At the A1 level, you only need to know that 'tsukumaru' means 'to be caught.' Imagine a game of tag (onigokko). If you are 'it,' and you touch a friend, your friend is 'tsukumaru.' Or, imagine a bad person and a police officer. If the police officer gets the bad person, we say 'tsukumaru.' It is a simple word for a simple action. You might see it in children's books or hear it in simple games. Don't worry too much about the grammar yet, just remember the sound: tsu-ku-ma-ru. It is a very important word for basic stories about heroes and villains. You can also think of it when you see a taxi. If you get into the taxi, you 'caught' it. It's a useful word for basic survival in a city.
At the A2 level, you should start noticing that 'tsukumaru' is an intransitive verb. This means the person who is caught is the main subject of the sentence. For example, 'The thief was caught' is 'Dorobou ga tsukumatta.' You should also learn that if you want to say WHO caught the thief, you use the particle 'ni.' So, 'caught BY the police' is 'keisatsu NI tsukumatta.' This is a very common pattern. You will also hear this word on the train or bus. When the bus moves, you should hold the handrail. The driver might say 'tsukumatte kudasai.' Even though it's a different kanji (掴), it sounds the same. Learning this will help you stay safe and understand announcements while traveling in Japan.
At the B1 level, you are expected to distinguish between 'tsukumaru' (intransitive) and 'tsukamaeru' (transitive). This is a 'transitivity pair.' 'Tsukamaeru' is what the police DO (action), while 'tsukumaru' is what happens to the criminal (state). You should also be comfortable using this word for non-physical things, like 'catching' a taxi or being 'caught' in a long conversation. For example, 'I was caught by my boss' (Joushi ni tsukumatte shimatta). This level requires you to understand the nuance of 'shimatta' (regret) often used with this verb. You should also be able to read the kanji '捕' and '掴' and know when to use each one in writing, although '捕' is much more common in general exams.
At the B2 level, you should understand the broader social and legal contexts of 'tsukumaru.' It often appears in news reports about traffic violations (speeding, drunk driving) and minor crimes. You should be able to compare it with more formal terms like 'taiho sareru' (to be arrested) and 'kenkyo sareru' (to be booked). You should also understand its use in idiomatic expressions and more complex grammar, like the potential negative 'tsukamaranai' (cannot be caught/found). For instance, describing a situation where a suspect is still at large: 'Hannin wa mada tsukumatte imasen.' You should also recognize the word in literature or more descriptive writing where it might be used metaphorically to describe being trapped by fate or one's own past.
At the C1 level, you should have a deep appreciation for the nuances of 'tsukumaru' in professional and literary Japanese. This includes understanding the subtle differences between 'tsukumaru' and other verbs of restraint like 'hikitomerareru' (to be detained socially) or 'osae-rareru' (to be held down). You should be able to use the word in formal discussions about crime rates or public safety. Furthermore, you should be aware of regional variations or historical usages of the word. In a C1 context, you might analyze how the use of 'tsukumaru' in a news headline affects the reader's perception of the suspect's guilt versus using a more clinical term. Your mastery should allow you to use the word with perfect particle control and appropriate formality in any given situation.
At the C2 level, your understanding of 'tsukumaru' is native-like. you can discern the poetic or archaic uses of the word in classical literature or high-level legal discourse. You understand the etymological roots of the 'capture' and 'grip' kanji and how they diverged or overlapped over centuries. You can use the word to express highly nuanced social situations, such as being 'caught' in a web of bureaucracy or a complex emotional trap, using the word with a level of sophistication that includes wordplay or irony. At this level, you don't just know the word; you know its weight, its history, and its ability to shift the focus of a narrative. You can also explain these nuances to others, acting as a bridge between cultures.

捕まる في 30 ثانية

  • 捕まる (tsukumaru) means 'to be caught' or 'to be arrested,' focusing on the person captured.
  • It is intransitive; use the particle 'ni' for the person who does the catching.
  • It also means 'to hold onto' (usually 掴まる) for safety on public transport.
  • Commonly used for catching taxis or being 'tied up' in social situations.

The Japanese verb 捕まる (tsukumaru) is a fundamental intransitive verb that primarily translates to 'to be caught,' 'to be arrested,' or 'to be apprehended.' At its core, it describes a state where a person or animal is no longer free because someone else has successfully seized or located them. Unlike its transitive counterpart tsukamaeru (to catch), 捕まる focuses on the experience or the result from the perspective of the one being caught. It is a word that spans across various levels of Japanese society, from the innocent games of children in a park to the serious reports of criminal justice found in national newspapers. Understanding this word requires a grasp of Japanese transitivity pairs, which are essential for reaching intermediate fluency. In the context of daily life, you might hear this word when someone finally manages to hail a taxi on a rainy night or when a busy manager is finally 'caught' or cornered for a quick meeting.

Core Meaning
The state of being captured or held by an external force, often a person or authority figure.
Grammatical Role
Intransitive verb (自動詞 - jidoushi), typically used with the particle 'ni' to indicate the person who did the catching.

When we look at the word in a social context, it often carries a sense of inevitability or consequence. If a thief is running from the police, the moment of their capture is described as hannin ga tsukumatta (the criminal was caught). However, it is not always negative. In the game of tag, known as onigokko in Japan, the children will shout when they are tagged. Furthermore, there is a secondary meaning that is phonetically identical but often written with a different kanji: 掴まる (tsukumaru), which means to hold onto something for support, like a handrail on a train. While the kanji differs, the oral usage is so frequent that learners often encounter them together. This distinction is crucial for reading comprehension, though in spoken Japanese, the context usually makes the meaning clear. In professional settings, 捕まる can be used figuratively to describe being 'stuck' or 'caught up' in a conversation or a task that prevents you from leaving. For instance, if you are late for a dinner because your boss started talking to you at the exit, you might say you were 'caught' by your boss.

スピード違反で警察に捕まるところだった。

Translation: I was almost caught by the police for speeding.

The nuance of 捕まる also extends to the availability of resources. A common expression is takushii ga tsukamaranai, which literally means 'a taxi cannot be caught.' In English, we would say 'I can't find a taxi' or 'there are no taxis available.' This highlights the Japanese linguistic tendency to focus on the object's state of being 'capturable' rather than the subject's ability to find it. This subtle shift in perspective is a hallmark of natural-sounding Japanese. If you are in a crowded area like Shibuya or Shinjuku on a Friday night, you will hear people complaining that they can't 'catch' a taxi to get home. This usage is polite and standard, making it a versatile tool for any learner. Additionally, in the world of fishing or hunting, if the prey is caught, this verb is used to describe the success of the trap or the effort. However, for the act of the human catching the fish, tsukamaeru or tsuru is more common. Thus, 捕まる remains the verb of choice when the focus is on the one who has lost their freedom or the object that has been secured.

Using 捕まる (tsukumaru) correctly requires a solid understanding of Japanese particles and verb transitivity. Because it is an intransitive verb, the subject of the sentence is the person or thing that is caught. This is a common point of confusion for English speakers who are used to the active 'I caught him' structure. In Japanese, if you want to say 'The thief was caught by the police,' you would say 泥棒が警察に捕まった (Dorobou ga keisatsu ni tsukumatta). Here, the thief (dorobou) is the subject marked with ga, and the police (keisatsu) are the agent marked with ni. This 'A ga B ni tsukumaru' pattern is the most frequent way you will encounter this verb in news reports and daily conversation. It is important to note that you cannot use the direct object particle o with 捕まる. If you find yourself wanting to use o, you likely need the transitive version, tsukamaeru.

Pattern 1: Being Arrested
[Person] が [Authority] に捕まる (Person is caught by Authority). Example: 犯人がついに捕まった。
Pattern 2: Finding a Vehicle
[Vehicle] が捕まる (A vehicle is found/caught). Example: 雨の日はタクシーがなかなか捕まらない。

Another interesting use case is the potential form and negative potential form. When you say tsukamaranai, you are often expressing frustration or difficulty. This is particularly common when talking about people who are hard to reach. If you are trying to call a friend who is constantly busy, you might say A-san wa isogashikute, nakanaka tsukamaranai (Mr. A is so busy I can't seem to catch him). This doesn't mean you are literally trying to grab him; it means you cannot get a hold of him for a conversation. This figurative use is very common in office environments. You might ask a colleague, 'Is the manager around?' and they might reply, 'He's caught in meetings all day,' using a similar logic in Japanese. This flexibility allows 捕まる to move from the physical world of police and thieves into the abstract world of time management and communication.

部長は今、電話に捕まっていて、席を外せません。

Translation: The manager is currently caught on the phone and cannot leave his desk.

Furthermore, we must address the 'holding on' aspect. While technically written as 掴まる, in many contexts, especially for beginners, the distinction is purely orthographic (kanji-based). When you are on a bus that is swaying, the driver might announce, Tsuri-kawa ni o-tsukumari kudasai (Please hold onto the straps). This uses the same phonetic verb. In this context, the particle ni marks the object you are gripping. Whether it is a handrail, a rope, or a person's arm, tsukumaru describes the action of securing yourself to that object. This is a vital safety-related word to know if you are traveling in Japan. It appears on signs in elevators, escalators, and trains. Even if you only learn the 'arrest' meaning initially, being aware of this 'hold on' meaning will save you from confusion when you see it in public transportation. The verb effectively covers being 'fixed' to a person (arrest) or 'fixing' yourself to an object (holding on).

In more advanced usage, 捕まる can be used in the passive-causative or other complex structures, but for B1 learners, mastering the 'A ga B ni tsukumaru' and 'Vehicle ga tsukumaru' patterns is the priority. It is also worth noting that in casual speech, the 'u' sound at the end can sometimes be dropped or slurred in certain dialects, but for standard Japanese (Hyōjungo), tsukumaru is the clear and correct form. When writing, always check if you should use 捕 (capture) or 掴 (grip). If a crime or a search is involved, use 捕. If physical support is involved, use 掴. If you are unsure, using hiragana (つかまる) is a safe and common compromise that native speakers often use in informal writing or when the distinction is blurred.

The word 捕まる (tsukumaru) is omnipresent in Japanese media and daily life. One of the most common places you will hear it is on the news. Japanese news broadcasts are very consistent in their terminology. When a suspect in a high-profile case is finally apprehended, the headline will almost certainly feature the word Taiho (Arrest) or Tsukumatta (Caught). For example, Toubou-chu no hannin ga tsukumatta (The criminal who was on the run has been caught). This creates a sense of closure for the public. You will also hear it in police procedural dramas, which are incredibly popular in Japan. Characters will shout 'Nigero! Tsukumaru zo!' (Run! You'll get caught!) during chase scenes. This usage reinforces the word's association with high-stakes pursuit and the loss of freedom. For a learner, these shows are an excellent way to hear the word used in various levels of formality, from the polite reports of the officers to the rough speech of the criminals.

News Media
Used to report the capture of suspects, fugitives, or people violating traffic laws.
Children's Games
Used in 'Onigokko' (tag) when someone is tagged by the 'Oni' (it).

Outside of crime and games, the word is a staple of urban life, particularly regarding transportation. In a city like Tokyo, where millions rely on taxis after the trains stop running, the phrase Takushii ga tsukamaranai is a common lament. You will hear this in the lobbies of office buildings at midnight or outside major stations like Shinjuku. It reflects the struggle of the city dweller. Similarly, if you are riding the subway, the automated announcements will frequently remind you to hold onto the handrails: Tesuri ya tsurikawa ni o-tsukumaru kudasai. Hearing this daily on your commute will embed the sound of the word into your memory. It is a polite, formal instruction that uses the honorific 'o' prefix, showing how the verb adapts to different social registers. This specific context is so common that the word becomes synonymous with safety for many residents.

「あ、やっとタクシーが捕まった!これで帰れるね。」

Translation: Ah, we finally caught a taxi! Now we can go home.

In the workplace, 捕まる is used when someone is 'tied up' or 'intercepted.' If you try to leave the office but a talkative coworker stops you, you might later tell your spouse, Douryou ni tsukumatte, osoku natta (I got caught by a coworker and got late). This usage is slightly more informal and describes a social capture rather than a physical one. It implies that the person was a victim of circumstance. You might also hear it in the context of 'catching' a virus or a cold, though kaze o hiku is more standard. However, in some regional dialects or specific medical contexts, the idea of being 'caught' by an illness exists. In manga and anime, the word is often used dramatically. A protagonist might say, 'I won't let myself be caught here!' (Koko de tsukumaru wake ni wa ikanai!). This highlights the word's role in narratives of escape and perseverance. By paying attention to these different environments, you can see how 捕まる is a versatile verb that captures the essence of being held back or secured.

Finally, in nature documentaries or while fishing, the word describes the moment of a successful hunt. If a lion catches a zebra, the narrator might say the zebra tsukumatte shimatta (ended up being caught). This use of shimatta adds a nuance of regret or finality to the event. For fishers, finding that the fish is 'caught' on the hook is the goal. Thus, the word is not inherently negative or positive; it is defined by the objective of the characters involved. Whether you are a student of Japanese law, a fan of anime, or just someone trying to navigate the Tokyo metro, 捕まる is a word that you will encounter multiple times a day. Its frequency makes it a high-priority word for anyone looking to reach the B1 level and beyond, as it bridges the gap between basic survival Japanese and more nuanced, descriptive language.

One of the most frequent errors English speakers make with 捕まる (tsukumaru) involves confusing it with its transitive twin, tsukamaeru. In English, the word 'catch' can be used both ways: 'I caught the ball' (active) and 'The ball was caught' (passive). In Japanese, these are two distinct verbs. 捕まる is intransitive, meaning it cannot take a direct object with the particle o. A common mistake is saying Keisatsu ga hannin o tsukumatte iru (The police are catching the criminal). This is grammatically incorrect because tsukumaru describes the state of the criminal, not the action of the police. The correct version would be Keisatsu ga hannin o tsukamaete iru (using the transitive verb) or Hannin ga keisatsu ni tsukumatte iru (The criminal is caught by the police). Remembering this distinction is a major hurdle for B1 learners, but it is essential for clear communication.

Mistake 1: Wrong Particle
Using 'o' instead of 'ga' or 'ni'. Incorrect: 泥棒を捕まった。 Correct: 泥棒が捕まった。
Mistake 2: Transitivity Confusion
Using 'tsukumaru' when you mean 'to catch something'. Incorrect: 虫を捕まった。 Correct: 虫を捕まえた。

Another common pitfall is the misuse of the particle ni. While ni is used for the person who catches you, it is also used for the object you hold onto (the 掴まる sense). Learners sometimes get confused and use de or o for handrails. For example, saying Tesuri o tsukumaru is incorrect; it must be Tesuri ni tsukumaru. Think of it as being 'attached to' the rail. Furthermore, learners often forget that 捕まる implies a certain lack of agency on the part of the subject. If you say you 'caught' a cold, and you use tsukumaru, it sounds very strange to a native speaker because viruses aren't usually personified as 'catchers' in that specific way. Stick to kaze o hiku for illnesses to avoid sounding unnatural.

❌ 警察が泥棒を捕まった
✅ 警察が泥棒を捕まえた

Explanation: The police (agent) catch the thief (object), so the transitive 'tsukamaeru' is required.

We also see mistakes in the context of 'catching a taxi.' While Takushii ga tsukumaru is correct, some learners try to say Takushii o tsukumaru, influenced by the English 'I catch a taxi.' In Japanese, the taxi is the subject that 'gets caught' in your net of search. If you want to use the active 'I,' you should say Takushii o tsukamaeru or Takushii o hirou (to pick up a taxi). Using 捕まる correctly here shows that you have internalized the Japanese perspective of 'things happening' rather than 'doing things.' This is a subtle but important part of moving from 'translation Japanese' to 'natural Japanese.' Additionally, be careful with the kanji. Using 捕 (capture) for holding a handrail is a minor mistake but one that will be noticed in written exams like the JLPT. Always visualize the scene: is there a pair of handcuffs (捕) or a hand reaching out (掴)?

Finally, learners sometimes over-rely on 捕まる for all forms of 'being caught.' For instance, if you are 'caught' in the rain, the verb is furareru (to be rained on) or nureru (to get wet). If you are 'caught' in a lie, you might use barete shimau (to have it revealed). Using tsukumaru for a lie sounds like you were physically grabbed by the lie itself, which is too literal. Learning the specific collocations for different 'caught' scenarios in English will prevent you from overextending 捕まる. As you practice, try to group 捕まる with its common partners: police, tag, taxis, and handrails. This focused approach will help you avoid the most common errors and speak with greater precision.

To truly master 捕まる (tsukumaru), it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. Each word carries a slightly different nuance or level of formality. The most direct synonym in a legal context is 逮捕される (taiho sareru). While tsukumaru is more general and used in daily conversation, taiho sareru is the official legal term for 'to be arrested.' You will see taiho in newspapers and police reports. If you tell a friend, 'The thief was arrested,' you would likely use tsukumaru. If you are writing a formal report, you would use taiho sareru. Another formal term is 検挙される (kenkyo sareru), which refers to being 'taken into custody' or 'booked' by the police. This is even more clinical and technical than taiho.

捕まる vs. 逮捕される
Tsukumaru is casual/general (caught). Taiho sareru is formal/legal (arrested).
捕まる vs. 掴まる
Same pronunciation. 捕まる is for capture/arrest. 掴まる is for holding/gripping an object.

For the 'holding on' sense, 掴まる (tsukumaru) is often swapped with 握る (nigiru) or 掴む (tsukamu). However, there is a difference in focus. Nigiru means to squeeze or clasp something in your hand (like a sushi ball or a handle). Tsukamu means to grab or seize something suddenly. In contrast, tsukumaru (the intransitive one) describes the state of being supported by the object you are holding. If you are 'holding on' for safety, tsukumaru is the most appropriate. If you are 'grabbing' a thief, you are tsukamaeru. If you are 'clutching' a bag, you are nigiru. Understanding these subtle differences in hand actions will greatly enhance your descriptive power in Japanese.

彼は警察に捕まるのを恐れて、海外へ逃げた。

Translation: He fled abroad for fear of being caught by the police.

In the context of 'finding' or 'getting' something like a taxi or a seat, you might use 見つかる (mitsukaru) or 確保する (kakuho suru). Mitsukaru means 'to be found' and is very neutral. Kakuho suru is a more formal and decisive word meaning 'to secure' or 'to ensure.' If you are at a crowded event and you finally get a seat, you might say Sekki ga kakuho dekita. This sounds more like a successful mission than the simple tsukumaru. However, for taxis specifically, tsukumaru remains the most natural idiomatic choice. In the figurative sense of being 'caught' in a conversation, you could use 引き止められる (hikitomerareru), which means 'to be detained' or 'to be held back' by someone. This is a very useful word for explaining why you are late without sounding like you were physically arrested.

Finally, let's look at the antonyms. The opposite of tsukumaru is 逃げる (nigeru), meaning 'to escape' or 'to run away.' If you are not caught, you have escaped. Another more formal antonym is 免れる (manukareru), which means 'to evade' or 'to escape' a negative situation like a disaster or a penalty. If a criminal manages to avoid capture, you might say they taiho o manukareta. By learning these words in pairs and groups, you build a mental map of the Japanese language that goes beyond simple one-to-one translations. This contextual learning is the key to achieving B1 level mastery and being able to express complex ideas with the right degree of formality and nuance.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The kanji '捕' contains the radical for 'hand' (扌), indicating the physical act of catching, while the right side suggests a net or a surrounding force.

دليل النطق

UK tsɯ.kɯ.ma.ɾɯ
US tsu.ku.ma.ru
Heiban (Flat) style: tsuku-maru (pitch remains relatively flat).
يتقافى مع
Hajimaru (To begin) Tomaru (To stop) Kimaru (To be decided) Atsumaru (To gather) Umaru (To be buried) Hamaru (To fit into) Katamaru (To harden) Somaru (To be dyed)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'tsu' as 'su'.
  • Over-emphasizing the final 'u'.
  • Using a hard English 'r' sound.
  • Stressing the first syllable.
  • Confusing it with 'tsukamaeru' in speech.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Kanji is common but the distinction between 捕 and 掴 can be tricky.

الكتابة 3/5

Writing the kanji '捕' requires attention to the strokes in the right-side component.

التحدث 2/5

Pronunciation is simple, but particle usage (ni vs ga) is key.

الاستماع 2/5

Clear sound, but often heard in fast-paced news or announcements.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

警察 (Police) 手 (Hand) 逃げる (To run away) に (Particle) が (Particle)

تعلّم لاحقاً

捕まえる (To catch - transitive) 逮捕 (Arrest) 逃走 (Escape) 確保 (Secure) 掴む (To grab)

متقدم

検挙 (Booking/Arrest) 拘留 (Detention) 身柄 (One's person/custody) 法網 (Net of the law)

قواعد يجب معرفتها

Intransitive vs Transitive pairs

捕まる (Intransitive) vs 捕まえる (Transitive)

Particle 'Ni' for agents

警察に捕まる (Caught by the police)

Potential form of verbs

捕まれる (Can be caught) / 捕まらない (Cannot be caught)

Te-form for ongoing states

捕まっている (Is currently caught)

Te-form + shimau for regret

捕まってしまった (Unfortunately got caught)

أمثلة حسب المستوى

1

どろぼうが、つかまりました。

The thief was caught.

Simple past tense of tsukumaru.

2

おにごっこで、ともだちにつかまった。

I was caught by my friend in tag.

Using 'ni' for the person who caught you.

3

ねこが、つかまった。

The cat was caught.

Subject + ga + verb.

4

タクシーが、つかまらない。

I can't catch a taxi.

Negative form 'tsukamaranai'.

5

あ、つかまった!

Ah, I'm caught!

Exclamation using the past tense.

6

警察(けいさつ)に、つかまるよ。

You'll be caught by the police.

Future/Present tense used as a warning.

7

さかなが、つかまりましたか。

Was the fish caught?

Question form.

8

早く、つかまって!

Quick, hold on!

Te-form used as an imperative.

1

犯人が警察に捕まったというニュースを見た。

I saw a news report that the criminal was caught by the police.

Noun clause + to iu.

2

電車が揺れるので、手すりに捕まってください。

The train shakes, so please hold onto the handrail.

Polite request using 'te kudasai'.

3

雨の日はタクシーがなかなか捕まりません。

On rainy days, it's quite hard to catch a taxi.

Adverb 'nakanaka' with negative verb.

4

悪いことをすると、いつか捕まりますよ。

If you do bad things, you'll be caught someday.

Conditional 'to' for natural consequences.

5

弟はかくれんぼですぐに捕まってしまった。

My younger brother was caught immediately in hide-and-seek.

Regret/completion auxiliary 'teshimau'.

6

網にたくさんの魚が捕まっている。

Many fish are caught in the net.

State of being 'te-iru'.

7

スピードを出しすぎると警察に捕まるよ。

If you speed too much, you'll get caught by the police.

Conditional 'to'.

8

階段では手すりに捕まったほうがいいです。

It's better to hold onto the handrail on the stairs.

Advice pattern 'hou ga ii'.

1

昨日、駅前で部長に捕まって、一時間も話をされた。

Yesterday, I was caught by my manager in front of the station and talked to for an hour.

Social 'capture' usage.

2

逃げようとしたが、結局警察に捕まってしまった。

He tried to run away, but in the end, he was caught by the police.

Volitional form 'nigeyou to shita' + 'ga'.

3

この辺りはタクシーが捕まりにくいので、歩きましょう。

It's hard to catch a taxi around here, so let's walk.

Stem + 'nikui' (hard to).

4

子供が迷子にならないように、しっかり私の手に捕まっていてね。

Hold onto my hand tightly so you don't get lost, okay?

Negative purpose 'youni'.

5

万引きをしてその場で捕まった高校生がいた。

There was a high school student who was caught shoplifting on the spot.

Relative clause modifying 'koukousei'.

6

彼は嘘をついているのがバレて、逃げ場を失い捕まった。

His lie was exposed, he lost his escape route, and was caught.

Te-form for cause and effect.

7

揺れる船の上では、何かに捕まっていないと危ない。

On a swaying boat, it's dangerous if you aren't holding onto something.

Conditional 'to' with 'nai' form.

8

やっと連絡がついて、彼女を電話で捕まえることができた。

I finally got through and was able to catch her on the phone.

Nominalization 'koto ga dekita'.

1

飲酒運転で捕まると、免許取り消しになる可能性があります。

If you are caught drunk driving, there is a possibility your license will be revoked.

Conditional 'to' with noun 'kanousei'.

2

犯人の足取りがつかめず、なかなか捕まらない状態が続いている。

The criminal's tracks haven't been found, and the state of not being caught continues.

Stem of verb + 'zu' (without).

3

彼は仕事で捕まっていて、今日の飲み会には来られないそうだ。

I heard he's tied up with work and can't come to today's drinking party.

State 'te-iru' + hearsay 'sou da'.

4

手すりに捕まらずにエスカレーターに乗るのは危険です。

It is dangerous to ride an escalator without holding onto the handrail.

Verb 'zu ni' (without doing).

5

その詐欺師は巧妙な手口で何年も捕まらずにいた。

The swindler had avoided capture for years with clever methods.

Adverbial 'zu ni ita'.

6

深夜の住宅街では、タクシーを捕まえるのは至難の業だ。

In a residential area late at night, catching a taxi is a Herculean task.

Formal expression 'shinan no waza'.

7

彼は警察に捕まるのを覚悟で、真実を公表した。

Prepared to be caught by the police, he made the truth public.

Noun 'kakugo' (readiness/resolve).

8

一度警察に捕まったことがある人は、再犯率が高いと言われている。

It is said that people who have been caught by the police once have a high recidivism rate.

Experience 'ta koto ga aru' + passive 'iwarete iru'.

1

容疑者が海外逃亡を図ったが、空港の検問で捕まった。

The suspect attempted to flee abroad but was caught at the airport checkpoint.

Formal noun 'toubou' + 'hakaru'.

2

彼は自らの過ちにより、法網に捕まることとなった。

Due to his own errors, he ended up being caught in the net of the law.

Literary expression 'houmou' (net of law).

3

激しい濁流に飲み込まれそうになったが、辛うじて岩に捕まった。

He was about to be swallowed by the fierce muddy stream, but he barely managed to grab onto a rock.

Adverb 'karoujite' (barely).

4

不況の煽りを受け、資金繰りに捕まって身動きが取れなくなった。

Suffering from the recession, he was caught in financial difficulties and became unable to move.

Metaphorical use of capture.

5

その政治家はスキャンダルに捕まり、辞職を余儀なくされた。

The politician was caught in a scandal and was forced to resign.

Passive 'yoginakusareta' (forced to).

6

獲物が罠に捕まるのを、猟師は息を潜めて待っていた。

The hunter waited with bated breath for the prey to be caught in the trap.

Idiom 'iki o hisomete' (holding breath).

7

都会の喧騒に捕まって、自分を見失いそうになることがある。

Sometimes, caught in the hustle and bustle of the city, one almost loses oneself.

Abstract usage of 'tsukumaru'.

8

彼は組織のしがらみに捕まり、自由な発言ができずにいる。

He is caught in the constraints of the organization and is unable to speak freely.

Noun 'shigarami' (bonds/constraints).

1

法の網を潜り抜けてきた彼も、ついに年貢の納め時で捕まった。

Even he, who had slipped through the net of the law, was finally caught when his time was up.

Idiom 'nengu no osamedoki' (time to pay the piper).

2

その思想家は時代の潮流に捕まり、不当な弾圧を受けることとなった。

The thinker was caught in the tide of the times and ended up facing unjust oppression.

High-level historical/philosophical context.

3

運命の悪戯に捕まった二人は、悲劇的な結末を迎えるほかなかった。

The two, caught in a prank of fate, had no choice but to meet a tragic end.

Expression 'hoka nakatta' (no choice but).

4

権力闘争の渦中に捕まり、彼は志半ばで失脚した。

Caught in the midst of a power struggle, he was ousted halfway through his ambitions.

Noun 'kashuu' (vortex/midst).

5

言葉の綾に捕まって、本意が伝わらないもどかしさを感じた。

Caught in the figures of speech, I felt the frustration of my true intent not being conveyed.

Sophisticated noun 'kotoba no aya' (figures of speech).

6

彼は自尊心という名の檻に捕まって、誰にも助けを求められなかった。

Caught in a cage named pride, he could not ask anyone for help.

Metaphorical 'cage' usage.

7

歴史の歯車に捕まった個人の無力さを痛感せざるを得ない。

One cannot help but feel the helplessness of an individual caught in the gears of history.

Structure 'zaru o enai' (cannot help but).

8

彼は過去の呪縛に捕まり、新しい一歩を踏み出せずにいた。

Caught in the spell of the past, he was unable to take a new step forward.

Noun 'jubaku' (spell/shackles).

تلازمات شائعة

警察に捕まる
犯人が捕まる
タクシーが捕まる
手すりに捕まる
網に捕まる
話に捕まる
罠に捕まる
その場で捕まる
泥棒が捕まる
ようやく捕まる

العبارات الشائعة

タクシーが捕まらない

— Unable to find a taxi. Used when taxis are busy or unavailable.

忘年会の後はタクシーが捕まらない。

警察に捕まるぞ

— A warning that one's actions will lead to arrest. Often said to someone breaking rules.

そんなことをしたら警察に捕まるぞ。

誰かに捕まる

— To be stopped by someone for a conversation or task. Implies a loss of time.

帰りに部長に捕まってしまった。

手すりにしっかり捕まる

— A safety instruction to hold the handrail tightly.

お年寄りは手すりにしっかり捕まってください。

ついに捕まった

— Finally caught. Used when a long search or chase ends.

指名手配犯がついに捕まった。

捕まるかと思った

— I thought I was going to be caught. Expresses relief or past fear.

バレるかと思って、捕まるかと思ったよ。

どこで捕まったの?

— Where were you caught? Can refer to location of arrest or being stopped.

スピード違反、どこで捕まったの?

捕まってたまるか

— I won't let myself be caught! A strong expression of defiance.

こんなところで捕まってたまるか!

なかなか捕まらない

— Hard to catch/find. Used for people, taxis, or elusive animals.

あの社長は忙しくて、なかなか捕まらない。

捕まった身

— One who has been caught. Refers to the state of a prisoner or captive.

捕まった身では何もできない。

يُخلط عادةً مع

捕まる vs 捕まえる

Transitive version: 'to catch something'. Use with 'o'.

捕まる vs 掴まる

Same pronunciation, means 'to hold onto'. Different kanji.

捕まる vs 見つかる

Means 'to be found'. Less focused on the physical capture.

تعبيرات اصطلاحية

"年貢の納め時"

— The time to pay the piper; finally getting caught after a long time of doing wrong.

悪いことを続けてきたが、ついに年貢の納め時で捕まった。

Casual/Idiomatic
"網にかかる"

— To fall into a trap or be caught in a net (literal or figurative).

詐欺師が警察の網にかかって捕まった。

Literary
"足がつく"

— To be found out or caught through a clue or footprint.

盗んだ指輪から足がついて捕まった。

Colloquial
"尻尾を掴まれる"

— To have one's 'tail' grabbed; to have evidence of one's wrongdoing found.

証拠を隠したが、結局尻尾を掴まれて捕まった。

Casual
"袋の鼠"

— A rat in a bag; to be cornered with no escape before being caught.

包囲された犯人は袋の鼠で、すぐに捕まった。

Idiomatic
"お縄になる"

— To be tied with a rope (old-fashioned way of saying arrested).

悪代官がついにお縄になった。

Historical/Archaic
"御用だ"

— Police! You're under arrest! (Famous phrase from Edo period dramas).

「御用だ!」という声と共に犯人が捕まった。

Dramatic
"馬脚を露わす"

— To show the horse's legs; to reveal one's true character or a lie and get caught.

嘘を突き通せず馬脚を露わして捕まった。

Literary
"天網恢恢疎にして漏らさず"

— Heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (justice will catch you).

天網恢恢、彼は十年後に捕まった。

Proverb
"蜘蛛の巣に捕まる"

— To be caught in a spider's web; trapped in a difficult situation.

借金の蜘蛛の巣に捕まってしまった。

Metaphorical

سهل الخلط

捕まる vs 捕まえる

They look and sound similar.

Tsukamaeru is transitive (I catch the thief). Tsukumaru is intransitive (The thief is caught).

警察が泥棒を捕まえる。 vs 泥棒が捕まる。

捕まる vs 掴む

Related to physical gripping.

Tsukamu is transitive (to grab something). Tsukumaru (掴まる) is the state of holding on.

腕を掴む。 vs 手すりに掴まる。

捕まる vs 捕らえる

Synonym for catching.

Toraeru is more formal/literary and transitive. It can also mean to capture a concept.

犯人を捕らえる。

捕まる vs 逮捕する

Synonym for arresting.

Taiho suru is a noun+suru verb and is exclusively for legal arrests.

警察が彼を逮捕した。

捕まる vs 引き止める

Socially 'catching' someone.

Hikitomeru is transitive (to stop someone). Tsukumaru is the experience of being stopped.

友人を引き止める。 vs 友人に捕まる。

أنماط الجُمل

A1

A が 捕まった。

泥棒が捕まった。

A2

A が B に 捕まる。

犯人が警察に捕まる。

B1

A が 捕まらない。

タクシーが捕まらない。

B1

A に 捕まってしまった。

部長に捕まってしまった。

B2

A に 捕まらずに B する。

手すりに捕まらずに立つ。

C1

A に 捕まるのを 恐れる。

捕まるのを恐れて逃げた。

C1

A の 渦中に 捕まる。

不況の渦中に捕まる。

C2

A という 檻に 捕まる。

過去という檻に捕まる。

عائلة الكلمة

الأسماء

捕獲 Capture/Seizure
逮捕 Arrest

الأفعال

捕まえる To catch (transitive)
捕らえる To capture/seize

مرتبط

警察 (Police)
泥棒 (Thief)
犯人 (Criminal)
タクシー (Taxi)
手すり (Handrail)

كيفية الاستخدام

frequency

Very high in both news media and daily conversation.

أخطاء شائعة
  • 泥棒を捕まった。 泥棒が捕まった。

    Tsukumaru is intransitive and cannot take 'o'.

  • 警察が犯人を捕まった。 警察が犯人を捕まえた。

    You used the intransitive verb for an active subject. Use 'tsukamaeru' instead.

  • 風邪に捕まった。 風邪を引いた。

    'Tsukumaru' is not used for catching illnesses.

  • 手すりをつかまる。 手すりに捕まる。

    The object you hold onto requires the particle 'ni'.

  • タクシーを捕まりたい。 タクシーを捕まえたい。

    If you use 'o', you must use the transitive 'tsukamaeru'.

نصائح

Particle Ni

Always associate 'ni' with the 'catcher'. This is the most important grammar point for this word.

Taxi Tip

When you want a taxi, think 'I want a taxi to be caught.' This helps you remember the intransitive 'ga tsukumaru'.

Kanji Choice

Use 捕 for police/crime. Use 掴 for handrails/gripping. If in doubt, hiragana is fine.

Train Safety

Listen for 'tsukumatte kudasai' on the train. It's a great real-world listening exercise.

Social Delay

Use 'tsukumatte shimatta' to politely explain why you are late because someone talked to you.

Circle Trap

Visualize a 'Maru' (circle) around the person who is caught to remember 'tsuku-maru'.

Play Tag

If you play tag in Japanese, shout 'tsukumatte!' when you are caught.

JLPT Focus

For JLPT N3/N2, focus on the 'tsukumaru' (intransitive) vs 'tsukamaeru' (transitive) distinction.

Root meaning

Remember the root 'tsuku' means 'to stick.' To be caught is to be 'stuck' to the law.

News Reading

Look for 捕 in news headlines. It's one of the most common kanji in crime reporting.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of a 'Tsu-ku-MARU'. The 'MARU' (circle) is the trap or the handcuffs that close around the subject.

ربط بصري

Imagine a thief in a giant circle (maru) being held by a police officer. The thief is 'tsukumaru'.

Word Web

Arrest Capture Tag (game) Taxi Handrail Police Thief Caught

تحدٍّ

Try to use 'tsukumaru' in three different ways: one about a criminal, one about a taxi, and one about a handrail.

أصل الكلمة

The word 'tsukumaru' originates from the Old Japanese root 'tsuku,' which relates to being fixed or attached to something. Over time, it developed into the intransitive verb we use today.

المعنى الأصلي: To be attached or fixed in place.

Japonic

السياق الثقافي

Be careful when discussing someone being 'caught' in a legal sense, as it is a sensitive topic in Japanese professional life.

English speakers often use 'catch' for viruses, but Japanese usually uses 'hiku' for colds. Don't use 'tsukumaru' for illnesses.

Detective Conan (frequent use in arrests) Police 24 Hours (Japanese reality TV about police) Death Note (the central theme of not being caught)

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Police/Crime

  • 犯人が捕まる
  • 警察に捕まる
  • 泥棒が捕まった
  • スピード違反で捕まる

Transportation

  • タクシーが捕まる
  • 手すりに捕まる
  • つり革に捕まる
  • タクシーが捕まらない

Games

  • 鬼に捕まる
  • すぐに捕まる
  • 捕まったら交代
  • 逃げても捕まる

Social/Work

  • 上司に捕まる
  • 長話に捕まる
  • 電話に捕まる
  • 仕事で捕まっている

Nature/Fishing

  • 魚が網に捕まる
  • 獲物が捕まる
  • 罠に捕まった動物
  • 虫が捕まる

بدايات محادثة

"昨日、駅前で警察に捕まっている人を見たよ。"

"雨の日はタクシーが捕まらなくて困るよね。"

"子供の頃、おにごっこですぐに捕まる方だった?"

"仕事で誰かに捕まって、帰るのが遅くなったことある?"

"電車が揺れる時、何かに捕まらないと怖くない?"

مواضيع للكتابة اليومية

もし自分が警察に捕まったら、どんな気持ちになると思いますか?

最近、タクシーやバスがなかなか捕まらなくて困った経験はありますか?

仕事や学校で、誰かの長話に捕まってしまった時のエピソードを書いてください。

子供の頃に遊んだ「おにごっこ」の思い出について書いてください。

安全のために、公共交通機関で気をつけていること(手すりに捕まるなど)を書いてください。

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, it is not used for illnesses. Use 'kaze o hiku' instead. 'Tsukumaru' implies a physical or social capture, not a biological one.

Not necessarily. Catching a taxi (takushii ga tsukumaru) is usually positive. However, it often involves being restricted, which can be negative.

The subject is marked with 'ga' and the person/thing that does the catching is marked with 'ni'. For the 'holding on' meaning, the object you hold is also marked with 'ni'.

'Tsukumaru' is a general, everyday word for being caught. 'Taiho sareru' is a formal legal term used specifically for police arrests.

Yes, it is common for animals being caught in traps or by people. 'Neko ga tsukumatta' (The cat was caught).

You say 'Takushii ga nakanaka tsukamaranai.' This is the most natural way to express it in Japanese.

Because the two kanji (捕 and 掴) have the same pronunciation, people use hiragana (つかまる) to avoid choosing the wrong kanji or when the meaning is a mix of both.

It is a godan verb (ending in -u, with the dictionary form ending in -ru). Its te-form is 'tsukumatte'.

While technically possible, 'barete shimau' (the lie was exposed) is much more common. 'Tsukumaru' would imply you were physically caught while lying.

Yes, figuratively. If you are 'caught' in a meeting, it means you are stuck there. 'Kaigi ni tsukumatte iru'.

اختبر نفسك 190 أسئلة

writing

Translate: The thief was caught.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: Please hold the handrail.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: I can't catch a taxi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: I was caught by my boss.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: The criminal was caught by the police.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: He was caught for speeding.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: Caught in the constraints of the organization.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write the past tense of 捕まる.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write the potential negative of 捕まる.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: The fish was caught in the net.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'tsukumatte shimatta'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: Caught in the net of the law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: I am caught!

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: It is hard to catch a taxi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: Don't get caught by the police.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: He was prepared to be caught.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: Caught in the gears of history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: He is currently caught on the phone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: Hold onto your mother's hand.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: Finally, the criminal was caught.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I was caught' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The thief was caught' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I can't catch a taxi' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I was caught by my boss' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Please hold the handrail' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He was caught for speeding' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Caught in tag' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'It's hard to catch a taxi' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The criminal was caught by the police' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He is caught on the phone' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Ah, I'm caught!' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I was prepared to be caught' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Caught in the net of the law' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Hold onto my hand' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Finally caught' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'If you do bad things, you'll get caught' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I ended up being caught' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The fish were caught' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Drunk driving arrest' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Barely caught onto a rock' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 捕まった!

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 手すりに捕まってください。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: タクシーが捕まらない。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 部長に捕まった。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 犯人が捕まった。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: スピード違反で捕まった。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 警察に捕まるよ。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 魚が捕まっている。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 捕まらないように逃げて。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: なかなか捕まらない。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 法の網に捕まる。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: ついに捕まった。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 飲酒運転で捕まった。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 手すりにしっかり捕まって。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 電話に捕まっている。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 190 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!