At the A1 level, 'karimasu' is introduced as a basic action verb meaning 'to borrow.' Students learn it alongside everyday objects like pens, pencils, and erasers. The focus is on the simple [Object] o [Karimasu] structure. At this stage, you don't need to worry about complex politeness; the standard '-masu' form is sufficient. You learn that borrowing is a common classroom interaction. For example, 'Pen o karimasu' (I borrow a pen). You also begin to learn the particle 'ni' to show who you are borrowing from, such as 'Tomodachi ni pen o karimasu.' The emphasis is on physical, tangible items that are returned quickly. It's one of the first verbs used to describe social interaction in a Japanese learning environment. You might also learn the question form 'Karite mo ii desu ka?' as a set phrase for 'May I borrow this?', which is essential for survival in a Japanese-speaking classroom or office. The goal at A1 is simply to understand the direction of the transaction—that you are receiving something temporarily.
At the A2 level, the use of 'karimasu' expands to include more varied contexts and slightly more complex grammar. You start using it for 'renting' in a simple sense, such as 'DVD o kariru' or 'toshokan de hon o kariru.' You learn to conjugate the verb into the past tense ('karimashita'), negative ('karimasen'), and the dictionary form ('kariru'). You also begin to understand the difference between 'ni' and 'kara' when identifying the source, realizing that 'kara' is often used for institutions like libraries or banks. A2 learners are expected to use 'kariru' in short sentences to describe their daily routines or plans, such as 'Ashita, toshokan de hon o karimasu.' You also start to see the verb in 'te-form' combinations, like 'karite kaeru' (borrow and go home). The social aspect becomes more prominent; you learn that borrowing requires a polite request. The concept of 'borrowing a room' (heya o kariru) for a party or meeting is also introduced at this level, showing that the verb applies to spaces as well as objects.
By B1, you are expected to use 'kariru' in more nuanced social and professional situations. You move beyond simple objects to borrowing money (loans) and renting property (apartments). You learn the potential form 'karirareru' (can borrow) and the passive form 'karirareru' (to be borrowed). B1 learners should be able to explain the conditions of borrowing, such as 'Isshuukan dake karite mo ii desu ka?' (Can I borrow it for just one week?). You also start to encounter the humble form 'o-kari suru' in formal listening exercises. The verb is used in more complex sentence structures, such as 'Kanojo ni karita hon o nakushite shimatta' (I accidentally lost the book I borrowed from her). You also begin to understand the metaphorical use of borrowing, like 'borrowing someone's help' (chikara o kariru). At this level, the cultural weight of borrowing—the 'on' or obligation—becomes a topic of study. You learn that returning things on time is a crucial part of Japanese etiquette and that 'kariru' is the start of a social contract.
At the B2 level, you use 'kariru' with a high degree of fluency and accuracy in various registers. you understand the subtle differences between 'kariru,' 'rentaru,' and 'chintai.' You can use the verb in formal business settings, such as 'kaigishitsu o o-kari shite mo yoroshii deshou ka?' (Would it be alright if we used/borrowed the meeting room?). You are also familiar with idiomatic expressions and compound verbs involving 'kariru,' such as 'karidasu' (to check out/take out). B2 learners can discuss the pros and cons of borrowing versus buying in a debate or essay. You understand the nuances of 'te-morau' and 'te-kureru' in relation to borrowing, such as 'karite morau' (having someone borrow something from you, often implying you wanted them to). You also encounter 'kariru' in literature and news reports, where it might refer to 'borrowing' a concept, a name, or a style. Your understanding of the verb is now integrated with a deep knowledge of Japanese social hierarchies and the appropriate levels of keigo (honorific language) required when a transaction of borrowing takes place.
At the C1 level, your use of 'kariru' is sophisticated and contextually precise. You can use the verb in abstract and metaphorical ways, such as 'tora no i o karu' (borrowing the tiger's authority) or 'hito no te o kariru' (to seek help). You understand the historical and etymological roots of the kanji '借' and how it relates to other concepts like 'shakkin' (debt) and 'shakuchi' (leased land). C1 learners can navigate complex legal or financial discussions involving 'kariru,' such as the terms of a 'chintai keiyaku' (lease agreement) or the interest rates on 'karire-kin' (borrowed money/loans). You are sensitive to the stylistic differences between 'kariru' and its more formal counterparts like 'shakuyou' or 'haishaku.' In writing, you can use the verb to create subtle nuances of obligation and gratitude. You also understand the role of 'kariru' in Japanese proverbs and how it reflects the nation's collective values regarding interdependence and social debt. Your command of the verb allows you to use it effortlessly in high-level academic, professional, and literary contexts.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'kariru' and all its connotations. You can detect the slightest misuse of the verb or its associated particles and understand the social implications of such errors. You are comfortable using the most archaic or specialized forms of the verb found in classical literature or specific legal codes. For a C2 learner, 'kariru' is not just a verb but a window into the Japanese psyche. You can discuss the philosophy of 'borrowed scenery' (shakkai) in Japanese gardening or the concept of 'borrowed time' in a poetic sense. You can switch between registers—from the roughest street slang to the most refined 'keigo'—using 'kariru' appropriately in each. You understand how the verb interacts with complex grammar structures like 'shimei o kariru' (to use someone's name/authority). Your ability to use 'kariru' is so natural that you can employ it in puns, wordplay, and deep cultural critiques. You are fully aware of the historical evolution of the word and its role in shaping Japanese social structures over centuries.

借ります (借りる) في 30 ثانية

  • Kariru means 'to borrow' or 'to rent'. It is a Group 2 (Ichidan) verb used for objects, money, and spaces.
  • The person you borrow from is marked with 'ni' or 'kara'. The object is marked with 'o'.
  • It is the opposite of 'kasu' (to lend). Confusing these two is a very common mistake for beginners.
  • Culturally, borrowing implies a social debt (on) and requires a polite, timely return to maintain harmony.

The Japanese verb 借ります (karimasu), or its dictionary form 借りる (kariru), is a fundamental Group 2 (Ichidan) verb that primarily translates to "to borrow" or "to rent" in English. At its core, it signifies the act of receiving something from another person or entity with the explicit understanding and intention that the item, or its equivalent value, will be returned at a later time. This concept of temporary possession is vital in Japanese culture, where the exchange of favors and the maintenance of social harmony (wa) often revolve around the careful management of borrowed goods and obligations. Unlike English, which might distinguish between 'borrowing' a pen and 'renting' a car, Japanese often uses kariru for both, provided the item is being taken from someone else's possession into your own.

Primary Meaning
The act of taking something for temporary use with the intent to return it.
Secondary Meaning
To rent a space, vehicle, or service (e.g., renting an apartment or a tuxedo).
Abstract Meaning
To 'borrow' someone's help, wisdom, or influence (e.g., 'borrowing a hand' for assistance).

図書館で本を借ります (借りる)。 (I will borrow a book from the library.)

In a linguistic sense, kariru describes the direction of movement toward the speaker or the subject. It is the exact opposite of 貸す (kasu), which means 'to lend.' Understanding the relationship between these two verbs is crucial for Japanese learners, as the particles used with them define the social dynamics of the transaction. When you borrow something, you are entering into a small social contract. In Japan, this is often accompanied by a sense of 'on' (obligation), meaning that the act of borrowing is not just a physical transaction but a social one that requires gratitude and a timely return to maintain the relationship's balance.

友達に消しゴムを借りました。 (I borrowed an eraser from my friend.)

The verb also extends to the concept of 'renting.' For instance, when you rent an apartment, you use the term heya o kariru. While there are more specific words like chintai (lease), in daily conversation, kariru is the go-to verb. This versatility makes it one of the most frequently used verbs in the Japanese language, appearing in contexts ranging from the classroom to high-level business negotiations. It encompasses the borrowing of money (shakkin), the borrowing of ideas (aidea o kariru), and even the metaphorical borrowing of power or authority (tora no i o karu kitsune - the fox who borrows the tiger's authority).

銀行からお金を借りるのは大変です。 (Borrowing money from a bank is difficult.)

Grammar Category
Ichidan Verb (Group 2) - Ends in -iru.
Transitivity
Transitive Verb (requires an object marked by 'o').

レンタカーを借りたいんですが。 (I would like to rent a car.)

Furthermore, the nuances of kariru involve a specific mindset regarding the condition of the item. In Japanese culture, there is a strong emphasis on returning the item in the same, if not better, condition than it was received. This is often reflected in the phrase karita mono wa kaesu (return what you borrowed), which is a basic moral tenet taught from childhood. The verb carries the weight of this cultural expectation. Whether it's a physical object or a conceptual favor, kariru initiates a cycle of exchange that is central to Japanese social life.

知恵を借りることができました。 (I was able to borrow [someone's] wisdom.)

Kanji
借 (Shaku/Kari) - Meaning 'borrow' or 'rent'.
Politeness Levels
Kari-ru (Plain), Kari-masu (Polite), O-kari-shimasu (Humble).

Using 借ります (karimasu) correctly requires an understanding of Japanese particle markers and verb conjugation. As an Ichidan (Group 2) verb, it is relatively straightforward to conjugate. You simply drop the final -ru and add the appropriate suffix. For example, the polite form is kari-masu, the negative form is kari-nai, and the past form is kari-ta. This consistency makes it a favorite for beginners, but the complexity lies in the sentence structure surrounding it.

Basic Sentence Pattern
[Borrower] は [Lender] に/から [Object] を 借ります。

The most important thing to remember is the particle に (ni) or から (kara). Both are used to indicate the person or institution you are borrowing from. While ni is more common for individuals (friends, family), kara is often used for organizations or when the 'source' aspect is emphasized. For example, ginkou kara okane o kariru (borrow money from a bank). If you use the wrong particle, such as to (with), the sentence might imply you are borrowing the item together with someone else, which changes the meaning entirely.

田中さん傘を借りました。 (I borrowed an umbrella from Mr. Tanaka.)

When conjugating for different levels of politeness or intent, keep the following in mind: Use the -te form (karite) when asking for permission or combining verbs. A common phrase is karite mo ii desu ka? (May I borrow this?). This is the standard way to ask for something in a classroom or office setting. If you want to be even more polite, you might say o-kari shite mo yoroshii deshou ka?. The humble form o-kari suru is essential when speaking to a boss or a client, as it lowers your status while acknowledging the favor they are doing for you.

ペンを貸していただけますか? (Could you lend me a pen? - Using the 'lend' perspective for a request)

In the context of 'renting,' kariru is used for things like apartments (apaato o kariru), cars (kuruma o kariru), or even DVD rentals (though streaming has made this less common). In these cases, the transaction usually involves money (chingan or ryoukin). If you are borrowing something for free, it is still kariru, but the social obligation is higher. In business, you might 'borrow' a room for a meeting (kaigishitsu o kariru). The verb remains the same, but the context of payment or professional courtesy is implied by the setting.

駅の近くにアパートを借りました。 (I rented an apartment near the station.)

Potential Form
Karirareru (Can borrow). Often shortened to 'karireru' in casual speech.
Passive Form
Karirareru (To be borrowed). Used when the object is the focus.

Finally, consider the 'Te-morau' construction. If someone does you the favor of letting you borrow something, you might say karite moratta (I had them let me borrow it). This emphasizes the gratitude toward the lender. In Japanese, the focus is rarely just on the object; it is on the relationship between the borrower and the lender. Therefore, choosing the right form of kariru or its causative/passive variations is key to sounding natural and respectful.

You will encounter 借ります (karimasu) in a wide variety of daily life scenarios in Japan. One of the most common places is the library (toshokan). From the moment you enter, signs will explain how many books you can kariru and for how long. The staff will ask, "Nan-satsu karimasu ka?" (How many books are you borrowing?). This is a great place to practice the verb in a low-stakes, formal environment. Similarly, in a school or university setting, students frequently borrow notes, pens, or dictionaries from one another, making kariru a staple of campus life.

「この本、2週間借りてもいいですか?」 (May I borrow this book for two weeks?)

In the business world, the verb takes on a more professional tone. You might hear it during a meeting when someone says, "Chotto o-mimi o kashite kudasai" (Please lend me your ear/listen for a moment), or when discussing resources: "Hoka no bushu kara hito o kariru" (Borrowing staff from another department). In the banking sector, kariru is the standard term for taking out a loan. When you visit a bank to discuss a mortgage or a personal loan, the consultant will use kariru to describe the principal amount being borrowed. Here, the language becomes very formal, often utilizing the humble o-kari ni naru or o-kari suru forms.

The travel and hospitality industry is another major area. If you are at a hotel and need an extra blanket or a charger, you would ask to kariru those items. Car rental agencies are literally called rentakaa-ya, but the action of renting the car is kuruma o kariru. Even at a traditional Japanese inn (ryokan), you might kariru a yukata or a bicycle to explore the surrounding area. In these service-oriented contexts, the staff will use very polite language (keigo) to facilitate the borrowing process, often saying "O-kari ni narimasu ka?" (Would you like to borrow/rent one?).

「傘の貸し出し(kashidashi)サービスはありますか?」 (Is there an umbrella lending service?)

Public Announcements
"Borrowed items must be returned by 5 PM." (Kari-ta mono wa gogo go-ji made ni henkyaku shite kudasai.)
Real Estate
"Renting a house" (Ie o kariru) is the standard phrase in housing ads.

Finally, you'll hear it in casual social gatherings. If you're at a friend's house and need to use their phone or charger, you'd say "Juudenki, karite mo ii?" (Can I borrow the charger?). In Japanese media, such as anime or drama, characters often use kariru to express deep gratitude or to set up a plot point involving a debt. The phrase "Kari o kaesu" (to return a favor/debt) is a common trope where a character performs a heroic deed to repay someone who helped them in the past. This highlights how kariru is woven into the very fabric of Japanese storytelling and social ethics.

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing 借りる (kariru) with 貸す (kasu). In English, the words 'borrow' and 'lend' are distinct, but learners often mix them up because they describe the same transaction from different perspectives. Remember: Kariru is 'to take' (borrow), and Kasu is 'to give' (lend). A helpful mnemonic is that Kariru starts with 'K' like 'Keep' (temporarily), and Kasu is what the other person does. If you say "Pen o kashite kudasai," you are asking someone to lend you a pen. If you say "Pen o karimasu," you are stating that you are borrowing it.

The 'Ni' vs. 'To' Error
Using 'to' (with) instead of 'ni' (from). 'Tomodachi to kariru' means you and your friend are borrowing something together from a third party.
The 'Kasu' Confusion
Saying 'Watashi wa tomodachi ni hon o karimashita' when you actually lent the book. (Correct for lending: 'kashimashita').

Another common error involves the particles. Many learners use o (object marker) correctly for the item being borrowed but struggle with the source. You must use ni or kara for the person you are borrowing from. For example, "Sensei ni jisho o karimashita" is correct. Using "Sensei no jisho o karimashita" (I borrowed teacher's dictionary) is also grammatically correct but focuses on the ownership of the dictionary rather than the act of borrowing from the teacher. While subtle, the ni version is more common when emphasizing the transaction.

❌ 友達お金を借りました。 (Incorrect if you mean 'from' the friend.)
✅ 友達お金を借りました。 (Correct: Borrowed from a friend.)

Learners also often forget that kariru is an Ichidan verb. Some try to conjugate it like a Godan verb, saying "kariranai" instead of "karinai" or "karimasu" correctly but failing on the plain negative. Remember: drop the -ru and add. It's not karu (which is a different verb meaning 'to shear' or 'to hunt'). Confusing kariru with karu can lead to very strange sentences, like saying you are 'hunting' a book instead of borrowing it. Always double-check the 'ri' in ka-ri-ru.

❌ 本をからないでください。 (Don't 'shear' the book.)
✅ 本をかりないでください。 (Don't borrow the book.)

Finally, there's the issue of politeness and social context. In Japan, borrowing something is a favor. Simply saying "Kariru yo" (I'm borrowing this) to a superior is very rude. You should use the -te mo ii desu ka form or the humble o-kari shimasu. Failing to acknowledge the 'debt' of the favor is a social mistake. Even if you are borrowing a small item like a stapler, a quick "sumimasen, arigatou gozaimasu" upon return is expected. Neglecting this cultural nuance makes the use of the verb feel incomplete or 'gaijin-ppoi' (foreigner-like) in a negative way.

While 借りる (kariru) is the most general term for borrowing, several other words have overlapping meanings but different nuances. Understanding these will help you choose the right word for the right situation. The most common synonym in a commercial context is レンタル (rentaru). While you can use kariru for a rental car, the business itself is a 'rental' service. Rentaru usually implies a short-term, commercial agreement with a fixed fee, whereas kariru can be free or paid, and can be between friends.

借用 (shakuyou)
A formal, often written term for borrowing. Used in legal documents or formal requests (e.g., 'shakuyousho' - a promissory note).
拝借 (haishaku)
The extra-humble (kenjougo) version of kariru. Used when borrowing something from someone of much higher status.
賃貸 (chintai)
Specifically refers to 'leasing' or 'renting' property. You 'kariru' an apartment, but the contract is a 'chintai' agreement.

Another related word is 借り受ける (kariukeru). This is a more formal version of kariru, often used in business or official contexts to mean 'to take charge of' or 'to rent/borrow' something formally. For example, a company might kariukeru a piece of land from the government. It sounds more official and implies a formal handover process. On the other hand, karidasu (to borrow and take out) is often used in libraries to describe the act of checking out books.

お知恵を拝借したいのですが。 (I would like to borrow your wisdom/advice. - Very humble)

It's also important to distinguish kariru from 貰う (morau). Morau means 'to receive' or 'to get' something permanently. If you borrow a pen, you must return it (kariru). If someone gives you a pen as a gift, you morau it. Learners sometimes use kariru when they actually mean they were given something, which can lead to confusion when the 'lender' expects the item back! Similarly, kariru is different from yoyaku suru (to reserve), though you might yoyaku a book before you kariru it.

Lastly, consider 借金 (shakkin). This is the noun form for 'debt' or 'borrowed money.' While you use the verb okane o kariru to describe the act, shakkin describes the state of owing. There is also kari (a debt/favor), used in phrases like "Kari ga aru" (I owe you one). Understanding these variations allows you to navigate the complex social web of Japanese transactions with precision, ensuring you don't accidentally sound too formal or too casual.

アパートの賃貸契約を結ぶ。 (To sign a rental/lease agreement for an apartment.)

How Formal Is It?

مستوى الصعوبة

قواعد يجب معرفتها

〜てもいいです (Permission)

〜てくれる / 〜てもらう (Giving/Receiving favors)

〜ために (Purpose)

Relative Clauses

Potential Form

أمثلة حسب المستوى

1

ペンを借ります。

I borrow a pen.

Simple [Object] + o + karimasu.

2

友達に消しゴムを借りました。

I borrowed an eraser from my friend.

Past tense 'karimashita' with particle 'ni' for the person.

3

本を借りてもいいですか?

May I borrow the book?

Te-form + mo ii desu ka (asking permission).

4

ノートを借りてください。

Please borrow the notebook (Wait, usually 'Please lend').

Common mistake: should be 'kashite kudasai' if asking to be lent.

5

辞書を借ります。

I will borrow a dictionary.

Future/habitual use of 'karimasu'.

6

傘を借りました。

I borrowed an umbrella.

Simple past tense.

7

お金を借りません。

I do not borrow money.

Negative form 'karimasen'.

8

誰に借りましたか?

Who did you borrow it from?

Question word 'dare' with particle 'ni'.

1

図書館で本を三冊借りました。

I borrowed three books at the library.

Using counters (san-satsu) with the verb.

2

駅の近くで自転車を借ります。

I will rent a bicycle near the station.

Kariru used for 'renting' a vehicle.

3

このDVDを借りてもいいですか?

Is it okay if I borrow/rent this DVD?

Polite request for permission.

4

田中さんにCDを借りました。

I borrowed a CD from Mr. Tanaka.

Particle 'ni' indicating the source.

5

明日、銀行でお金を借ります。

Tomorrow, I will borrow money from the bank.

Using 'de' for the location and 'karimasu' for a loan.

6

借りた本を返しました。

I returned the book I borrowed.

Relative clause: 'karita hon' (the book I borrowed).

7

何も借りたくないです。

I don't want to borrow anything.

Tai-form (desire) in the negative.

8

レンタカーを借りたいんですが。

I'd like to rent a car...

Tai-form + n desu (explaining a situation/desire).

1

アパートを借りるために、不動産屋へ行きました。

I went to the real estate agent to rent an apartment.

Kariru (dictionary form) + tame ni (in order to).

2

友達からお金を借りるのはあまり良くないです。

It's not very good to borrow money from friends.

Using 'no wa' to turn the verb into a subject.

3

会議室を借りたいのですが、予約が必要ですか?

I want to use/rent the meeting room; is a reservation necessary?

Using 'kariru' for office spaces.

4

借りたものは、必ず期限までに返してください。

Please make sure to return borrowed items by the deadline.

Imperative with 'kudasai' and 'made ni' (by).

5

彼は誰からも助けを借りずに一人でやり遂げた。

He finished it alone without borrowing help from anyone.

Zuni form (without doing).

6

銀行から住宅ローンを借りることにしました。

I decided to take out a housing loan from the bank.

Koto ni suru (to decide to).

7

このカメラ、一日だけ借りても構いませんか?

Would you mind if I borrowed this camera for just one day?

Te-form + mo kamaimasen ka (more formal permission).

8

借りられる本は一人五冊までです。

You can borrow up to five books per person.

Potential form 'karirareru'.

1

知恵を借りるために、専門家に相談した。

I consulted an expert to borrow their wisdom/advice.

Metaphorical use of 'kariru'.

2

その俳優は、役作りのために実際の受刑者の服を借りた。

The actor borrowed actual prisoners' clothes for his role.

Specific context of professional borrowing.

3

人手を借りなければ、この作業は終わらない。

This work won't finish unless we borrow some hands (get help).

Nakereba (unless/if not) with 'kariru'.

4

彼は有名な作家の文体を借りて、その小説を書いた。

He wrote that novel borrowing the style of a famous author.

Borrowing abstract concepts like 'style'.

5

会場を借りる費用が予算をオーバーしてしまった。

The cost of renting the venue exceeded the budget.

Kariru used as a noun phrase (kariru hiyou).

6

借りた恩は一生忘れません。

I will never forget the debt of gratitude I owe you.

Cultural concept of 'on' (obligation).

7

この制度を利用すれば、無利子でお金を借りられる。

If you use this system, you can borrow money interest-free.

Potential form in a conditional sentence.

8

一時的に名前を借りるだけのつもりだった。

I only intended to borrow the name temporarily.

Borrowing a 'name' (identity/authority).

1

他人の威光を借りて威張るような人間にはなりたくない。

I don't want to be the kind of person who acts big by borrowing others' influence.

Idiomatic use of 'borrowing influence'.

2

日本庭園には「借景」という、周囲の景色を借りる技法がある。

In Japanese gardens, there is a technique called 'shakkei' (borrowed scenery).

Artistic/Architectural terminology.

3

この場をお借りして、皆様に深く感謝申し上げます。

I would like to take this opportunity (borrow this place) to express my deep gratitude.

Formal set phrase for speeches.

4

先行研究の枠組みを借りつつ、独自の視点を提示する。

While borrowing the framework of previous research, I present a unique perspective.

Academic context: borrowing frameworks.

5

彼の言葉を借りれば、これは「歴史的な転換点」だ。

To borrow his words, this is a 'historical turning point.'

Phrasal use: 'kotoba o karireba'.

6

一時的なブームの力を借りて、一気に市場を拡大した。

Borrowing the power of a temporary boom, they expanded the market at once.

Business strategy context.

7

その寺院は、自然の地形を巧みに借りて配置されている。

The temple is skillfully arranged, borrowing from the natural terrain.

Describing architectural integration.

8

猫の手も借りたいほど忙しい。

I'm so busy I'd even want to borrow a cat's paw (help from anyone).

Famous Japanese idiom.

1

古人の智慧を借り、現代の難局を乗り越える。

Borrowing the wisdom of the ancients to overcome modern crises.

Philosophical/Literary application.

2

権力者の威を借る狐のごとき振る舞いは、軽蔑に値する。

Behavior like the fox who borrows the tiger's authority deserves contempt.

Reference to a classic Chengyu/Idiom.

3

彼は自らのアイデンティティを、借り物の言葉で塗りつぶした。

He painted over his own identity with borrowed words.

Metaphorical/Psychological use.

4

この土地は、先祖から借りているものに過ぎないという考え方。

The idea that this land is merely something we are borrowing from our ancestors.

Existential/Environmental philosophy.

5

翻訳とは、他言語の魂を一時的に借りる作業である。

Translation is the act of temporarily borrowing the soul of another language.

Abstract definition of a profession.

6

借用概念の再構築こそが、現代哲学の急務である。

The reconstruction of borrowed concepts is the urgent task of modern philosophy.

High-level academic jargon.

7

その政治家は、民意を借りて自らの野望を遂げようとした。

The politician tried to achieve his ambitions by borrowing (exploiting) the public will.

Political nuance: borrowing as exploitation.

8

借りてきた猫のようにおとなしくしている。

Acting as quiet and well-behaved as a borrowed cat (unusually quiet).

Common idiom for behavior.

تلازمات شائعة

本を借りる (borrow a book)
お金を借りる (borrow money)
知恵を借りる (borrow wisdom/advice)
アパートを借りる (rent an apartment)
レンタカーを借りる (rent a car)
手を借りる (borrow a hand/get help)
胸を借りる (to practice with a superior)
名前を借りる (borrow a name/identity)
場所を借りる (borrow/use a space)
恩を借りる (to owe a debt of gratitude)

يُخلط عادةً مع

借ります (借りる) vs 貸す (kasu)

借ります (借りる) vs 返す (kaesu)

借ります (借りる) vs 貰う (morau)

سهل الخلط

借ります (借りる) vs 刈る (karu)

借ります (借りる) vs 駆ける (kakeru)

借ります (借りる) vs 借り出す (karidasu)

借ります (借りる) vs 借り受ける (kariukeru)

借ります (借りる) vs 借り換える (karikaeru)

أنماط الجُمل

عائلة الكلمة

الأسماء

借り (debt/favor)
借金 (money debt)
借り主 (borrower)
借家 (rented house)

كيفية الاستخدام

loan words

While 'rentaru' is common, 'kariru' is still the standard verb for the action of renting.

social debt

Borrowing implies a 'kari' (debt) that should be repaid, even if it's just a favor.

أخطاء شائعة

نصائح

Particle Choice

Use 'ni' for people and 'kara' for institutions. This helps clarify the source of the borrowed item. It makes your Japanese sound more natural. Practice with 'Ginkou kara' and 'Tanaka-san ni'.

The Debt of Gratitude

Borrowing creates 'on' (obligation). Always return items promptly to maintain good relationships. A small 'thank you' goes a long way. In Japan, being reliable with borrowed items is a sign of good character.

Softening Requests

Add 'chotto' before 'karite mo ii?' to sound less demanding. It softens the impact of the request. This is very common in casual speech. It shows you respect the other person's ownership.

Kariru vs. Kasu

Remember: Kariru = Take, Kasu = Give. If you get them mixed up, you might accidentally ask someone to borrow your money! Use mnemonics like 'Kariru starts with K like Keep'. This is the most common pitfall for beginners.

Kanji Practice

The kanji 借 has the 'person' radical on the left. This reminds you that borrowing is a human interaction. Practice writing it alongside 'kasu' (貸). Notice the 'money' radical in 'kasu' vs the 'person' in 'kariru'.

Potential Form Nuance

Listen for 'karirareru' vs 'karireru'. The shorter version is very common in daily life. It means 'can borrow'. You'll hear this often at libraries or rental shops.

Returning Items

When returning, say 'O-kari shita [item] desu. Arigatou gozaimashita.' This clearly identifies what you are returning. It's a polite way to close the transaction. It shows you are a responsible borrower.

Abstract Borrowing

Don't be afraid to use 'kariru' for ideas or help. 'Chie o kariru' is a great phrase for seeking advice. It shows you value the other person's expertise. It's a very 'Japanese' way to ask for help.

The 'Borrow' Box

Imagine a box you 'Carry' (Kariru) home from the library. When you're done, you 'Cast' (Kasu) it back to the librarian. This helps link the sound to the action. Visualizing the movement helps memory retention.

Humble Borrowing

In business, use 'haishaku' or 'o-kari suru'. This shows respect to your clients or superiors. Using plain 'kariru' can sound too blunt. Mastering these forms is key for professional success.

احفظها

ربط بصري

Imagine a library card. The card is your key to 'Kariru' books.

أصل الكلمة

السياق الثقافي

If you borrow something for a long time, it's common to return it with a small gift (temiyage).

Japanese libraries are very strict about return dates and book condition.

Renting in Japan involves 'Key Money' (Reikin), which is a 'gift' to the landlord that isn't returned.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

بدايات محادثة

"すみません、ペンを借りてもいいですか? (Excuse me, may I borrow a pen?)"

"どこで自転車を借りられますか? (Where can I rent a bicycle?)"

"おすすめの本を貸してくれませんか? (Won't you lend me a recommended book?)"

"アパートを借りたいんですが、いい不動産屋を知っていますか? (I want to rent an apartment; do you know a good realtor?)"

"この傘、借りてもいい? (Can I borrow this umbrella?)"

مواضيع للكتابة اليومية

今日、誰かに何かを借りましたか? (Did you borrow something from someone today?)

図書館でどんな本を借りたいですか? (What kind of books do you want to borrow from the library?)

お金を借りることについてどう思いますか? (What do you think about borrowing money?)

「借りてきた猫」になったことがありますか? (Have you ever been like a 'borrowed cat'?)

最近レンタルしたものは何ですか? (What is something you rented recently?)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, 'kariru' is the most common verb for renting a home. You would say 'apaato o kariru.' While 'chintai' refers to the lease, the action is always 'kariru.' It is used for both short-term and long-term rentals.

Generally, 'ni' is used for people you have a personal relationship with. 'Kara' is used for institutions or when emphasizing the source. However, in many cases, they are interchangeable. 'Tomodachi ni kariru' and 'Tomodachi kara kariru' both mean borrowing from a friend.

It is a Group 2 (Ichidan) verb. This means you conjugate it by dropping the '-ru.' For example: kari-masu, kari-nai, kari-te. It does not follow the consonant-shifting rules of Group 1 verbs.

You can use the humble form: 'O-kari shite mo yoroshii deshou ka?' or 'O-mimi o haishaku shitai no desu ga' (if borrowing someone's time/attention). For everyday polite use, 'karite mo ii desu ka' is perfectly fine. Adding 'sumimasen' at the beginning is always recommended.

No, 'kariru' can mean borrowing for free (like a pen from a friend) or for a fee (like a rental car). The context determines if payment is involved. If you want to specify it's a paid rental, you might use 'rentaru suru' or mention the 'ryoukin' (fee).

It is an idiom that literally means 'a borrowed cat.' It describes someone who is usually loud or active but becomes very quiet and shy in an unfamiliar place or around new people. It's a very common expression in Japan.

Yes, you can say 'chikara o kariru' (borrow strength/help) or 'te o kariru' (borrow a hand). It is a common way to ask for assistance in a slightly more formal or humble way than just asking for help directly.

Yes, the noun form is 'kari' (借り). It can mean a debt or a favor. For example, 'kari ga aru' means 'I owe you one' or 'I have a debt.' 'Shakkin' is the specific noun for a monetary debt.

The potential form is 'karirareru' (can borrow). In casual conversation, this is often shortened to 'karireru.' For example, 'Kono hon wa toshokan de kariraremasu' (This book can be borrowed at the library).

The opposite is 'kasu' (貸す), which means 'to lend.' When you borrow, the other person is lending. Another related opposite is 'kaesu' (返す), which means 'to return' what you borrowed.

اختبر نفسك 180 أسئلة

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!