural air flow.

風通しの良い vs 寒い

Means 'cold'. A well-ventilated room is cool, but 'samui' is a negative temperature complaint.

تعبيرات اصطلاحية

"風を通す"

— To let air in or to refresh a space. Literally opening windows.

朝起きたら、まず窓を開けて風を通す。

Daily
"風通しを良くする"

— To improve communication flow (metaphorical).

経営陣は社員との風通しを良くする努力をしている。

Business
"風が吹き抜ける"

— To have a breeze blow through. Related to the physical sensation of kazetōshi.

この廊下は風が吹き抜けて気持ちいい。

Descriptive
"風通しの良い風土"

— A culture (fūdo) that is open and transparent.

その企業には、古くから風通しの良い風土がある。

Formal
"風の通り道"

— The path where the wind blows. Architects focus on this for kazetōshi.

家の設計では、風の通り道を確保することが重要だ。

Technical
"空気を入れ替える"

— To change the air. Often used interchangeably with improving kazetōshi.

会議の合間に、窓を開けて空気を入れ替えよう。

Daily
"風通しの良い議論"

— Discussion where everyone can speak freely.

風通しの良い議論こそが、新しい発見を生む。

Intellectual
"風通しの良い窓口"

— An open and accessible service desk or point of contact.

市民にとって風通しの良い窓口を目指す。

Public Service
"風通しの良い環境"

— A healthy, open environment (physical or social).

子供たちが風通しの良い環境で育つように願っている。

General
"風通しの良い関係性"

— Transparent and honest relationships.

パートナーとは常に風通しの良い関係性でありたい。

Personal

سهل الخلط

風通しの良い vs 通気性 (tsūkisei)

Both involve air passing through.

Tsūkisei is for materials/fabrics; Kazetōshi is for spaces/organizations.

このシャツは通気性が良い。

風通しの良い vs 開放的 (kaihōteki)

Both mean 'open'.

Kaihōteki is a feeling/design; Kazetōshi is specifically about flow/ventilation.

彼は開放的な性格だ。

風通しの良い vs 透明性 (tōmeisei)

Both imply 'openness'.

Tōmeisei is formal/legal transparency; Kazetōshi is internal/atmospheric openness.

情報の透明性を確保する。

風通しの良い vs 疎通 (sotsū)

Both involve communication flow.

Sotsū is the act of communicating; Kazetōshi is the environment that allows it.

意思疎通を図る。

風通しの良い vs 空気が良い (kūki ga yoi)

Both describe air quality.

Kūki ga yoi means the air is clean/fresh (e.g., in the mountains).

山は空気が良い。

أنماط الجُمل

A1

[Place] は風通しが良いです。

私の部屋は風通しが良いです。

A2

風通しの良い [Noun] が好きです。

風通しの良い服が好きです。

B1

[Organization] は風通しの良い社風です。

この会社は風通しの良い社風です。

B1

風通しを良くするために [Action]。

風通しを良くするために窓を開けます。

B2

風通しの良い [Abstract Noun] を築く。

風通しの良い関係を築く。

B2

[Subject] の風通しが悪くなる。

チームの風通しが悪くなる。

C1

風通しの良さを [Verb]。

風通しの良さを重視する。

C2

[N1] という風通しの良い [N2]。

自由という風通しの良い土壌。

عائلة الكلمة

الأسماء

風通し (kazetōshi) - ventilation/passage of wind
風 (kaze) - wind
通し (tōshi) - passing through

الأفعال

通る (tōru) - to pass through
通す (tōsu) - to let something through

الصفات

良い (yoi/ii) - good
悪い (warui) - bad (as in 風通しの悪い)

مرتبط

換気 (kanki) - ventilation
空気 (kūki) - air
開放 (kaihō) - opening up
透明 (tōmei) - transparent
密閉 (mippei) - airtight/sealed

كيفية الاستخدام

frequency

High in real estate, HR, and lifestyle contexts.

أخطاء شائعة
  • Using 'kaze ga tsuyoi' for ventilation. 風通しが良い

    Kaze ga tsuyoi means it's windy/stormy. Kazetōshi is about the flow through a space.

  • Using 'kazetōshi no yoi' as a sentence ender. 風通しが良いです。

    You need 'ga' for the predicate, or add a noun after 'no yoi'.

  • Using it for a person's personality directly. 開放的な人

    People aren't 'well-ventilated,' but they can be 'open'.

  • Confusing 'kazetōshi' with 'kūki' (air). 風通し

    Kūki refers to the air itself; kazetōshi refers to the movement/passage of air.

  • Forgetting the 'shi' in 通し. 風通し

    It's a common kanji/okurigana error.

نصائح

Job Interviews

Mentioning you value a 'kazetōshi no yoi' workplace shows you care about healthy communication.

Attributive vs Predicative

Remember: [No] + Noun, but [Ga] + Verb/Adjective end.

Summer Survival

In Japan, look for 'kazetōshi no yoi' spots to avoid heatstroke.

Synonym Check

Use 'kanki' for fans and 'kazetōshi' for windows/culture.

Kanji Practice

The 'shi' in 'tōshi' is hiragana (通し). Don't forget it!

Relationships

Use it to describe a healthy, honest friendship.

Home Search

Check for windows on opposite sides of a room for good 'kazetōshi'.

Pitch Accent

Keep 'kazetōshi' relatively flat with a slight drop at the end.

Fresh Ideas

Think of the wind as 'new information' blowing through an office.

Sound Natural

Use 'ii' instead of 'yoi' when talking to friends.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of a 'Kaze' (Wind) 'Tōshi' (Toasting) a 'Yoi' (Good) room. A good room is toasted by a fresh breeze!

ربط بصري

Imagine a traditional Japanese room with sliding doors wide open, and a gentle wind blowing a wind chime (fūrin).

Word Web

Wind (風) Passage (通し) Good (良い) Room (部屋) Company (会社) Transparency (透明性) Communication (疎通) Health (健康)

تحدٍّ

Try to describe your current room and your current workplace using 'kazetōshi no yoi' or 'kazetōshi no warui' to a friend today.

أصل الكلمة

The phrase is a combination of 'kaze' (wind) and 'tōshi' (the continuative form of the verb 'tōsu', meaning to let pass). It dates back centuries, as Japanese architecture has always prioritized air flow to combat humidity.

المعنى الأصلي: Literally 'the letting through of wind is good.'

Japanese (Japonic)

السياق الثقافي

None. It is a universally positive and safe term to use in all contexts.

In English, we might say 'a breath of fresh air' or 'open-door policy,' but 'kazetōshi no yoi' covers both physical and social aspects in one phrase.

Traditional Japanese 'Minka' architecture guides. Modern corporate slogans for companies like Sony or Toyota during restructuring. Real estate slogans for 'Passive House' designs in Japan.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Real Estate

  • 風通しの良い物件
  • 南向きで風通しが良い
  • 角部屋は風通しが良い
  • 風通しを考慮した間取り

Job Hunting

  • 風通しの良い社風
  • 風通しの良い職場環境
  • 風通しが良いチーム
  • 風通しの良さを重視する

Health/Summer

  • 風通しの良い日陰
  • 風通しの良い服装
  • 風通しを良くして寝る
  • 風通しの良い場所へ移動する

Architecture

  • 風通しの良い構造
  • 風通しを妨げる建物
  • 風通しの良い窓の配置
  • 自然の風通しを利用する

Relationships

  • 風通しの良い夫婦関係
  • 友人との風通しの良い付き合い
  • 風通しの良いコミュニケーション
  • 心の風通しを良くする

بدايات محادثة

"新しいオフィスはどう?風通しは良い?"

"風通しの良い家を探しているんだけど、おすすめのエリアはある?"

"最近、チームの風通しが悪くなってきた気がしない?"

"夏を涼しく過ごすために、風通しの良い服を買いに行こうよ。"

"理想の職場って、やっぱり風通しの良いところだよね?"

مواضيع للكتابة اليومية

あなたの今の職場や学校は風通しが良いですか?具体的なエピソードを書いてください。

あなたが今まで住んだ家の中で、一番風通しが良かったのはどこですか?

組織の風通しを良くするためには、リーダーは何をするべきだと思いますか?

風通しの良い人間関係を築くために、あなたが気をつけていることは何ですか?

「風通しの良い社会」とは、あなたにとってどのような社会ですか?

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

It's not common to call a person 'kazetōshi no yoi hito.' Instead, say they have an 'open personality' (kaihōteki na seikaku) or they build 'kazetōshi no yoi kankei' (open relationships).

Both are correct. Use 'no' before a noun (kazetōshi no yoi heya) and 'ga' to end a sentence (kono heya wa kazetōshi ga yoi).

Yes, 'kazetōshi no ii' is very common in casual speech. 'Yoi' is slightly more formal or used in writing.

No, it's very often used metaphorically for communication flow in companies and organizations.

Simply change 'yoi' to 'warui': '風通しの悪い' (kazetōshi no warui).

Yes, it is a noun meaning 'ventilation' or 'wind passage.' You can say 'Kazetōshi o yoku suru' (Improve the ventilation).

You could, but 'kanki' (ventilation) is more common for vehicles. 'Kazetōshi' implies a larger structure or a social group.

It is almost always positive. It implies health, freshness, and honesty.

A 'heisateki na soshiki' (closed organization) or a 'kazetōshi no warui kaisha'.

Yes, it's one of the most important terms in Japanese property listings.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence describing your ideal workplace using 'kazetōshi no yoi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'This room is well-ventilated.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I am looking for a well-ventilated apartment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain why 'kazetōshi' is important for Japanese houses in 2 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a negative sentence about a stuffy office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'kazetōshi no yoi' to describe a relationship.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Let's improve the communication in the team.' (Use kazetōshi)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'kazetōshi no yoi' and 'shafū'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a park using 'kazetōshi no yoi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Transparency is necessary for politics.' (Use kazetōshi metaphor)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about summer clothes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The architect designed an airy space.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'igaito' and 'kazetōshi ga yoi' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Open communication leads to new ideas.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a formal sentence about governance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Because it's on a hill, it's airy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence asking about company culture during an interview.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Open the window and let the air in.' (Use kaze o tōsu)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a 'kazetōshi no yoi' team in your own words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'A healthy society is an open society.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'This room is airy' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe your ideal company culture using the word.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Suggest opening a window for ventilation.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask a friend if their new apartment is well-ventilated.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell your boss the team needs more open communication.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Compliment a host on their airy house.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I like airy clothes in summer'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Express that a relationship is transparent.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

State that transparency is important for a society.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Surprisingly, the old building is airy'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Recommend a well-ventilated spot to rest.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The kitchen ventilation is good'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask if a company has an open culture in an interview.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I want to build a transparent relationship with you'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Let's have an open discussion'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'This hat is breathable'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Information flow is key'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Air doesn't get trapped here'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'A well-ventilated environment is necessary'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The wind passes through nicely'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the word: '風通しの良い家を探しています。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the meaning: 'ここは風通しが良いですね。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: '風通しの良い社風が自慢です。' What is the company proud of?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: '窓を開けて風を通しましょう。' What is the instruction?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: '風通しの悪い職場はストレスが溜まる。' Why is the workplace stressful?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: '風通しの良いデザインですね。' What is being complimented?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: '夏は風通しの良い服が一番だ。' What is best for summer?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: '情報の風通しを良くしよう。' What should be improved?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: '風通しの良い関係を築きたい。' What kind of relationship is desired?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: '意外と風通しが良い部屋だね。' Is the speaker surprised?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: '風通しの良い場所へ行きましょう。' Where are they going?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: '風通しの良い議論が必要だ。' What is needed?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: '組織の風通しを改善する。' What is being improved?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: '風通しの良い窓際の席。' Where is the seat?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: '風通しの良い社会。' What kind of society?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!