訴える
When you want to say someone is taking legal action against another person, you use 訴える (uttaeru). This word means "to sue" or "to appeal" in a legal sense.
It can also mean "to complain" or "to express" something strongly, like when you are trying to get a message across to someone.
For example, if you are not happy with a product, you might 訴える (uttaeru) the company.
When used in a legal context, 訴える (uttaeru) means to sue or take legal action against someone. For example, a person might 会社を訴える (kaisha o uttaeru) – sue the company. It can also mean to appeal to someone, like 心に訴える (kokoro ni uttaeru), which means to appeal to someone's heart or emotions. Additionally, it can mean to complain about something, such as 不満を訴える (fuman o uttaeru) – to complain about dissatisfaction. The meaning often depends heavily on the context, so pay attention to the surrounding words and situation.
§ What 訴える (uttaeru) Means
The Japanese verb 訴える (uttaeru) is one of those versatile words that can take on several meanings depending on the context. At its core, it's about making a statement or bringing something to someone's attention, often with a sense of strong feeling or a desire for action. For English speakers, the closest translations are 'to appeal,' 'to sue,' or 'to complain.'
Let's break down these different nuances:
- DEFINITION
- To appeal: This meaning often relates to emotions, senses, or a call for sympathy. You might 'appeal' to someone's feelings, or something might 'appeal' to your sense of beauty. It's about conveying a message that resonates deeply.
彼女の歌声は人々の心に深く訴えるものがあった。
Her singing voice deeply appealed to people's hearts.
その絵は平和の重要性を訴えているようだった。
That painting seemed to be appealing for the importance of peace.
- DEFINITION
- To sue: This is the legal context. When someone takes another person or entity to court, they are 訴える. It's a formal act to seek justice or compensation.
彼は会社を相手に損害賠償を訴えた。
He sued the company for damages.
顧客は製品の欠陥について製造元を訴えることを決めた。
The customer decided to sue the manufacturer over the product defect.
- DEFINITION
- To complain: This meaning implies expressing dissatisfaction or grievance. While 'to complain' might seem less formal than 'to sue,' it still carries the weight of a negative experience being brought to light.
サービスが悪いと彼はマネージャーに訴えた。
He complained to the manager about the bad service.
住民は騒音問題について市に訴えた。
The residents complained to the city about the noise problem.
§ When to Use 訴える (uttaeru)
The key to using 訴える (uttaeru) correctly is to understand the intensity and formality it carries. It's not a casual word for every complaint or expression. Think of it as bringing an issue to a higher authority, or conveying a strong sentiment.
- When you are formally expressing a grievance or seeking a resolution, especially in legal or official contexts.
- When something deeply moves you or resonates with your emotions, and you want to describe that impact.
- When you are trying to make someone understand or sympathize with a particular point of view or situation.
Consider the context carefully. If you're talking about taking someone to court, 訴える (uttaeru) is perfect. If you're describing how a piece of music deeply affected you, it also fits. But if you're just grumbling about the weather, it's probably too strong.
This verb highlights a proactive stance – you're not just passively experiencing something, you're actively making an issue known or making an impact. It's about voicing something with purpose and often with an expectation of being heard or for something to change.
The Japanese verb 訴える (uttaeru) is a useful word with a few distinct meanings depending on the context. It can mean to appeal, to sue, or to complain. Understanding these nuances will help you use it correctly in various situations.
§ Basic Meanings of 訴える
- To Appeal / To Bring to Attention
- This is one of the most common uses of 訴える. It means to bring something to someone's attention, to make an appeal, or to express something. You can appeal to someone's emotions, senses, or to a higher authority.
彼女は皆に助けを訴えた。(Kanojo wa minna ni tasuke o uttaeta.)
Hint: She appealed to everyone for help.
その絵は見る人の心に強く訴えかけるものがある。(Sono e wa miru hito no kokoro ni tsuyoku uttae kakeru mono ga aru.)
Hint: That painting strongly appeals to the viewer's heart.
- To Sue / To Take Legal Action
- When 訴える is used in a legal context, it means to sue someone or to bring a lawsuit against them. This is a formal action.
彼は会社を訴えると決めた。(Kare wa kaisha o uttaeru to kimeta.)
Hint: He decided to sue the company.
損害賠償を求めて訴える。(Songai baishō o motomete uttaeru.)
Hint: To sue for damages.
- To Complain / To Report (a symptom or problem)
- In this sense, 訴える means to express a complaint or to report a symptom, often to someone in a position to help or address the issue. It's not always a formal complaint, but rather an indication of discomfort or a problem.
胃の痛みを訴える。(I no itami o uttaeru.)
Hint: To complain of stomach pain (or report stomach pain).
彼は不満を訴えた。(Kare wa fuman o uttaeta.)
Hint: He complained of dissatisfaction.
§ Grammar and Usage
訴える is a transitive verb, meaning it generally takes a direct object. The particle often used with the object is を (o) when directly taking an action or making a statement. When appealing to someone or something, the particle に (ni) is common.
- [Something] を 訴える: To appeal/sue/complain about [something].
- [Person/Group] に 訴える: To appeal to [person/group].
§ Common Phrases and Patterns
- 心に訴える (kokoro ni uttaeru): To appeal to one's heart/emotions.
- 世論に訴える (yoron ni uttaeru): To appeal to public opinion.
- 法廷に訴える (hōtei ni uttaeru): To take legal action, to sue (literally, to appeal to the court).
- 痛みを訴える (itami o uttaeru): To complain of pain.
Remember, context is key. While the core idea of 'bringing something to attention' is present in all meanings of 訴える, the specific nuance shifts from appealing to suing to complaining based on what is being 訴えられた (uttaerareta - appealed/sued/complained about) and to whom.
§ 訴える in everyday work and school life
The verb 訴える (uttaeru) has a few core meanings, and understanding them helps you use it correctly. In daily situations like work or school, you'll often hear it used when someone is expressing a problem or a complaint. It's more formal than just saying you're unhappy; it implies a more serious communication of an issue.
彼は上司に不満を訴えました。(Kare wa jōshi ni fuman o uttaemashita.)
- Hint
- He complained to his boss.
Here, 'complained' fits the nuance. It's not just grumbling; it's formally bringing an issue to someone's attention. Think of it as 'lodging a complaint.' You might also hear it in a school context if a student is experiencing problems.
生徒は教師にいじめを訴えました。(Seito wa kyōshi ni ijime o uttaemashita.)
- Hint
- The student reported bullying to the teacher.
In this case, 'reported' or 'brought to the attention' works well. It's about communicating a serious issue that needs addressing.
§ 訴える in legal contexts: To sue
One of the most direct translations of 訴える is 'to sue.' This is a common usage in news reports and legal discussions. When you see 訴える in a legal context, it almost always means someone is taking legal action against another party.
彼は会社を訴えることにしました。(Kare wa kaisha o uttaeru koto ni shimashita.)
- Hint
- He decided to sue the company.
This usage is very clear and direct. You'll often see it in headlines or news articles discussing legal disputes. It’s a formal action taken in a court of law.
被害者は加害者を訴えました。(Higaisha wa kagai-sha o uttaemashita.)
- Hint
- The victim sued the assailant.
§ 訴える in news and public speaking: To appeal/to make a plea
Beyond complaints and lawsuits, 訴える can also mean 'to appeal' or 'to make a plea,' especially in public announcements, news reports, or political speeches. In this context, it's about making a strong call or request, often to a large audience or for a specific cause.
市長は市民に協力を訴えました。(Shichō wa shimin ni kyōryoku o uttaemashita.)
- Hint
- The mayor appealed to the citizens for cooperation.
Here, 'appealed' captures the sense of making an earnest request. It's not a command, but a strong call for support or action. This is frequently seen in speeches by politicians or leaders.
彼は世界に平和を訴えました。(Kare wa sekai ni heiwa o uttaemashita.)
- Hint
- He pleaded for peace to the world.
§ Recap: Key contexts for 訴える
To sum up, when you hear 訴える, pay attention to the context to understand its exact meaning:
- In daily work/school life: It means to complain or report a problem, often formally.
- In legal settings or news about legal actions: It means to sue.
- In public announcements or speeches: It means to appeal or make a strong plea.
Knowing these distinctions will help you accurately grasp Japanese conversations and news, especially when discussing more serious topics or formal communications.
§ Don't Confuse 訴える with Just "To Say" or "To Tell"
Many learners, when first encountering 訴える, might mistakenly think it's a general verb for "to say" or "to tell." However, 訴える carries a much stronger nuance. It implies a direct, often formal, and sometimes even aggressive act of communication. You're not just relaying information; you're often making an accusation, stating a complaint, or presenting a case. Think of it as a verb with weight.
§ Using 訴える for Simple Requests or Information
Another common error is trying to use 訴える when you simply want to make a request or provide simple information. For example, if you want to ask for an explanation, you wouldn't typically use 訴える. You'd use verbs like 尋ねる (tazuneru - to ask) or 聞く (kiku - to ask/listen). 訴える implies a degree of urgency, grievance, or a legal context.
彼は店員に苦情を訴えた。(He complained to the store clerk.)
彼女は彼の無実を訴えた。(She appealed for his innocence.)
In these examples, there's a clear sense of making a formal statement or expressing a strong sentiment. If the situation is more casual or about conveying neutral information, choose another verb.
§ Misunderstanding the "Appeal" Nuance
While "to appeal" is a good English equivalent for one sense of 訴える, it's crucial to understand the context. It often means to make a strong plea or call attention to something, especially a need or a cause. It's not just a general request. For instance, you appeal for help when you are in dire straits, or a politician might appeal to the public for support. This implies a serious, often emotional, plea.
- DEFINITION
- To strongly plead or call for attention, often in a serious or emotional way.
The key is the intensity and the purpose behind the communication. If it's a mild request or a simple statement of fact, 訴える is likely the wrong choice.
§ Overusing 訴える in Legal Contexts
Yes, 訴える means "to sue," and it's correctly used in legal contexts. However, resist the urge to use it for every single legal interaction. For example, if you're just consulting with a lawyer, you wouldn't say you're 訴えるing them. You're consulting. You 訴える when you're actually initiating a lawsuit or making a formal legal accusation.
- When you are formally taking legal action: 正しい (Correct)
- When you are just talking to a lawyer: 間違い (Incorrect)
Always consider the formality and the specific nature of the communication when deciding whether to use 訴える. Its strong connotations mean it's not a verb to be used lightly or generically.
How Formal Is It?
"その企業は消費者の権利を侵害したとして訴えられました。(Sono kigyō wa shōhisha no kenri o shingai shita to shite uttaeraremashita.) - The company was sued for infringing on consumer rights."
"彼は痛みを医者に訴えました。(Kare wa itami o isha ni uttaemashita.) - He complained of pain to the doctor."
"ママに言いつけるよ!(Mama ni iitsukeru yo!) - I'm telling mom!"
"先生にちくっちゃうぞ! (Sensei ni chikucchau zo!) - I'm going to tell the teacher!"
"いつも文句ばっかり言ってんじゃねーよ。(Itsumo monku bakkari itten ja nee yo.) - Stop always complaining."
دليل النطق
- Beginners often struggle with the double 't' sound, which is a glottal stop. Make sure to briefly pause before the 't' to articulate it correctly.
قواعد يجب معرفتها
「を訴える」 (wo uttaeru): This is the most common particle to use with 訴える when the object of the appeal or complaint is a direct object. For example, you sue a company, or complain about a problem.
会社を訴える。(Kaisha wo uttaeru.) - To sue a company.
「に訴える」 (ni uttaeru): This particle is used when appealing to a person, an organization, or a sense/emotion. It can also indicate the target of the lawsuit or complaint.
裁判所に訴える。(Saibansho ni uttaeru.) - To appeal to the court. (Literally: To sue to the court.)
「と訴える」 (to uttaeru): This particle is used to introduce the content of what is being complained about or appealed. It's often used with direct speech or a proposition.
彼は「寒い」と訴えた。(Kare wa 'samui' to uttaeta.) - He complained that it was cold.
「〜と訴えかける」 (~to uttae kakeru): This is a more active form, meaning "to appeal to (someone) by saying...". It implies a direct attempt to persuade or seek sympathy.
大衆に平和を訴えかける。(Taishū ni heiwa wo uttae kakeru.) - To appeal to the public for peace.
「〜を訴え出る」 (~wo uttae deru): This means to file a complaint or lawsuit, often suggesting formally going to an authority.
警察に被害を訴え出る。(Keisatsu ni higai wo uttae deru.) - To file a complaint with the police about the damage.
أمثلة حسب المستوى
私は先生に宿題が難しいと訴えました。
I complained to the teacher that the homework was difficult.
彼は痛みを訴えています。
He is complaining of pain.
お客様はサービスに不満を訴えました。
The customer complained about the service.
彼女は警察に被害を訴えました。
She reported the damage to the police.
私は会社に給料の少なさを訴えました。
I complained to the company about the low salary.
子供は母親におもちゃが壊れたと訴えました。
The child complained to his mother that the toy was broken.
私たちは市長に公園の改善を訴えました。
We appealed to the mayor for park improvements.
彼は自分の無実を訴えました。
He asserted his innocence.
その人は会社を訴えるつもりだ。
That person intends to sue the company.
私は先生に宿題が多すぎると訴えた。
I complained to the teacher that there was too much homework.
彼は痛みを訴える。
He complains of pain.
顧客は製品の品質について不満を訴えた。
The customer complained about the product's quality.
消費者はサービスの悪さを訴えることができる。
Consumers can complain about bad service.
彼女は彼の親切な行動に感動したことを訴えた。
She expressed how touched she was by his kind actions.
従業員は労働条件の改善を訴えた。
The employees appealed for better working conditions.
彼は自分に非がないことを訴えた。
He claimed he was not at fault.
その会社は新しいデザインについて著作権侵害で訴えられた。
That company was sued for copyright infringement over the new design.
彼は不正行為について教育委員会に訴えた。
He complained to the board of education about the misconduct.
消費者は製品の欠陥について製造元に訴えるべきだ。
Consumers should complain to the manufacturer about product defects.
彼女は自身の権利を守るために裁判所に訴えることを決めた。
She decided to appeal to the court to protect her rights.
その映画は平和の重要性を強く訴えるメッセージを持っている。
The movie has a strong message appealing to the importance of peace.
体調が悪いときは、すぐに医者に症状を訴えるべきだ。
When you feel unwell, you should immediately tell the doctor your symptoms.
彼は環境保護の必要性を人々に訴え続けた。
He continued to appeal to people about the necessity of environmental protection.
顧客はサービスに不満がある場合、直接店長に訴えることができる。
Customers can complain directly to the store manager if they are dissatisfied with the service.
その会社は競合他社を特許侵害で訴えた。
That company sued a rival company for patent infringement.
彼は不正行為を上司に訴えることにした。
He decided to report the misconduct to his boss.
消費者は商品の欠陥についてメーカーに訴えるべきだ。
Consumers should complain to the manufacturer about product defects.
彼女は自身の潔白を強く訴えた。
She strongly asserted her innocence.
病気の症状を医者に詳しく訴えた。
I explained my illness symptoms in detail to the doctor.
環境保護の重要性を社会に訴えかける。
To appeal to society about the importance of environmental protection.
被害者は裁判で賠償を訴えた。
The victim sought compensation in court.
彼は子供の権利を擁護し、その必要性を訴えた。
He advocated for children's rights and stressed their necessity.
أنماط نحوية
تعبيرات اصطلاحية
"心を打つ (kokoro o utsu)"
To touch someone's heart; to move deeply
彼女の歌声は多くの人の心を打った。 (Her singing voice touched many people's hearts.)
neutral"良心を訴える (ryōshin o uttaeru)"
To appeal to someone's conscience
彼は彼女に良心を訴えた。 (He appealed to her conscience.)
formal"苦境を訴える (kukyō o uttaeru)"
To complain about one's difficulties; to plead one's plight
彼は上司に苦境を訴えた。 (He complained to his boss about his difficulties.)
neutral"罪を訴える (tsumi o uttaeru)"
To accuse someone of a crime; to prosecute a crime
検察官は彼が犯した罪を訴えた。 (The prosecutor accused him of the crime he committed.)
formal"不満を訴える (fuman o uttaeru)"
To complain about dissatisfaction
多くの学生が学校に不満を訴えた。 (Many students complained to the school about their dissatisfaction.)
neutral"真実を訴える (shinjitsu o uttaeru)"
To plead for the truth; to argue for the truth
彼女は裁判官に真実を訴えた。 (She pleaded for the truth to the judge.)
formal"痛みを感じる (itami o kanjiru)"
To feel pain (though 'uttaeru' can imply expressing it)
彼は体に痛みを感じ始めた。 (He started to feel pain in his body.)
neutral"被害を訴える (higai o uttaeru)"
To report damage; to claim damages
多くの住民が台風による被害を訴えた。 (Many residents reported damage caused by the typhoon.)
neutral"権利を訴える (kenri o uttaeru)"
To assert one's rights; to claim one's rights
彼は自分の権利を訴えるために弁護士を雇った。 (He hired a lawyer to assert his rights.)
formal"重要性を訴える (jūyōsei o uttaeru)"
To emphasize the importance of; to highlight the significance of
彼は環境保護の重要性を訴えた。 (He emphasized the importance of environmental protection.)
neutralأنماط الجُمل
XはYに〜と訴える (X appeals to Y that...)
住民は市に建設中止を訴えた。 (The residents appealed to the city to stop the construction.)
XがYを訴える (X sues Y)
彼は会社を訴えるつもりだ。 (He intends to sue the company.)
〜を訴える (to complain about... / to express...)
彼女は頭痛を訴えた。 (She complained of a headache.)
〜に〜を訴える (to appeal to someone for something)
国民に協力を訴える。 (To appeal to the citizens for cooperation.)
〜を訴える (to convey/express something, often emotions or ideas)
その絵は見る人に強いメッセージを訴える。 (That painting conveys a strong message to the viewers.)
〜に〜と訴えかける (to appeal to someone with words/emotions)
彼は聴衆に平和の重要性を訴えかけた。 (He appealed to the audience about the importance of peace.)
〜を訴え出る (to formally complain or report)
被害者は警察に被害を訴え出た。 (The victim reported the damage to the police.)
〜に〜を訴求する (to make an appeal/call to someone, often in marketing)
この商品は若い世代に健康を訴求している。 (This product appeals to the younger generation for health.)
كيفية الاستخدام
When you want to express the idea of appealing to someone's emotions or reason, you can use 訴える. For example, you might say 「良心に訴える」 (ryōshin ni uttaeru) to mean 'to appeal to one's conscience'. It's also commonly used in legal contexts, such as 「裁判所に訴える」 (saibansho ni uttaeru) for 'to sue in court'. Another use is to convey a complaint, like 「不満を訴える」 (fuman o uttaeru) meaning 'to complain about dissatisfaction'.
A common mistake is confusing 訴える with words that simply mean 'to say' or 'to tell'. While it can involve communication, 訴える carries a stronger nuance of making a plea, accusation, or complaint. Don't use it when a simpler verb like 言う (iu - to say) or 話す (hanasu - to speak) would suffice. For example, if you just want to say 'I told him the news,' you wouldn't use 訴える. Instead, you'd use something like 「彼にニュースを言った」 (kare ni nyūsu o itta).
اختبر نفسك 90 أسئلة
彼は警察に盗難を___た。
「訴える」は「警察に盗難を訴える」のように使われ、「警察に問題を伝える」という意味になります。
彼女は会社に不公平な扱いを___た。
「訴える」は「会社に不公平な扱いを訴える」のように使われ、「会社に不満を伝える」という意味になります。
その製品は品質が悪いと多くの客が___ている。
「訴える」は「客が品質の悪さを訴える」のように使われ、「客が不満を表明する」という意味になります。
彼の意見は皆に___られた。
「訴える」は「意見が皆に訴えられる」のように受け身の形でも使われ、「意見が皆に伝わる、影響を与える」という意味になります。
この絵は見る人に平和を___かける。
「訴える」は「絵が平和を訴えかける」のように使われ、「絵がメッセージを伝える、心に働きかける」という意味になります。
彼は体の不調を医者に___た。
「訴える」は「体の不調を医者に訴える」のように使われ、「医者に症状を伝える」という意味になります。
The speaker is complaining about being hungry.
Someone is complaining about pain.
The child complained about being sleepy.
Read this aloud:
お腹が空いたと訴える。
Focus: uttaeru
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
喉が渇いたと訴える。
Focus: nodogakawaitato
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
寒いと訴える。
Focus: samui to
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Choose the best English translation for 「彼は不正を訴えた。」
「訴える」can mean 'to complain'. In this context, it refers to complaining about something wrong.
Which sentence correctly uses 「訴える」to mean 'to sue'?
「会社を訴える」means 'to sue the company'.
Select the most appropriate meaning for 「私は彼の優しさに心を訴えられた。」
When something 'appeals to your heart' (心を訴える), it means you are moved or touched by it.
「彼女は医者に痛みを訴えた。」means 'She complained to the doctor about the pain.'
In this context, 「訴える」means 'to complain' or 'to report' a symptom.
「彼は上司に昇給を訴えた。」means 'He sued his boss for a raise.'
While 'sue' is a meaning of 「訴える」, in this context it means 'to appeal' or 'to request' a raise.
「その広告は消費者の心に訴えかけた。」means 'That advertisement appealed to consumers' hearts.'
「訴えかける」is a common way to say 'to appeal to' someone's emotions or thoughts.
Someone is threatening to take action.
He expressed his feelings about unfair treatment.
This painting conveys a message.
Read this aloud:
警察に訴えるぞ!
Focus: うったえる
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は不当な扱いを訴えた。
Focus: ふとうな
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この絵は平和を訴えています。
Focus: へいわを
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence using 「訴える」 (uttaeru) to say 'I will complain about the service.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はサービスについて訴えます。
Using 「訴える」 (uttaeru), write a sentence expressing 'He sued the company.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は会社を訴えました。
Form a sentence using 「訴える」 (uttaeru) to say 'She appealed for help.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女は助けを訴えました。
この文で「訴える」は何について使われていますか?
Read this passage:
彼らは新しい法律に不満を訴えました。しかし、政府は彼らの意見を聞きませんでした。その結果、多くの人々が怒りました。
この文で「訴える」は何について使われていますか?
彼らは新しい法律に不満があることを訴えています。
彼らは新しい法律に不満があることを訴えています。
彼女は何を医者に訴えましたか?
Read this passage:
彼女は病気の症状を医者に訴えました。医者は彼女に薬を処方しました。
彼女は何を医者に訴えましたか?
彼女は病気の症状を医者に訴えました。
彼女は病気の症状を医者に訴えました。
お客様は何について会社を訴えましたか?
Read this passage:
その会社は、商品の欠陥についてお客様に訴えられました。会社はすぐに問題を解決しました。
お客様は何について会社を訴えましたか?
お客様は商品の欠陥について会社を訴えました。
お客様は商品の欠陥について会社を訴えました。
This sentence means 'He sued in court.' The particle は (wa) marks the topic, and に (ni) marks the destination.
This sentence means 'She complained about her dissatisfaction.' The particle は (wa) marks the topic, and を (o) marks the direct object.
This sentence means 'Citizens appealed against the new policy.' に対して (ni taishite) means 'against' or 'in response to'.
彼女は会社に対して残業代の支払いを____。
文脈から、残業代の支払いを求めて会社に申し立てた、つまり「訴えた」が適切です。
この映画は若者の心に強く____。
映画が観る人の心に何かを強く働きかける、というニュアンスなので「訴える」が適切です。
彼は不正を____、辞職した。
「不正を訴えられて」は、彼が不正の疑いをかけられた、あるいは告発されたことを意味します。
この絵は見る人に平和の尊さを____。
絵がメッセージを強く伝えるという意味で、「訴えかける」が自然です。
消費者は商品の欠陥についてメーカーに____。
商品の欠陥に対して不満を表明し、解決を求める行為は「訴える」に当たります。
彼女は痛みを____、顔を歪めた。
痛みを表現している様子を表す「訴えるように」が適切です。
彼は不正を___と警察に届け出た。
文脈から、不正があったことを警察に報告する(訴える)のが適切です。
消費者は企業の欠陥商品を___ことができる。
欠陥商品に対して、消費者が企業に不満を表明する(訴える)のが適切です。
この絵は見る人に平和の重要性を___。
絵がメッセージを観る人に伝える(訴える)という文脈で使われます。
彼は名誉毀損で相手を___と宣言した。
名誉毀損に対して法的な手段を取る(訴える)のが自然です。
健康問題を___ために、彼は病院に行った。
健康問題を医者に話す、不調を訴えるという意味で使われます。
彼女は彼の無礼な態度を上司に___つもりだ。
無礼な態度について不満を上司に言う(訴える)のが適切です。
Imagine you received a faulty product. Write a short email (2-3 sentences) to the company explaining the issue and stating that you will 訴える (訴えます) if it's not resolved.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日購入した製品に不具合がありました。早急な対応をお願いします。もし解決されない場合、しかるべき手段で訴えることも考えております。
You believe a new policy at your workplace is unfair. Write a sentence or two explaining how you plan to 訴える (訴えたい) your concerns to management.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新しい方針は不公平だと感じています。この件について経営陣に直接訴えたいと考えています。
Describe a time you had to 訴える (訴える必要があった) for something you believed in, even if it was difficult.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はかつて、環境保護の重要性を多くの人に訴える必要がありました。それは簡単なことではありませんでしたが、自分の信念のために行動しました。
この社員が裁判を起こした主な理由は何ですか?
Read this passage:
ある会社の社員が、不当な解雇を訴えて裁判を起こしました。彼は長年にわたり会社に貢献してきたにもかかわらず、一方的に解雇されたことに納得がいかなかったのです。裁判では、彼の解雇が本当に不当であったかどうかが争点となりました。
この社員が裁判を起こした主な理由は何ですか?
文章の「不当な解雇を訴えて裁判を起こしました」という部分と、「一方的に解雇されたことに納得がいかなかったのです」という説明から、不当な解雇への不満が理由だとわかります。
文章の「不当な解雇を訴えて裁判を起こしました」という部分と、「一方的に解雇されたことに納得がいかなかったのです」という説明から、不当な解雇への不満が理由だとわかります。
消費者が企業に訴えることはどのような良い影響を与えますか?
Read this passage:
近年、消費者が企業に対して製品の品質問題や不適切なサービスを訴えるケースが増加しています。これらの訴えは、企業の改善を促す重要な役割を果たしています。消費者の声が企業に届くことで、より良い製品やサービスが生まれる可能性が高まります。
消費者が企業に訴えることはどのような良い影響を与えますか?
文章中の「これらの訴えは、企業の改善を促す重要な役割を果たしています」と「消費者の声が企業に届くことで、より良い製品やサービスが生まれる可能性が高まります」という記述から、この選択肢が正しいです。
文章中の「これらの訴えは、企業の改善を促す重要な役割を果たしています」と「消費者の声が企業に届くことで、より良い製品やサービスが生まれる可能性が高まります」という記述から、この選択肢が正しいです。
政治家が国民に政策の重要性を訴えるために利用するものとして、本文中で触れられているのは何ですか?
Read this passage:
政治家が国民に政策の重要性を訴える際、彼らはしばしばメディアを利用します。テレビ演説や記者会見を通じて、国民に直接メッセージを届けることで、政策への理解と支持を得ようとします。時には、反対意見を持つ人々との議論を通じて、政策の正当性を訴えることもあります。
政治家が国民に政策の重要性を訴えるために利用するものとして、本文中で触れられているのは何ですか?
「政治家が国民に政策の重要性を訴える際、彼らはしばしばメディアを利用します。テレビ演説や記者会見を通じて」という記述から、メディアが利用されることが分かります。
「政治家が国民に政策の重要性を訴える際、彼らはしばしばメディアを利用します。テレビ演説や記者会見を通じて」という記述から、メディアが利用されることが分かります。
企業は、この不当な取り扱いについて当局に___ことを決定しました。
文脈から、不当な取り扱いに対して公式に不満を表明し、法的措置を取る可能性を示唆する「訴える」が最も適切です。
彼の健康問題は、長期間にわたる過労が原因だと___と考えられています。
「〜が原因だと訴えられる」で「〜が原因であると主張されている」「〜が原因だとされている」という受動的な意味合いになります。文脈から、健康問題の原因が過労であると一般的に認識されている状況を示しています。
消費者は、製品の欠陥について製造元に___権利を持っています。
製品の欠陥について製造元に苦情を申し立てる、または賠償を求める意味で「訴える」が適切です。
彼は、社会の不公正に___ために、デモに参加しました。
社会の不公正に対して人々にその問題を認識してもらうために行動する、という意味で「訴える」が適切です。
この絵は、見る者に強い感情を___。
絵が観る人の心に直接働きかけ、感情を喚起するという意味で「訴える」が自然です。
環境保護団体は、政府に地球温暖化対策の強化を___予定です。
政府に対して政策変更や行動を強く求める場合に「訴える」が使われます。ここでは「要求する」に近い意味合いで用いられています。
The company was sued for infringing on consumer rights.
He decided to report the misconduct to the organization.
His speech deeply moved the audience.
Read this aloud:
自分の意見を明確に訴えることは、ビジネスにおいて重要です。
Focus: いけんをめいかくにうったえる
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この絵は、見る人に平和の尊さを訴えかけています。
Focus: へいわのとうとさをうったえかけています
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
問題がある場合は、ためらわずに担当部署に訴えてください。
Focus: たんとぶしょにうったえてください
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're a consumer who received a faulty product. Write a short complaint letter (2-3 sentences) to the company using 訴える to express your grievance.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日購入した製品に不具合があり、非常に残念です。この問題について会社に強く訴えたいと思います。早急な対応をお願いします。
You are a lawyer preparing for a court case. Write a sentence explaining why your client has decided to 訴える the other party, focusing on a breach of contract.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
相手方の度重なる契約違反により、当方クライアントは法的措置を取り、損害賠償を訴えることを決定しました。
Write a short social media post (1-2 sentences) about a local environmental issue you feel strongly about, using 訴える to encourage others to take action.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この地域の環境汚染は深刻です。私たちは声を上げ、この現状を変えるために訴える必要があります。
Aさんが会社を訴える理由は何ですか?
Read this passage:
Aさんは職場での不当な扱いについて、労働組合に相談し、会社を訴える準備を進めている。彼女は自分の権利が侵害されていると感じ、正義を求めている。
Aさんが会社を訴える理由は何ですか?
Aさんは職場での不当な扱いについて労働組合に相談し、会社を訴える準備を進めていると記載されています。
Aさんは職場での不当な扱いについて労働組合に相談し、会社を訴える準備を進めていると記載されています。
アーティストが出版社を訴える主な理由は?
Read this passage:
そのアーティストは、彼の作品が許可なく使用されたことに対し、著作権侵害で出版社を訴えることを決めた。これは彼の創作活動に対する重大な挑戦である。
アーティストが出版社を訴える主な理由は?
アーティストは、彼の作品が許可なく使用されたことに対し、著作権侵害で出版社を訴えることを決めたと書かれています。
アーティストは、彼の作品が許可なく使用されたことに対し、著作権侵害で出版社を訴えることを決めたと書かれています。
消費者の団体は何を訴えていますか?
Read this passage:
消費者の団体は、製品の安全性に関する企業の隠蔽体質を強く訴え、行政に対して厳格な調査を求めた。彼らの声は社会に大きな影響を与えている。
消費者の団体は何を訴えていますか?
消費者の団体は「製品の安全性に関する企業の隠蔽体質を強く訴え」と記載されています。
消費者の団体は「製品の安全性に関する企業の隠蔽体質を強く訴え」と記載されています。
企業は消費者の信頼を___ために、製品の品質向上に努めるべきです。
この文脈では、「訴える」は消費者の信頼を得るために行動することを意味します。企業が消費者の信頼を「保つ」だけではなく、積極的に信頼を「訴える」(アピールする)ことが求められます。
彼の革新的なアイデアは、社会に大きな変革を___と期待されています。
この文脈では、「訴える」はアイデアが社会に大きな影響を与えることを意味します。単に変化を「もたらす」だけでなく、そのアイデアが社会に対して強く働きかける、つまり「訴える」というニュアンスが適切です。
この絵画は、見る者の心に深い感動を___。
この文脈では、「訴える」は絵画が人の感情に強く働きかけることを意味します。単に感動を「与える」だけでなく、内面に深く訴えかけるという表現が適切です。
環境問題の深刻さを世間に___ためには、具体的な行動が必要です。
この文脈では、「訴える」は環境問題の重要性を人々に強くアピールすることを意味します。単に「知らせる」だけでなく、行動を促すような強い働きかけを表現します。
彼は不正行為を___、会社に損害賠償を請求しました。
この文脈では、「訴える」は法律的な手段を用いて不正行為を明らかにし、損害賠償を請求することを意味します。単に「告発する」だけでなく、法的な行動を伴うニュアンスが強いです。
困難な状況でも、彼は諦めずに自分の夢を___続けた。
この文脈では、「訴える」は自分の夢や信念を他者に強く主張し、共感や支持を得ようとすることを意味します。単に夢を「追い求める」だけでなく、それを積極的に表明する姿勢を表します。
企業は消費者の苦情に真摯に耳を傾け、製品の品質向上に努めるべきである、と政府に___。
文脈から、政府に対して企業の姿勢を改善するよう働きかける意味で「訴える」が適切です。
彼は不正行為に対して、毅然とした態度で法廷に___ことを決意した。
不正行為に対して法的な手段を取るという文脈から、「訴える」が最も自然です。
市民団体は、環境破壊の現状を世界に向けて強く___。
市民団体が環境破壊の現状を「訴える」ことで、その深刻さを世に知らせるというニュアンスが適切です。
この文脈で「彼の言葉は私の心に強く訴えかけた」と言う場合、「訴える」は「感動させる」という意味で使われている。
「心に訴えかける」という表現は、「感動させる」という意味合いでよく用いられます。
「政府に損害賠償を訴える」という文は、「政府に損害賠償を要求する」という意味ではない。
「損害賠償を訴える」とは、法的に損害賠償を請求することを意味します。
「問題を訴える」という表現は、単に「問題を話す」という意味であり、「解決を求める」という意味は含まれない。
「問題を訴える」という場合、その問題の解決を求めるニュアンスが強く含まれます。
This sentence means: 'They decided to sue the company over unfair treatment.' The particles and verb conjugation follow standard Japanese sentence structure for expressing a decision to take legal action.
This sentence means: 'She continues activities to appeal to the public about the importance of environmental protection.' The structure emphasizes the ongoing action of appealing to a large audience.
This sentence means: 'Consumers should complain to the manufacturer about product defects.' The verb 訴える here implies complaining or lodging a grievance.
/ 90 correct
Perfect score!
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
مزيد من كلمات politics
撤廃
B2The total abolition or removal of an established system, law, or restriction.
援助する
A2To assist; to help; to support.
容認
B2To approve, permit, or tolerate something, even if it is not ideal. It often implies a passive or reluctant acceptance of a situation.
逮捕する
A2To arrest. To seize someone by legal authority.
諮問
B2To refer a matter to an advisory body or an expert for their opinion or deliberation.
是正
B2To correct or rectify a wrong situation, inequality, or error. It is often used in official contexts like correcting social injustices or market imbalances.
腐敗
B2The decomposition of organic matter (biological) or the dishonest/fraudulent conduct by those in power (social). A common topic in IELTS essays about governance.
批判する
A2To criticize. To express disapproval of someone or something.
民主主義
A2Democracy. A system of government by the whole population.
民主的
A2Democratic. Relating to or supporting democracy.