まったく
まったく في 30 ثانية
- Mattaku is an adverb used to mean 'completely' or 'not at all' depending on the verb.
- It can be used as a standalone exclamation to express frustration or 'Good grief!'
- In formal settings, it means 'truly' or 'exactly' when paired with positive words.
- It is more emphatic and slightly more formal than the common word 'zenzen'.
The Japanese word まったく (Mattaku) is a versatile adverb that primarily functions to emphasize a state of completeness or totality. For English speakers, it is most frequently translated as "entirely," "completely," "truly," or "not at all" when paired with a negative verb. Understanding its dual nature—serving both as a strong affirmative and a totalizing negative—is crucial for reaching intermediate fluency in Japanese. In its most basic form, it acts as a quantifier of degree, indicating that there is no room for doubt or partiality in the statement being made. Whether you are agreeing with someone's opinion or expressing total ignorance of a topic, this word provides the necessary weight to your sentiment.
- The Negative Emphasis (Not at all)
- When followed by a negative verb or adjective (like 分からない - don't understand, or 違う - different), it creates a strong 'zero' state. It implies that there is not even a fraction of the action or quality present. For example, 'Mattaku wakaranai' means you are completely in the dark, not just slightly confused.
- The Affirmative Emphasis (Truly/Exactly)
- When used with positive nouns or adjectives, it serves as an intensifier meaning 'truly' or 'precisely.' A common usage is 'Mattaku onaji,' meaning 'exactly the same.' Here, it reinforces the identity between two things, leaving no room for variation.
- The Interjection of Frustration
- In casual speech, 'Mattaku!' can stand alone as an exclamation. In this context, it translates to 'Good grief!' or 'Honestly!' It is used when someone is exasperated by a situation or another person's behavior, implying that the situation is 'completely' ridiculous.
彼の言っていることは、まったく嘘だ。
(Kare no itte iru koto wa, mattaku uso da.) — What he is saying is a complete lie.
The nuance of mattaku often depends on the speaker's tone. In formal writing, it provides a sense of logical absolute. In spoken conversation, it often carries an emotional charge. For instance, if a teacher says a student's answer is 'mattaku tadashii' (entirely correct), it conveys a sense of high praise and lack of error. Conversely, if a parent says 'mattaku mou!' to a child, the 'completely' aspect refers to the parent's complete loss of patience. This word is a pillar of Japanese communication because it allows speakers to define the boundaries of their statements with absolute certainty.
まったく、君には困ったものだ。
(Mattaku, kimi ni wa komatta mono da.) — Honestly, you are such a handful.
Historically, the word is related to 'mataku' (perfect/whole). This root is visible in words like 'matto suru' (to fulfill/complete). When you say 'mattaku,' you are invoking the concept of a 'whole' or 'perfect' state, whether that is a perfect understanding or a perfect lack of understanding. In modern Japanese, the 'tsu' (っ) small tsu adds a glottal stop that provides phonetic emphasis, making the word sound more decisive than its smoother ancestors.
この二つの意見は、まったく正反対です。
(Kono futatsu no iken wa, mattaku seihantai desu.) — These two opinions are completely opposite.
Mastering the grammatical placement of まったく (Mattaku) is relatively straightforward because it functions as a standard adverb, but its interaction with negative forms is what trips up many learners. It typically precedes the verb, adjective, or noun it is modifying. The most critical rule to remember is the 'Negative Concord'—when you want to say 'not at all,' the verb must be in its negative form (nai, masen, etc.). Unlike English, where 'completely' might sound odd with a negative (e.g., 'I completely don't know'), in Japanese, this is the standard way to express total negation.
- Pattern 1: Mattaku + Negative Verb/Adjective
- This is the most common usage. It negates the action or state 100%.
Example: 'Mattaku tabenai' (I don't eat [it] at all). It emphasizes the total absence of the action. - Pattern 2: Mattaku + Affirmative Noun/Adjective
- Used to show that something is 'truly' or 'perfectly' a certain way.
Example: 'Mattaku no shinjitsu' (The absolute truth). Here, it functions almost like an adjective modifying the noun through the particle 'no'. - Pattern 3: The Standalone Interjection
- Used at the beginning of a sentence or as a one-word reaction. It conveys a sense of 'I've had enough' or 'Good grief.' It is often followed by 'mou' (まったく、もう!).
昨日のテストは、まったく出来なかった。
(Kinou no tesuto wa, mattaku dekinakatta.) — I couldn't do the test yesterday at all.
When using mattaku with adjectives, it often highlights a contrast. For instance, 'mattaku atarashii' (entirely new) suggests that the thing is not just 'new' but has no elements of the old version. This is common in marketing and product launches. In academic writing, it is used to define parameters: 'mattaku kotonaru' (completely different) is used to distinguish between two distinct theories or data sets. The word acts as a logical operator, setting the value to either 0% or 100%.
その話は、私にはまったく関係がない。
(Sono hanashi wa, watashi ni wa mattaku kankei ga nai.) — That story has absolutely nothing to do with me.
In terms of sentence structure, mattaku usually appears after the topic marker (wa) and before the predicate. However, for emotional emphasis, it can be moved to the very beginning of the sentence. If you say 'Mattaku, kare wa nani o kangaete iru n da?' (Honestly, what is he thinking?), the placement at the start signals the speaker's mood before the actual content of the question is delivered. This flexibility makes it a powerful tool for both precise description and emotional expression.
彼女のピアノの演奏は、まったく見事だった。
(Kanojo no piano no ensou wa, mattaku migoto datta.) — Her piano performance was truly splendid.
You will encounter まったく (Mattaku) in a wide variety of social settings, ranging from high-stakes business meetings to casual family dinners. Its frequency in Japanese media—anime, drama, and news—is exceptionally high because it effectively conveys strong stances. In a professional environment, you might hear a manager say 'Mattaku doushin desu' (I am in complete agreement), which is a polite and firm way to support a colleague's proposal. In this context, it adds a layer of professional certainty and solidarity.
- In Anime and Manga
- Characters often use 'Mattaku...' as a sighing interjection. A tsundere character might use it when their love interest does something clumsy. It signals a mix of 'You're hopeless' and 'I can't believe you.' It is a trope-defining word for characters who are easily annoyed but caring.
- In News and Journalism
- Reporters use it to emphasize the severity of a situation. 'Mattaku yosou dekinakatta jitai' (A situation that was completely unpredictable). Here, it serves to underscore the 'absolute' nature of the event's unexpectedness.
- In Daily Household Life
- Parents and spouses use it frequently. If a child hasn't cleaned their room, a parent might say 'Mattaku, nankai ieba wakaru no?' (Honestly, how many times do I have to tell you?). It functions as a verbal cue for 'my patience has run out.'
「この映画、どうだった?」「まったく面白くなかったよ。」
("Kono eiga, dou datta?" "Mattaku omoshirokunakata yo.") — "How was the movie?" "It wasn't interesting at all."
Another common place to hear mattaku is in the phrase 'Mattaku sono toori desu' (You are absolutely right). This is a very common way to show that you are following a conversation and fully endorse what the other person is saying. It is more emphatic than a simple 'sou desu ne' and is often used when someone has made a particularly insightful point. In social gatherings, using this phrase can make you sound very engaged and fluent.
彼はまったくの初心者ですが、筋がいいですね。
(Kare wa mattaku no shoshinsha desu ga, suji ga ii desu ne.) — He is a complete beginner, but he has good potential.
In literature, mattaku is used to create vivid, absolute descriptions. A novelist might write 'Mattaku no seijaku' (Absolute silence) to set a scene. This usage is more poetic and highlights the word's ability to describe a state of purity or lack of interference. Whether in a gritty detective novel or a lighthearted blog post, mattaku serves as a tool for precision, helping the reader or listener understand the exact scale of the situation being described.
「まったく!」と彼女は怒って部屋を出て行った。
("Mattaku!" to kanojo wa okotte heya o dete itta.) — "Honestly!" she said, leaving the room in a huff.
While まったく (Mattaku) is a powerful word, its misapplication can lead to confusion or unintended rudeness. The most frequent error for English speakers is failing to use the negative form of the verb when they mean 'not at all.' Because English allows 'I completely don't know,' learners often try to translate this literally, but in Japanese, the negative verb is mandatory for the 'not at all' meaning. Without the negative, 'Mattaku wakaru' would sound like 'I truly understand,' which is the exact opposite of the intended meaning.
- Mistake 1: Forgetting the Negative Verb
- Saying 'Mattaku taberu' to mean 'I don't eat at all.' This is incorrect. You must say 'Mattaku tabenai.' Using 'mattaku' with a positive verb usually means 'truly [verb],' but this is less common than the negative usage, leading to confusion.
- Mistake 2: Overusing it as an Interjection
- Using 'Mattaku!' in a formal setting to express disagreement. While it means 'Honestly!', it is quite informal and can sound childish or overly emotional. In a business meeting, it's better to use more objective language to express frustration.
- Mistake 3: Confusing with 'Zenzen'
- While they both mean 'not at all,' 'zenzen' is much more colloquial. Using 'mattaku' in a very casual conversation about something trivial (like 'I'm not hungry at all') can sound a bit too heavy or dramatic. 'Zenzen' is the safer choice for light, everyday topics.
❌ まったく分かります。(Mattaku wakarimasu - I truly understand [Rare/Formal])
✅ まったく分かりません。(Mattaku wakarimasen - I don't understand at all.)
Another nuance to be aware of is the 'Positive Mattaku.' While it is correct to say 'Mattaku onaji' (Exactly the same), you cannot use 'mattaku' with just any positive adjective to mean 'very.' For example, 'Mattaku oishii' (Truly delicious) is grammatically possible but sounds very old-fashioned or overly dramatic. For 'very delicious,' words like 'totemo' or 'sugoku' are much more natural. 'Mattaku' in a positive sense is best reserved for nouns that imply a totality, like 'shinjitsu' (truth), 'kotonaru' (different), or 'onaji' (same).
その二つの事件は、まったく無関係ではありません。
(Sono futatsu no jiken wa, mattaku mukankei de wa arimasen.) — Those two incidents are not entirely unrelated.
Finally, learners sometimes confuse mattaku with subete. While both relate to 'all' or 'everything,' subete is a noun/adverb that refers to the 'entirety of objects or things' (e.g., 'I ate everything'), whereas mattaku is an adverb of degree (e.g., 'I am completely full'). You wouldn't use mattaku to count items; you use it to describe the intensity or completeness of a state. Keeping this distinction in mind will help you avoid sounding like you're translating directly from English 'all.'
Japanese has a rich vocabulary for expressing degrees of completeness and negation. While まったく (Mattaku) is a versatile 'all-rounder,' other words might be more appropriate depending on the level of formality and the specific nuance you wish to convey. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker who chooses words with precision.
- 全然 (Zenzen)
- The most common alternative for 'not at all.' It is more casual than 'mattaku.' While 'mattaku' sounds a bit more intellectual or heavy, 'zenzen' is used dozens of times a day in casual conversation for everything from 'I'm not tired' to 'It's not a problem.'
- 丸っきり (Marukkiri)
- A more colloquial and slightly more emphatic version of 'completely.' It often carries a nuance of surprise or disbelief. 'Marukkiri wasurete ita' (I completely and utterly forgot). It emphasizes the 'roundness' or 'wholeness' of the state.
- さっぱり (Sappari)
- Used specifically with verbs of understanding or feeling. 'Sappari wakaranai' means 'I don't understand a single thing,' but with a nuance of feeling refreshed or 'clean' of any knowledge. It's often used when a problem is so complex you've just given up.
- 少しも (Sukoshi mo)
- Literally 'not even a little.' This is a more literal way to express 'not at all.' It is often used to emphasize that even a small amount of the quality is missing. 'Sukoshi mo samukunai' (It's not even a little bit cold).
彼の考えは、私のとはまるっきり違います。
(Kare no kangae wa, watashi no to wa marukkiri chigaimasu.) — His way of thinking is completely different from mine.
When choosing between mattaku and zenzen, consider the 'weight' of the conversation. If you are discussing a serious social issue or a deep philosophical point, mattaku provides the necessary gravity. If you are talking about whether you like a certain type of food, zenzen is much more natural. Furthermore, mattaku has the unique role of being an interjection (Mattaku!), which none of the other words can do as effectively.
その件については、さっぱり見当がつきません。
(Sono ken ni tsuite wa, sappari kentou ga tsukimasen.) — I have absolutely no idea about that matter.
In formal speeches or written essays, you might also see isasaka mo ... nai (not in the least). This is a very literary version of mattaku. On the other hand, in very rough slang, you might hear tsura-re or other regional variations, but mattaku remains the gold standard for clear, emphatic communication across all of Japan. By learning when to swap mattaku for sappari or marukkiri, you demonstrate a deep sensitivity to the 'flavor' of the Japanese language.
How Formal Is It?
"まったくもって、おっしゃる通りでございます。"
"その件については、まったく知りませんでした。"
"まったく、あいつは何をやってるんだか。"
"おもちゃがまったく片付いていないよ!"
"まったく、やってらんねーよ。"
حقيقة ممتعة
The 'small tsu' (っ) was added later in the development of the language to provide phonetic emphasis, turning 'mataku' into the more forceful 'mattaku.'
دليل النطق
- Pronouncing it as 'mataku' without the glottal stop (small tsu).
- Over-voicing the final 'u' in casual speech.
- Putting the stress on the 'ta' instead of the 'ma'.
- Failing to pause briefly for the double 't'.
- Pronouncing the 'u' like the English 'oo' in 'boot' instead of a compressed Japanese 'u'.
مستوى الصعوبة
The Kanji 全く is simple (N4 level), but the word is often written in Hiragana.
Easy to write in Hiragana or Kanji. The small 'tsu' is the only tricky part.
Requires good intonation to convey the right emotion, especially as an interjection.
Very easy to hear due to the distinct double 't' sound.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Negative Concord with Adverbs
まったく(Mattaku), 全然(Zenzen), and ちっとも(Chittomo) require a negative verb.
Adverbial 'No' Particle
Mattaku + no + Noun (e.g., まったくの嘘) turns the adverb into an adjectival phrase.
Interjectional Usage
Adverbs like 'Mattaku' can be used alone to express the speaker's internal state.
Potential Negative
Mattaku is frequently paired with potential negatives like 'dekinai' or 'wakaranai'.
Keigo and Mattaku
In formal speech, 'Mattaku' becomes 'Mattaku-motte' for extra politeness and weight.
أمثلة حسب المستوى
まったく分かりません。
I don't understand at all.
Mattaku + negative verb (wakaranai) = not at all.
まったく食べません。
I don't eat (it) at all.
Emphasizes the total absence of the action of eating.
まったく寒くないです。
It is not cold at all.
Mattaku + negative adjective (samukunai) = not at all cold.
まったく飲みませんでした。
I didn't drink at all.
Past negative form used with mattaku.
まったく見えません。
I can't see at all.
Potential negative form (mienai) used with mattaku.
まったく知らない人です。
He/She is a person I don't know at all.
Mattaku modifying the verb 'shiranai' which modifies 'hito'.
まったく面白くない。
It's not interesting at all.
Casual negative adjective with mattaku.
まったく時間がありません。
I have no time at all.
Mattaku emphasizing the lack of existence (arimasen).
まったく同じ色ですね。
It's exactly the same color, isn't it?
Mattaku + positive noun (onaji) = exactly/entirely.
まったく、もう!
Good grief, honestly!
Standalone interjection expressing frustration.
まったく違う意見です。
It's a completely different opinion.
Mattaku modifying the verb 'chigau' (to differ).
まったく問題ありません。
There is no problem at all.
Formal negative expression of 'no problem'.
まったく泳げません。
I can't swim at all.
Mattaku with the potential negative form 'oyogenai'.
まったくの初心者です。
I am a complete beginner.
Mattaku + no + noun = a complete [noun].
まったく嘘ではありません。
It is not a lie at all.
Double emphasis on truth by negating 'lie' with mattaku.
まったく静かな夜です。
It is a truly quiet night.
Mattaku as an intensifier for a positive adjective.
まったくその通りだと思います。
I think you are absolutely right.
Common phrase for strong agreement.
まったく予想していませんでした。
I hadn't expected it at all.
Mattaku + te-iru negative form (yosou shite inakatta).
まったく無意味なことです。
It's a completely meaningless thing.
Mattaku modifying a na-adjective (muimi).
まったく、彼は何を考えているんだ。
Honestly, what is he thinking?
Interjection used to introduce a rhetorical question.
まったくの別物として考えましょう。
Let's think of it as a completely different thing.
Mattaku no + noun used to categorize something as distinct.
まったく信じられない話だ。
It's a completely unbelievable story.
Mattaku with a potential negative adjective (shinjirarenai).
まったく関係のない話はやめてください。
Please stop talking about completely unrelated things.
Mattaku modifying 'kankei no nai' (unrelated).
まったく新しい方法を試しましょう。
Let's try an entirely new method.
Mattaku as an intensifier for 'atarashii' (new).
まったくもって、おっしゃる通りです。
Quite so, it is exactly as you say.
Mattaku-motte is a more formal, emphatic version of mattaku.
まったくの偶然が重なりました。
It was a series of complete coincidences.
Mattaku no + noun used to emphasize the purity of the state.
まったく正反対の結論に至った。
We reached a completely opposite conclusion.
Mattaku modifying 'seihantai' (direct opposite).
まったく、君というやつは...
Honestly, you are really something...
Used to express a mix of affection and exasperation.
まったくの手ぶらで来てしまった。
I came completely empty-handed.
Mattaku no + noun (tebura) to show a total lack of something.
まったく非の打ち所がない作品だ。
It's a work that is completely flawless.
Idiomatic expression 'hi no uchi dokoro ga nai' emphasized by mattaku.
まったく、どうしてこうなったのか。
Honestly, why did it turn out like this?
Reflective interjection of regret.
まったくもって遺憾なことです。
It is truly a regrettable matter.
Very formal usage in professional/political contexts.
まったく根拠のない噂に惑わされないでください。
Please do not be misled by completely groundless rumors.
Mattaku modifying 'konkyo no nai' (groundless).
まったく持って、弁解の余地もございません。
Truly, there is no room for excuse.
Highly formal humble speech (keigo) combined with mattaku.
まったくの暗闇の中で、一筋の光が見えた。
In the midst of total darkness, I saw a single ray of light.
Literary use of mattaku to describe an absolute physical state.
まったくもって、不可解な事件である。
It is, indeed, a completely baffling incident.
Mattaku-motte used to emphasize an adjective of mystery.
まったくの素人が書いたとは思えない。
I can't believe a complete amateur wrote this.
Mattaku no + noun (shirouto) used in a skeptical context.
まったく、世の中何が起こるか分からない。
Honestly, you never know what will happen in this world.
Philosophical interjection.
まったくもって、お恥ずかしい限りです。
I am truly and utterly embarrassed.
Emphatic expression of personal feeling in formal Japanese.
まったくの空論に過ぎない。
It is nothing more than a complete pipe dream / empty theory.
Mattaku no + noun (kuuron) used to dismiss an idea.
まったくの無から有を生じさせることは不可能だ。
It is impossible to create something out of absolutely nothing.
Philosophical/Scientific absolute usage.
まったくもって、筆舌に尽くしがたい光景だった。
It was truly a scene beyond description.
Combining mattaku with a high-level literary idiom (hitsuzetsu ni tsukushigatai).
まったくの善意が、裏目に出てしまった。
Pure goodwill ended up backfiring.
Mattaku no + noun (zen'i) to emphasize pure intent.
まったく、この窮状をどう脱すべきか。
Truly, how are we to escape this predicament?
Formal rhetorical interjection in a serious context.
まったくもって、身に余る光栄でございます。
It is truly an honor far beyond what I deserve.
Highest level of formal humble expression.
まったくの徒労に終わってしまった。
It ended in complete and utter futility.
Mattaku no + noun (torou) to emphasize wasted effort.
まったく、人の心は移ろいやすいものだ。
Honestly, the human heart is such a fickle thing.
Poetic/Philosophical observation.
まったくもって、言語道断な振る舞いだ。
It is, quite frankly, outrageous and inexcusable behavior.
Using mattaku to emphasize a strong moral condemnation.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
まったく、もう!
まったくもって
まったくの手ぶら
まったくの別人
まったくの無駄
まったくの空論
まったくの暗闇
まったくの素人
まったくの無名
まったくのデタラメ
يُخلط عادةً مع
Zenzen is more casual; Mattaku is more formal and emphatic.
Subete refers to 'all items'; Mattaku refers to 'the degree of completeness'.
Used before nouns, whereas 'mattaku' alone is used before verbs/adjectives.
تعبيرات اصطلاحية
"まったく非の打ち所がない"
To be completely flawless or perfect. Literally, 'no place to strike a criticism.'
彼女のプレゼンはまったく非の打ち所がなかった。
Formal"まったく歯が立たない"
To be no match for someone/something. Literally, 'teeth cannot stand against it.'
プロの選手にはまったく歯が立たなかった。
Neutral"まったくお話にならない"
To be out of the question or not even worth discussing.
その条件では、まったくお話にならない。
Formal"まったく手が付けられない"
To be completely out of control or unmanageable.
あの暴れ馬はまったく手が付けられない。
Neutral"まったく身に覚えがない"
To have absolutely no recollection of something (often used for accusations).
そんな事件については、まったく身に覚えがありません。
Formal"まったくもって弁解の余地がない"
There is absolutely no room for excuse.
今回のミスは、まったくもって弁解の余地がありません。
Very Formal"まったくもって遺憾である"
It is truly regrettable (often used in official statements).
政府の対応はまったくもって遺憾である。
Very Formal"まったくもって話が違う"
The situation is completely different from what was previously said.
聞いていたことと、まったくもって話が違うじゃないか。
Informal"まったく目も当てられない"
To be too terrible to look at; a complete disaster.
彼の料理の失敗は、まったく目も当てられない状態だった。
Neutral"まったくもって面目ない"
To be truly ashamed or lose face.
約束を忘れるなんて、まったくもって面目ない。
Formalسهل الخلط
Both mean 'not at all.'
Zenzen is colloquial and can now be used positively (Zenzen daijoubu). Mattaku is more formal and retains its absolute sense.
全然いいよ (Casual) vs まったく問題ありません (Formal).
Both mean 'completely.'
Marukkiri is more emotional and often implies surprise or a 'total sweep.'
丸っきり忘れた (I totally forgot!).
Both used with 'wakaranai.'
Sappari implies a 'clean' lack of understanding, often after trying. Mattaku is a flat 'zero.'
さっぱり分からない (I'm totally stumped).
Both mean 'completely.'
Kanzen ni is used for technical completion (a task, a repair). Mattaku is for degree and emotion.
完全に壊れた (It's physically broken) vs まったく違う (It's fundamentally different).
Both used with negatives.
Ikkou ni is used when something expected hasn't happened (e.g., the rain won't stop).
一向に雨がやまない (The rain shows no sign of stopping).
أنماط الجُمل
まったく + [Verb-nai]
まったく食べない。
まったく + 同じ/違う
まったく同じです。
まったくの + [Noun]
まったくの嘘だ。
まったく、(Sentence)
まったく、遅いなあ。
まったく + [Adjective-nai]
まったく面白くない。
まったくもって + [Keigo]
まったくもって申し訳ありません。
まったく ... わけではない
まったく興味がないわけではない。
まったくの + [Abstract Noun]
まったくの空論。
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Very High. It is one of the top 500 most used words in Japanese.
-
Mattaku wakaru.
→
Mattaku wakaranai.
Learners often forget the negative verb when they mean 'I don't understand at all.'
-
Using 'Mattaku!' to a boss.
→
Using a polite phrase like 'Zannen desu.'
The interjection 'Mattaku!' is too informal and carries a tone of annoyance that is rude to superiors.
-
Mattaku oishii!
→
Sugoku oishii!
While not grammatically wrong, 'mattaku' with simple food adjectives sounds weirdly dramatic.
-
Mattaku tabeta.
→
Zenbu tabeta.
If you mean 'I ate everything,' use 'zenbu.' 'Mattaku' describes degree, not quantity of items.
-
Confusing 'Mattaku' with 'Marude'.
→
Marude ... no you da.
'Marude' means 'just like,' while 'Mattaku' means 'completely.' They are used in different structures.
نصائح
The Negative Rule
Always pair 'mattaku' with a negative verb form if you want to say 'not at all.' This is the most common mistake for beginners.
Agreeing Strongly
Use 'Mattaku sono toori desu' to show you are 100% in agreement. It sounds very professional and supportive.
The Frustration Sigh
When using 'Mattaku' as an interjection, let out a little breath first. It makes the 'Good grief' nuance sound much more authentic.
Formal Reports
In formal writing, use 'mattaku' to define clear differences between data sets (e.g., 'mattaku kotonaru kekka'). It adds academic weight.
Small Tsu Detection
Listen for the silence in the middle of the word. That silence is the 'small tsu' and it's what gives the word its power.
Mattaku vs Zenzen
If you're unsure, use 'zenzen' for casual talk and 'mattaku' for serious or formal talk. You'll never be wrong this way.
Positive Mattaku
Remember that 'mattaku' can be positive! 'Mattaku tadashii' (entirely correct) is a great way to give high praise.
The 'Motte' Addition
Add 'motte' to make 'mattaku' even more formal. 'Mattaku-motte' is perfect for formal apologies or speeches.
Kanji Recognition
The Kanji is 全く. The first character means 'all' or 'whole.' Recognizing this helps you remember the '100%' meaning.
The 'Tack' Method
Imagine 'tacking' something down so 'completely' it won't move. Mat-Taku!
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'MAT' + 'TAKU'. Imagine a 'MAT' that is 'TAKU' (tacked) down so 'completely' that it won't move at all.
ربط بصري
Imagine a circle that is 100% filled in (completely) or 0% filled in (not at all). Mattaku is the word for those two extremes.
Word Web
تحدٍّ
Try to use 'mattaku' in three different ways today: once for 'not at all,' once for 'exactly,' and once as an exclamation when you see something annoying.
أصل الكلمة
Derived from the Old Japanese word 'mataku,' which meant 'perfect,' 'whole,' or 'without flaw.' It is composed of 'mata' (complete) and the adverbial suffix 'ku.'
المعنى الأصلي: The original sense was 'perfectly' or 'in a complete state.'
Japonic / Old Japanese.السياق الثقافي
Be careful using 'Mattaku!' as an exclamation. It can sound very condescending if used toward someone of higher status.
English speakers often use 'completely' or 'totally' in a similar way, but 'mattaku' as an interjection is closer to 'Honestly!' or 'For crying out loud!'
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Expressing Ignorance
- まったく分からない
- まったく知らない
- まったく見当がつかない
- まったく身に覚えがない
Comparing Things
- まったく同じ
- まったく違う
- まったく別のもの
- まったく正反対
Showing Agreement
- まったくその通り
- まったく同感だ
- まったく異議なし
- まったくもって賛成だ
Expressing Frustration
- まったく、もう!
- まったく困ったものだ
- まったく信じられない
- まったく呆れた
Describing Status
- まったくの初心者
- まったくの嘘
- まったくの無名
- まったくの偶然
بدايات محادثة
"「まったく同じ」経験をしたことがありますか? (Have you ever had exactly the same experience?)"
"最近「まったく」信じられないようなニュースはありましたか? (Has there been any completely unbelievable news lately?)"
"日本語の勉強で「まったく分からない」ことは何ですか? (What is something you don't understand at all in Japanese study?)"
"「まったく」違う文化に行ってみたいですか? (Do you want to go to a completely different culture?)"
"誰かの意見に「まったくその通り」と思ったことはありますか? (Have you ever thought 'Exactly!' to someone's opinion?)"
مواضيع للكتابة اليومية
今日は「まったく」予想外のことがありましたか?詳しく書いてください。 (Did anything completely unexpected happen today? Write in detail.)
あなたが「まったくの初心者」から始めた趣味について書いてください。 (Write about a hobby you started as a complete beginner.)
自分と「まったく違う」性格の人についてどう思いますか? (What do you think about people with completely different personalities from yours?)
最近「まったく、もう!」と思った出来事を書いてください。 (Write about an event recently that made you think 'Honestly!')
「まったくの嘘」をつかれたことはありますか?その時どうしましたか? (Have you ever been told a complete lie? What did you do then?)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةTechnically yes, but it sounds very dramatic or old-fashioned. 'Mattaku oishii' means 'Truly delicious.' For everyday use, 'totemo' or 'sugoku' is better. 'Mattaku' is best with adjectives that imply an absolute state, like 'onaji' (same) or 'atarashii' (new).
Yes, 'mattaku' is generally considered more formal and written-style than 'zenzen.' In a business email or a speech, 'mattaku' is the better choice to express 'not at all' or 'completely.'
It's a very common expression of frustration, similar to 'Good grief!' or 'Honestly!' It's used when someone is fed up with a situation or person. The 'mou' adds extra emphasis to the feeling of being 'done' with it.
No. While it's very common with negatives (meaning 'not at all'), it can be used with positive words like 'onaji' (same), 'tadashii' (correct), or 'shinjitsu' (truth) to mean 'completely' or 'truly.'
No, 'mattaku' is an adverb of degree, not a noun for objects. Use 'subete' or 'zenbu' for 'everything.' 'Mattaku' describes *how* something is (completely), not *what* it is.
Yes, it is used in Kansai, but you might also hear 'maru de' or other regional emphatics. However, 'mattaku' is understood and used throughout Japan as standard Japanese.
You use 'mattaku no' before a noun to mean 'a complete [noun].' For example, 'mattaku no uso' (a complete lie) or 'mattaku no beginner' (a total beginner).
It is used by both. However, the interjection 'Mattaku!' is often associated with a 'stern' or 'annoyed' persona, which can be found in both male and female speech patterns in media.
'Kanzen ni' focuses on the process of completion (e.g., 'The work is completely finished'). 'Mattaku' focuses on the absolute nature of a state (e.g., 'They are completely different').
Only to say you have 'no time at all' (Mattaku jikan ga nai). It doesn't mean 'all the time' or 'always.'
اختبر نفسك 184 أسئلة
Translate: 'I don't understand at all.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's exactly the same.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Honestly, I'm in trouble.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'That is a complete lie.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have no time at all.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a complete beginner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's a completely different thing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am in complete agreement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's not cold at all.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I didn't know that at all.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Honestly, what are you doing?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is no problem at all.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It was a complete coincidence.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I can't see anything at all.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's a truly wonderful story.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am truly sorry.' (Formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's completely unrelated to me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I haven't eaten anything at all today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Honestly, I'm amazed (in a bad way).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's an entirely new method.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I don't understand at all' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Exactly!' to agree with someone.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Honestly!' with a tone of frustration.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's exactly the same color.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have no time at all.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am a complete beginner.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's completely different.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There is no problem at all.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I didn't know that at all.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a complete lie.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can't swim at all.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Honestly, what are you saying?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's completely unrelated.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm truly sorry.' (Formal)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's an entirely new idea.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was a complete coincidence.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can't see anything at all.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Honestly, I'm tired.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a truly beautiful scene.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am in complete agreement with you.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'まったく分かりません。' What does it mean?
Listen to the sentence: 'まったく同じですね。' What is the speaker saying?
Listen to the exclamation: 'まったく!' What emotion is conveyed?
Listen to the sentence: 'まったく問題ありません。' Is there a problem?
Listen to the sentence: 'まったくの嘘ですよ。' Is the story true?
Listen to the sentence: 'まったく知りませんでした。' Did the speaker know?
Listen to the sentence: 'まったく違う色だ。' Are the colors the same?
Listen to the sentence: 'まったくの初心者です。' Is the person experienced?
Listen to the sentence: 'まったくその通りです。' Does the speaker agree?
Listen to the sentence: 'まったく時間がありません。' Do they have time?
Listen to the sentence: 'まったくもって申し訳ありません。' Is this formal or informal?
Listen to the sentence: 'まったく関係ない。' Is it related?
Listen to the sentence: 'まったく信じられない。' Can they believe it?
Listen to the sentence: 'まったく新しい方法。' Is the method old?
Listen to the sentence: 'まったくの偶然だ。' Was it planned?
/ 184 correct
Perfect score!
Summary
Mattaku is your go-to word for 'absolute' statements. Whether you're 100% sure or 0% informed, it adds weight and clarity. Example: 'Mattaku onaji' (Exactly the same) vs. 'Mattaku wakaranai' (Don't understand at all).
- Mattaku is an adverb used to mean 'completely' or 'not at all' depending on the verb.
- It can be used as a standalone exclamation to express frustration or 'Good grief!'
- In formal settings, it means 'truly' or 'exactly' when paired with positive words.
- It is more emphatic and slightly more formal than the common word 'zenzen'.
The Negative Rule
Always pair 'mattaku' with a negative verb form if you want to say 'not at all.' This is the most common mistake for beginners.
Agreeing Strongly
Use 'Mattaku sono toori desu' to show you are 100% in agreement. It sounds very professional and supportive.
The Frustration Sigh
When using 'Mattaku' as an interjection, let out a little breath first. It makes the 'Good grief' nuance sound much more authentic.
Formal Reports
In formal writing, use 'mattaku' to define clear differences between data sets (e.g., 'mattaku kotonaru kekka'). It adds academic weight.
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
مزيد من كلمات general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2تعبير يستخدم للإشارة إلى موضوع الحديث أو التفكير.
〜について
B1عبارة تستخدم بمعنى 'عن' أو 'بخصوص'.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.