A2 noun 15 دقيقة للقراءة
At the A1 level, beginners learn the word 日付 (hizuke) primarily as a vocabulary item related to reading the calendar and understanding basic forms. You will encounter this word when learning the days of the month (tsuitachi, futsuka, mikka, etc.). The focus is on simple recognition. When a teacher asks you to write the date on your homework, they might point to the board and say '日付を書いてください' (Please write the date). You will learn that 日 means 'day' or 'sun', which is one of the first kanji taught. You do not need to understand complex scheduling yet, but recognizing the characters 日付 on a worksheet or a simple digital interface (like a smartphone lock screen setting) is essential. Practice involves being able to answer '今日の日付は何ですか' (What is today's date?) with basic numbers and the counter '日' (nichi).
At the A2 level, your interaction with the word 日付 becomes much more practical and integrated into daily survival in Japan. You are now expected to be able to fill out basic forms at the ward office, a clinic, or a local gym. You will see the box labeled 日付 and know to write the year, month, and day in the correct Japanese format (YYYY/MM/DD). You will also start using verbs with the word, such as 日付を書く (to write the date) or 日付を見る (to look at the date). This is the level where you learn to check expiration dates on food at the supermarket, understanding that '日付が古い' means the food is old. You will also begin to differentiate between 日付 (calendar date) and 曜日 (day of the week), avoiding the common beginner mistake of answering a date question with 'Monday'.
At the B1 intermediate level, you begin using 日付 to actively manage your life and schedule. You are no longer just reading the word; you are using it in conversations to arrange meetings, change reservations, and discuss timelines. You will comfortably use phrases like 日付を変更する (to change the date) when calling a hotel or restaurant. You will understand the cultural concept of '日付が変わる' (the date changes/midnight passes) when talking about staying up late studying or working. At this stage, you also learn to distinguish 日付 from similar words like 日時 (date and time) and 日程 (schedule), choosing the correct term based on the context of the conversation. You can write simple business emails requesting someone to confirm a date: '日付を確認してください'.
At the B2 upper-intermediate level, your use of 日付 becomes highly nuanced and professional. You are navigating Japanese business environments where precision is mandatory. You will deal with complex documents, contracts, and official correspondence. You understand compound nouns like 作成日付 (creation date), 提出日付 (submission date), and 指定日付 (specified date). You can engage in detailed negotiations about deadlines, understanding when to use 期日 (deadline) instead of just 日付. You are aware of the legal implications of a backdated document or an incorrect date on a stamped (Hanko) contract. Your listening skills allow you to catch rapid, polite instructions regarding dates in formal settings, such as '書類の右上の日付欄にご記入願います' (Please fill in the date column on the top right of the document).
At the C1 advanced level, you have a near-native grasp of how 日付 functions across all registers of the Japanese language, from highly formal legal texts to casual idioms. You can read complex historical texts or administrative laws where the concept of dates is crucial. You understand abstract concepts and idiomatic expressions involving the passage of days. You can effortlessly switch between discussing the 西暦 (Western calendar) and 和暦 (Japanese era calendar) depending on the formality of the document. You handle IT-related localization terminology regarding date formats natively. You can smoothly correct misunderstandings in high-stakes meetings regarding scheduling, using highly polite Keigo (honorifics) to discuss dates with clients or superiors, ensuring absolute clarity without causing offense.
At the C2 mastery level, your understanding of 日付 is indistinguishable from an educated native speaker. You comprehend the etymological roots of the word and its historical evolution in Japanese society. You can debate the philosophical or societal impacts of date-keeping, such as the transition from the lunar calendar to the Gregorian calendar during the Meiji Restoration. You understand highly specialized jargon in fields like law, accounting, or software engineering where 'date' variables are manipulated. You can write compelling essays, literature, or persuasive business proposals where the timing and dating of events are central themes, utilizing a vast array of synonyms (年月日, 朔日, 期日, 日取り) with absolute precision to evoke specific tones, urgency, or formality.

The Japanese word 日付 (hizuke) is an essential noun in everyday life, translating directly to 'date' in English. It specifically refers to the calendar date—the particular day of the month or year when an event occurs, a document is signed, or a product expires. To truly understand this word, we must look at its kanji components. The first character, 日 (hi/nichi), means 'sun' or 'day'. The second character, 付 (tsu-ke), comes from the verb 付ける (tsukeru), which means 'to attach', 'to append', or 'to assign'. Therefore, the literal translation of 日付 is 'the assigned day' or 'the day attached' to something. This etymology perfectly encapsulates how the word is used in modern Japanese society. You will not use this word to describe a romantic outing; instead, it is strictly used for administrative, scheduling, and record-keeping purposes.

Official Documents
In Japan, filling out paperwork at a city hall, bank, or post office requires extreme precision. The section where you write the current day is always marked as 日付. You must pay attention to whether the form requires the Western calendar (西暦 - seireki) or the Japanese era calendar (和暦 - wareki), such as Reiwa (令和) or Heisei (平成).
Digital Contexts
When using computers or smartphones, the creation date or modification date of a file is referred to as 作成日付 (sakusei hizuke) or 更新日付 (koushin hizuke). This terminology is ubiquitous in Japanese software localization and IT environments.
Food and Retail
When purchasing groceries, checking the expiration date is a daily habit. While the specific terms are 賞味期限 (shoumi kigen - best before) and 消費期限 (shouhi kigen - expiry), shoppers often simply ask '日付を確認する' (check the date) to ensure freshness.

Understanding the cultural context of dates in Japan is vital for English speakers. Japan predominantly uses the Year-Month-Day format (YYYY/MM/DD), which is highly logical and sorts perfectly in digital databases. When someone asks you for the 日付, they usually expect the month and day, and sometimes the year if the context spans multiple years. For example, if you are scheduling a meeting, a colleague might say, '次の会議の日付を決めましょう' (Let's decide on the date for the next meeting).

書類の右上に今日の日付を記入してください。

Please fill in today's date in the top right corner of the document.

この牛乳は日付が古いので買わない方がいいです。

You shouldn't buy this milk because the date is old.

Another fascinating aspect of the word 日付 is how it relates to the passage of time. In English, we might say 'it is past midnight'. In Japanese, a very common phrase is 日付が変わる (hizuke ga kawaru), which literally translates to 'the date changes'. This expression is used extensively when talking about working late into the night, staying up past midnight, or waiting for a specific release time for a video game or product. For instance, '日付が変わるまで起きていた' means 'I stayed up until the date changed (midnight)'. This shows how deeply ingrained the concept of the calendar day is in everyday Japanese timekeeping.

In summary, mastering the word 日付 involves more than just memorizing its English equivalent. It requires an understanding of Japanese administrative habits, the awareness of calendar formats, and the ability to distinguish between calendar dates and social appointments. By integrating this word into your vocabulary, you will navigate forms, schedules, and daily conversations with much greater ease and cultural fluency.

Learning how to construct sentences with 日付 (hizuke) is crucial for achieving fluency in Japanese, especially in contexts related to administration, scheduling, and daily routines. Because 日付 is a noun, it relies heavily on specific verbs and particles to convey meaning accurately. The most fundamental particle used with this word is the object marker を (wo), which connects the noun to transitive verbs. For instance, when you need to write a date on a form, the standard phrase is 日付を記入する (hizuke o kinyuu suru) or the simpler 日付を書く (hizuke o kaku). Both mean 'to write the date', but 記入する is more formal and is typically used in business or official environments, such as at a bank or a government office.

Using with Transitive Verbs
When you are actively doing something regarding a date, use '日付を'. Examples include: 日付を確認する (hizuke o kakunin suru - to check the date), 日付を変更する (hizuke o henkou suru - to change the date), and 日付を決める (hizuke o kimeru - to decide on a date). These are vital for setting up meetings or making reservations.
Using with Intransitive Verbs
When the date itself is the subject of the sentence, use the subject marker 'が (ga)'. The most common example is 日付が変わる (hizuke ga kawaru - the date changes, meaning midnight has passed). Another example is 日付が間違っている (hizuke ga machigatte iru - the date is wrong).
Asking Questions
To ask someone for the date, you can use the topic marker 'は (wa)'. For example, 今日の日付は何ですか (Kyou no hizuke wa nan desu ka - What is today's date?). This is a polite and standard way to inquire about the current calendar day.

Let us examine some practical sentence structures. When you are at a workplace, your supervisor might ask you to verify the dates on a stack of invoices. They would likely say something formal. Understanding the polite imperative forms is helpful here. For example, using the 'te kudasai' form is standard for polite requests in Japanese society.

メールの送信日付を確認してください。

Please check the sent date of the email.

昨夜は仕事が忙しくて、日付が変わるまで残業しました。

I was so busy with work last night that I worked overtime until the date changed (midnight).

予約の日付を来週の金曜日に変更できますか。

Can I change the date of my reservation to next Friday?

In addition to these standard verb pairings, you will often see 日付 combined with other nouns to create compound terms. For example, 日付指定 (hizuke shitei) means 'specifying a date'. This is incredibly common when you are ordering items online from platforms like Amazon Japan or Rakuten. You might select '日付指定なし' (no specific date) to get the item as fast as possible, or you might choose a specific day for delivery. Understanding these compound usages expands your ability to navigate Japanese e-commerce and logistics services effectively.

By practicing these sentence patterns, you ensure that your Japanese sounds natural and contextually appropriate. Whether you are dealing with a strict deadline, adjusting a hotel booking, or simply filling out a membership form at a local gym, confidently using 日付 with the correct verbs and particles will significantly enhance your communicative competence in Japan.

The word 日付 (hizuke) is deeply embedded in the daily fabric of Japanese society. Unlike abstract vocabulary that you might only encounter in literature or news broadcasts, 日付 is a practical, everyday term that you will hear and see constantly from the moment you arrive in Japan. Its usage spans across various domains, from formal corporate environments to casual interactions at local convenience stores. Understanding where and how this word appears will help you anticipate its use and respond appropriately in real-life situations.

Corporate and Office Environments
In Japanese business settings, meticulous record-keeping is paramount. You will frequently hear managers or colleagues ask to confirm the date on contracts, invoices, and reports. Phrases like '書類の日付を確認する' (confirm the date on the document) are daily occurrences. Furthermore, when stamping a document with a Hanko (personal seal), ensuring the 日付 is correct is a strict requirement for the document's validity.
Post Offices and Delivery Services
When sending mail or packages through Japan Post or courier services like Yamato Transport, the concept of date is critical. You will hear terms like '配達日付' (delivery date) or '消印日付' (postmark date). If you are mailing a crucial document like a tax return or a university application, the '消印有効' (valid if postmarked by the date) rule applies, making the 日付 of the postmark extremely important.
Supermarkets and Convenience Stores
While shopping for food, consumers are highly conscious of freshness. Although the formal terms for expiration are 賞味期限 and 消費期限, it is very common for store staff or shoppers to use the colloquial phrase '日付が新しい' (the date is new) or '日付が古い' (the date is old) when referring to the printed expiration date on perishable goods like bento boxes or milk.

Another fascinating area where you will encounter this word is in the realm of digital technology and social media. When you take a photograph on your smartphone, the metadata includes the 撮影日付 (shooting date). If you are organizing a digital photo album, the software might prompt you to sort the images by 日付順 (in order of date). Similarly, on blogs or news websites, the publication date of an article is always prominently displayed, often labeled simply as 日付.

荷物の配達日付を指定することは可能ですか。

Is it possible to specify the delivery date for the package?

このカメラは、写真に自動的に日付を入れる機能があります。

This camera has a function that automatically inserts the date into the photos.

お弁当を買うときは、必ず裏の日付を見ます。

When I buy a bento, I always look at the date on the back.

In the context of public transportation, such as buying Shinkansen (bullet train) tickets or booking domestic flights, the travel date is a primary piece of information. Ticket machines and online booking portals will invariably ask you to input the 乗車日付 (boarding date). Mistakes here can be costly, so double-checking the 日付 before confirming a purchase is a habit every traveler in Japan quickly develops.

Ultimately, 日付 is a word that anchors Japanese society to the calendar. Whether you are managing your diet by checking food freshness, ensuring legal compliance by dating a contract, or simply organizing your digital memories, this word serves as a critical linguistic tool. By paying attention to these various contexts, you will not only improve your Japanese vocabulary but also gain a deeper appreciation for the structured, detail-oriented nature of daily life in Japan.

For English speakers learning Japanese, the word 日付 (hizuke) presents several subtle traps. Because the English word 'date' has multiple meanings—ranging from a calendar day to a romantic rendezvous, or even a type of fruit—learners often map all these meanings onto a single Japanese word. This leads to confusing or occasionally embarrassing mistakes in conversation. Furthermore, the way Japanese conceptualizes time, scheduling, and calendar formats differs significantly from Western norms, creating additional pitfalls regarding syntax and word choice.

The Romantic Date Mix-up
The most classic error is using 日付 to mean a romantic outing. In English, you might say, 'I have a date tonight.' If you translate this directly as '今夜、日付があります' (Konya, hizuke ga arimasu), a Japanese person will be utterly bewildered. They will think you are saying, 'Tonight, there is a calendar day.' For a romantic date, you must use the loanword デート (deeto). For example: '今夜、デートがあります' (I have a romantic date tonight).
Confusing Date with Day of the Week
Another frequent mistake is confusing 日付 (the numerical date of the month) with 曜日 (youbi - the day of the week). If someone asks '今日の日付は何ですか' (What is today's date?), and you reply '月曜日です' (It is Monday), you have answered the wrong question. You should reply with the number, such as '15日です' (It is the 15th). To ask for the day of the week, the correct question is '今日は何曜日ですか' (What day of the week is it today?).
Formatting Errors
When asked to write the 日付 on a form, Westerners often use the Day/Month/Year or Month/Day/Year format (e.g., 04/05/2024 for May 4th or April 5th). In Japan, the standard is strictly Year/Month/Day (2024年5月4日). Writing it backwards can lead to missed deadlines or invalid documents, as the Japanese clerk will read 04/05 as April 5th, not May 4th.

Beyond vocabulary mismatches, there are also grammatical nuances that trip up learners. In English, we use the preposition 'on' to indicate an action happening on a specific date (e.g., 'The meeting is on the 5th'). In Japanese, the equivalent particle is 'に' (ni). However, learners sometimes omit this particle or incorrectly use 'で' (de). The correct phrasing is '5日に会議があります' (There is a meeting on the 5th). Furthermore, when talking about a deadline, learners might use 日付 instead of the more appropriate word 期限 (kigen - deadline) or 期日 (kijitsu - due date).

❌ 誤: 彼女と日付に行きます。
⭕ 正: 彼女とデートに行きます。

Incorrect: I am going on a 'calendar day' with my girlfriend. Correct: I am going on a date with my girlfriend.

❌ 誤: 宿題の日付は明日です。
⭕ 正: 宿題の期限は明日です。

Incorrect: The calendar day of the homework is tomorrow. Correct: The deadline for the homework is tomorrow.

❌ 誤: 今日の日付は火曜日です。
⭕ 正: 今日は火曜日です。(日付は15日です)

Incorrect: Today's date is Tuesday. Correct: Today is Tuesday. (The date is the 15th).

Another subtle issue arises when scheduling events. If you want to ask a friend what days they are free, asking 'どの日付が空いていますか' (Which date are you free?) sounds overly rigid and formal, like a business negotiation. In casual Japanese, it is much more natural to use words like 日にち (hinichi - date/number of days) or simply いつ (itsu - when). For example, 'いつが暇?' (When are you free?) or '日にちはいつがいい?' (Which day is good for you?) are much better choices for social situations.

By being aware of these common mistakes, you can avoid the typical pitfalls that English speakers encounter. Remember that 日付 is strictly an administrative or calendar-based term. Keep your romantic dates, your deadlines, and your days of the week in separate mental categories, and you will navigate Japanese conversations with precision and confidence.

While 日付 (hizuke) is the standard word for a calendar date, the Japanese language possesses a rich vocabulary for expressing time, schedules, and deadlines. Depending on the exact nuance you wish to convey—whether it involves a specific time of day, a span of days for an itinerary, or a strict cutoff point—you will need to choose from a variety of related terms. Understanding the distinctions between these alternatives is a hallmark of an advanced Japanese learner and is essential for clear communication in both business and personal contexts.

日時 (Nichiji) - Date and Time
This is perhaps the most common alternative. While 日付 only refers to the day, 日時 explicitly encompasses both the date and the specific time (e.g., October 5th at 3:00 PM). You will frequently see this on event invitations, meeting requests, and delivery notices. If you are organizing a gathering, asking for the 日時 is more precise than just asking for the 日付.
日程 (Nittei) - Schedule or Itinerary
日程 refers to a planned schedule or a sequence of dates for an event, trip, or project. While 日付 is a single point on a calendar, 日程 implies a broader plan. For example, if you are planning a three-day business trip, you would discuss the 旅行の日程 (travel itinerary), not the 旅行の日付.
期日 (Kijitsu) - Deadline or Due Date
When a date represents a strict deadline by which something must be completed or submitted, 期日 is the correct term. This is highly formal and used in legal, financial, and academic settings. For instance, the due date for a payment or a university thesis is the 期日. Using 日付 here would sound too weak and lack the urgency of a deadline.

Another term you will frequently encounter, especially on official government forms or legal documents, is 年月日 (nengappi). This literally translates to 'Year, Month, Day'. It is the most formal way to request a complete date. For example, the field for your date of birth on a passport application will be labeled 生年月日 (sei-nen-gappi). You would never say '私の生年月日は...' in casual conversation; instead, you would simply use 誕生日 (tanjoubi - birthday). However, for reading and filling out paperwork, recognizing 年月日 is absolutely vital.

会議の日時が決まりましたら、ご連絡します。

I will contact you once the date and time of the meeting have been decided.

出張の日程を調整していただけますか。

Could you please adjust the schedule/itinerary for the business trip?

支払いの期日は今月末です。

The due date for the payment is the end of this month.

For more casual situations, as mentioned earlier, the word 日にち (hinichi) is a fantastic alternative to 日付. 日にち can mean 'the date' but also 'the number of days'. If you are planning a barbecue with friends, saying 'バーベキューの日にちを決めよう' (Let's decide on the date for the BBQ) sounds friendly and natural. If you used 日付 in this context, it wouldn't be grammatically incorrect, but it might sound a bit stiff, as if you were organizing a corporate event rather than a fun weekend gathering.

By mastering this cluster of time-related vocabulary, you elevate your Japanese from basic survival level to a sophisticated level of fluency. You will be able to read complex business emails, fill out intricate government forms, and organize social events with the exact right tone and precision. Choosing the right alternative to 日付 demonstrates a deep understanding of Japanese cultural and linguistic nuances.

أمثلة حسب المستوى

1

今日の日付は何ですか。

What is today's date?

Uses 'wa' (topic marker) and 'nan' (what) to ask a basic question.

2

ここに日付を書いてください。

Please write the date here.

Uses 'te kudasai' for a polite request.

3

日付は五日です。

The date is the 5th.

Uses the specific day counter 'itsuka' (5th).

4

日付がわかりません。

I don't know the date.

Uses 'wakarimasen' (do not understand/know).

5

明日の日付は十日です。

Tomorrow's date is the 10th.

Uses the possessive particle 'no' (ashita no hizuke).

6

日付を見てください。

Please look at the date.

Uses the verb 'miru' (to see/look) in the te-form.

7

日付が違います。

The date is wrong/different.

Uses the intransitive verb 'chigau' (to be different/wrong).

8

ノートに日付を書きます。

I write the date in my notebook.

Uses particle 'ni' to indicate the location of action.

1

牛乳の日付を確認します。

I check the date on the milk.

Uses 'kakunin suru' (to check/confirm).

2

手紙に日付を入れましたか。

Did you put the date on the letter?

Uses 'ireru' (to put in/insert) in the past question form.

3

このチケットは日付が古いです。

The date on this ticket is old.

Uses the adjective 'furui' (old) to describe the date.

4

日付が変わる前に寝ます。

I will sleep before the date changes (midnight).

Introduces the phrase 'hizuke ga kawaru' (date changes).

5

カレンダーの日付に丸をつけます。

I circle the date on the calendar.

Uses 'maru o tsukeru' (to draw a circle).

6

パソコンの右下に日付があります。

There is a date in the bottom right of the computer.

Uses positional vocabulary 'migi-shita' (bottom right).

7

テストの日付を忘れました。

I forgot the date of the test.

Uses 'wasureru' (to forget) in the past tense.

8

書類の日付は間違えないでください。

Please do not make a mistake with the date on the document.

Uses the negative request form 'naide kudasai'.

1

予約の日付を変更したいのですが。

I would like to change the date of my reservation.

Uses 'henkou shitai' (want to change) + 'no desu ga' to soften the request.

2

日付をまたいで仕事をしていました。

I was working across dates (past midnight).

Uses the verb 'matagu' (to straddle/cross over).

3

配達の日付を指定することは可能ですか。

Is it possible to specify the delivery date?

Uses 'shitei suru' (to specify) and 'kanou' (possible).

4

消印の日付が有効となります。

The date of the postmark will be valid.

Uses 'keshi-in' (postmark) and 'yuukou' (valid).

5

ファイルの名前には日付を入れるルールです。

The rule is to include the date in the file name.

Explains a rule using 'ruuru desu'.

6

日付が迫っているので、急いでください。

The date is approaching, so please hurry.

Uses 'semaru' (to approach/draw near).

7

パスポートの発行日付を確認しました。

I checked the issue date of the passport.

Uses the compound noun 'hakkou hizuke' (issue date).

8

システムの日付設定がおかしいです。

The date setting on the system is strange/wrong.

Uses 'settei' (setting) and 'okashii' (strange/incorrect).

1

契約書に署名し、本日の日付をご記入願います。

Please sign the contract and fill in today's date.

Uses highly formal business language 'go-kinyuu negaimasu'.

2

更新日付が最新のファイルを送信してください。

Please send the file with the most recent modification date.

Uses 'koushin hizuke' (update/modification date) and 'saishin' (latest).

3

日付を遡って書類を作成することは違法です。

It is illegal to create documents by backdating them.

Uses 'sakanoboru' (to go back in time/backdate) and 'ihou' (illegal).

4

賞味期限の日付が印字されていない不良品が見つかりました。

A defective product without a printed best-before date was found.

Uses passive form 'inji sarete inai' (not printed).

5

システム障害により、取引日付にズレが生じました。

Due to a system failure, a discrepancy occurred in the transaction dates.

Uses formal business vocabulary 'shougai' (failure) and 'zure' (discrepancy).

6

履歴書の作成日付は、提出する日に合わせてください。

Please match the creation date on your resume to the day you submit it.

Uses 'awaseru' (to match/align).

7

日付の表記は西暦で統一することになっています。

The notation of dates is supposed to be unified using the Western calendar.

Uses 'hyouki' (notation) and 'touitsu suru' (to unify).

8

このキャンペーンは日付指定での配送を承っておりません。

This campaign does not accept delivery with a specified date.

Uses humble form 'uketamawatte orimasen' (do not accept).

1

公文書においては、和暦での日付記載が原則とされています。

In official documents, noting the date in the Japanese era calendar is considered the general rule.

Uses formal legal phrasing 'gensoku to sarete imasu'.

2

日付変更線を通過する際、時計の針を調整する必要があります。

When crossing the International Date Line, it is necessary to adjust the hands of the clock.

Introduces the specific geographical term 'hizuke henkousen' (International Date Line).

3

当該データは、取得日付をキーとしてデータベースに格納されます。

The data in question is stored in the database using the acquisition date as the key.

Uses IT and technical terminology 'kakunou sareru' (to be stored).

4

判決文の日付が持つ法的な効力について議論が交わされた。

Discussions were held regarding the legal efficacy held by the date on the written verdict.

Uses advanced legal vocabulary 'hanketsubun' (written verdict) and 'kouryoku' (efficacy).

5

歴史的建造物の建立日付を特定するため、炭素年代測定が行われた。

Radiocarbon dating was conducted to pinpoint the construction date of the historical building.

Uses academic vocabulary 'konryuu' (construction of a temple/shrine) and 'tokutei' (pinpoint).

6

請求書の日付が前月になっている件について、至急経理部に確認を取れ。

Urgently check with the accounting department regarding the fact that th

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!