At the A1 level, learners are introduced to mitai as a simple way to make comparisons between two nouns. The focus is on the basic [Noun] + [mitai] structure to say that one thing looks like another. For example, 'neko mitai' (like a cat) or 'hana mitai' (like a flower). At this stage, students use it primarily for physical resemblances they can see. It is a fun and easy way to expand their descriptive vocabulary without needing complex grammar. Teachers often use it with pictures, asking students to describe objects by comparing them to known animals or shapes. The goal is simply to recognize that mitai translates to 'like' in a casual context. There is no need to worry about complex conjugations or adjectival uses yet; the focus is on the sentence-ending 'mitai desu' form. This allows A1 students to express their observations in a way that feels more natural than just using 'desu'. It's a key step in building confidence in descriptive Japanese.
In the A2 level, the use of mitai expands to include basic inferences based on visual evidence. Students learn to attach mitai to verbs in the plain form to say things like 'Ame ga furu mitai' (It looks like it will rain). This introduces the concept of using grammar to express a subjective opinion or a guess. A2 learners also begin to see mitai used with adjectives, such as 'Oishii mitai' (It seems delicious). The focus shifts from just 'looking like an object' to 'seeming like a situation'. Additionally, the distinction between mitai (casual) and you desu (polite/formal) is introduced, though students are encouraged to master mitai for daily conversation. They also learn the basic negative form 'mitai ja nai' and the past form 'mitai datta'. This level is about moving from simple labeling to expressing basic thoughts and observations about the world around them.
At the B1 level, where this word is officially categorized, learners must master the full range of mitai's grammatical functions. This includes its use as a noun modifier (mitai na) and as an adverb (mitai ni). For example, 'yume mitai na seikatsu' (a dream-like life) and 'kaze mitai ni hashiru' (run like the wind). B1 students are expected to understand the nuance of mitai as a subjective inference based on personal observation, contrasting it specifically with rashii (hearsay) and sou da (immediate visual impression). They also learn to use mitai to provide illustrative examples in a list, such as 'Kyoto mitai na furui machi' (old towns like Kyoto). The focus at this level is on accuracy in conjugation and choosing the correct 'flavor' of similarity based on the context. B1 learners should be able to use mitai fluently in conversation to soften their opinions and make their descriptions more vivid and metaphorical.
At the B2 level, learners explore the more nuanced and idiomatic uses of mitai. This includes using it in complex sentences to express hypothetical situations or 'as if' scenarios, often paired with the adverb maru de. For instance, 'Maru de kyonen no koto mitai ni oboete iru' (I remember it as if it were last year). B2 students also learn to use mitai to express irony or sarcasm in casual speech. They gain a deeper understanding of the register differences, knowing exactly when mitai is appropriate versus when the formal you da is required. The focus is on stylistic variety—using mitai to create a specific 'voice' in their Japanese. They also start to recognize mitai in literature and media where it might be used to convey a character's internal perspective or emotional state. Accuracy in long, complex sentences where mitai modifies other clauses is key at this stage.
C1 learners treat mitai as a tool for sophisticated rhetorical expression. They understand its role in 'hedging'—a linguistic strategy to make statements less direct and more socially acceptable in Japanese culture. C1 students can analyze how mitai contributes to the 'modality' of a sentence, expressing the speaker's attitude toward the information. They also explore the etymological roots of the word (deriving from the verb 'miru' - to see) and how this history influences its modern usage as a marker of visual evidence. At this level, learners are expected to use mitai seamlessly in spontaneous conversation, even in high-pressure situations, to navigate social nuances. They can also explain the subtle differences between mitai and various other suffixes like ppoi, rashii, and meku in great detail. Their usage is indistinguishable from a native speaker's, incorporating the word into their own personal speaking style.
At the C2 level, the mastery of mitai is absolute. The learner understands the word not just as a grammar point, but as a reflection of Japanese epistemology—how knowledge is perceived and shared. They can discuss the linguistic evolution from you da to mitai in the Edo and Meiji periods and how it reflects a shift toward more colloquial standards in the Japanese language. C2 speakers can use mitai in creative writing, poetry, or high-level academic discussions about linguistics. They are sensitive to the tiniest shifts in meaning caused by intonation or the placement of mitai within a sentence. They can also coach others on the 'feeling' of the word, explaining why a certain use might sound 'un-Japanese' even if it is grammatically correct. At this peak level, mitai is a natural extension of their thoughts, allowing for the highest level of expressive and culturally-attuned communication.

~みたい في 30 ثانية

  • A casual Japanese grammar point meaning 'like,' 'similar to,' or 'seems like,' used for comparisons and inferences.
  • Attaches directly to nouns and plain-form verbs/adjectives, behaving like a na-adjective in sentences (mitai na/ni).
  • Primarily used in spoken Japanese, contrasting with the formal 'you da' and the hearsay-based 'rashii.'
  • Essential for expressing subjective observations and metaphorical comparisons in daily conversation and media.

The Japanese expression ~みたい (mitai) is one of the most versatile and frequently used grammar points in conversational Japanese. At its core, it functions as an auxiliary adjective that expresses similarity, appearance, or inference. To an English speaker, it most closely translates to 'like,' 'similar to,' 'as if,' or 'it seems like.' Understanding mitai is essential for moving beyond basic textbook Japanese into the realm of natural, expressive communication. It allows speakers to describe things figuratively, make soft guesses based on their own observations, and provide examples in a casual manner.

Direct Comparison (Simile)
This is the use of mitai to say that one thing resembles another. For instance, if you see a cloud that looks like a cat, you would use mitai. It highlights a physical or characteristic resemblance between two distinct entities. This use is very common in descriptive language and poetry, but equally prevalent in daily chats about the world around us.
Inference Based on Evidence
When you observe a situation and draw a conclusion based on what you see, hear, or feel, mitai is your go-to tool. If you see people walking with wet umbrellas, you might say it 'seems like' it's raining. This is a subjective judgment based on sensory input. Unlike rashii, which often relies on hearsay, mitai is deeply tied to the speaker's personal perspective and immediate observation.
Providing Examples
In a list of items or when trying to describe a category, mitai can be used to say 'things like...' or 'such as...'. For example, 'I want to visit a place like Kyoto.' Here, you aren't saying Kyoto itself, but rather a place that shares the qualities and atmosphere of Kyoto. This makes your speech more flexible and less rigid.

彼は子供みたいに、目を輝かせておもちゃを見ていた。

— Translation: Like a child, he looked at the toys with sparkling eyes.

The beauty of mitai lies in its casual nature. While its formal counterpart you da is used in writing or formal speeches, mitai dominates the spoken landscape. It softens the tone of a sentence, making a statement sound less like an objective fact and more like a personal impression. This is a key cultural aspect of Japanese communication—avoiding direct, assertive claims in favor of more nuanced, observational language. When you use mitai, you are inviting the listener into your perspective, sharing how the world appears to you at that moment.

このケーキ、宝石みたいで食べるのがもったいないね。

— Translation: This cake looks like a jewel; it's a waste to eat it, isn't it?

In terms of frequency, you will hear mitai in almost every anime, drama, and street conversation. It is particularly popular among younger generations, though people of all ages use it. It can be conjugated like a na-adjective, meaning you can say mitai na (adjectival use) or mitai ni (adverbial use). This flexibility allows it to fit into almost any part of a sentence. Whether you are comparing a friend to a celebrity or guessing why the train is late, mitai provides the linguistic bridge to express these complex, subjective thoughts efficiently.

外はもう春みたいに暖かいですよ。

— Translation: Outside is already warm, just like spring.

To truly master mitai, one must also understand what it is not. It is not an objective comparison of equality (like onaji), nor is it a statement of typicality (like rashii). Instead, it is the language of appearance and metaphor. It bridges the gap between reality and perception. When a Japanese speaker says something is 'like' something else with mitai, they are often making a creative or emotional connection, not just a literal one. This makes it a powerful tool for building rapport and sharing feelings in a way that feels authentically Japanese.

まるで夢を見ていたみたいな不思議な体験だった。

— Translation: It was a mysterious experience, just like I was having a dream.

あ、雨が降ってきたみたい。急いで帰りましょう。

— Translation: Oh, it looks like it started raining. Let's hurry home.

In summary, mitai is the Swiss Army knife of Japanese comparisons and inferences. It covers visual similarity, logical guesses based on observation, and the provision of illustrative examples. By mastering its use, you unlock a level of nuance that allows you to express not just what things are, but how they seem to you, which is the heart of Japanese social interaction.

The grammatical structure of ~みたい (mitai) is relatively straightforward, which is one reason why it's so popular. It follows the rules of a na-adjective (though it is technically an auxiliary). This means it attaches differently depending on whether it's at the end of a sentence, modifying a noun, or acting as an adverb. Let's break down the conjugation and connection rules in detail to ensure you can use it accurately in any context.

Connecting to Nouns
When attaching mitai to a noun, you do not need any intervening particles. It is simply [Noun] + [mitai]. For example, 'kodomo mitai' (like a child) or 'inu mitai' (like a dog). This is simpler than the formal you da, which requires the particle no (e.g., 'kodomo no you da'). This direct attachment is a hallmark of casual Japanese speech.
Connecting to Verbs
To use mitai with a verb, the verb must be in its plain form (also known as dictionary form, casual past form, or casual negative form). For example, 'furu mitai' (seems like it will rain), 'futta mitai' (seems like it rained), or 'furanai mitai' (seems like it won't rain). This allows you to express inferences about actions and states of being.
Connecting to Adjectives
For i-adjectives, use the plain form: 'oishii mitai' (seems delicious). For na-adjectives, you omit the 'na' and attach mitai directly: 'shizuka mitai' (seems quiet). This direct attachment is similar to how nouns work, making it easy to remember. Avoid saying 'shizuka na mitai,' as that is grammatically incorrect.

彼はプロの歌手みたいに歌が上手だ。

— Structure: [Noun] + [mitai ni] + [Verb/Adjective]. He sings well like a professional singer.

One of the most important aspects of mitai is how it functions within a sentence. It has three primary grammatical forms based on its position:

  1. Sentence Ending: Use mitai da (casual) or mitai desu (polite). Example: 'Kare wa tensai mitai desu' (He seems like a genius).
  2. Modifying a Noun: Use mitai na. Example: 'Tensai mitai na hito' (A person like a genius). This functions exactly like a na-adjective modifying a noun.
  3. Modifying a Verb or Adjective: Use mitai ni. Example: 'Tensai mitai ni toku' (Solve it like a genius). This functions as an adverb.

この映画みたいな話、現実にあるのかな。

— Structure: [Noun] + [mitai na] + [Noun]. Does a story like this movie actually exist in reality?

A common point of confusion is the difference between mitai and you da. While mitai is casual, you da is formal and written. Crucially, the grammar differs: you da requires 'no' after nouns and 'na' after na-adjectives, whereas mitai takes both directly. This makes mitai feel more streamlined and faster in conversation. When you are speaking with friends, colleagues of equal status, or family, mitai is almost always the better choice.

田中さんは今日、忙しいみたいですよ。返事が来ません。

— Structure: [I-Adjective] + [mitai]. It seems Tanaka-san is busy today; no reply is coming.

Finally, let's look at the negative and past forms. Since mitai behaves like a na-adjective, you conjugate the da/desu part. To say 'It doesn't seem like...', you can use 'mitai ja nai' (casual) or 'mitai ja arimasen' (polite). To say 'It seemed like...', use 'mitai datta' or 'mitai deshita'. However, it is often more natural to negate the verb before mitai (e.g., 'konai mitai' - seems like they aren't coming) rather than negating mitai itself, depending on the nuance you want to convey.

昨日の夜は、雪が降ったみたいですね。道が真っ白です。

— Structure: [Verb Past Form] + [mitai]. It seems it snowed last night; the roads are pure white.

Mastering these patterns will allow you to describe your perceptions with precision. Whether you are using it as a noun modifier to describe a 'dream-like experience' (yume mitai na taiken) or as an adverb to describe 'working like a robot' (robotto mitai ni hataraku), the consistent application of these rules will make your Japanese sound cohesive and sophisticated.

In the real world, ~みたい (mitai) is ubiquitous. It is the language of observation and shared experience. You will hear it in coffee shops, in office hallways, on television variety shows, and in the lyrics of popular songs. Its informal nature makes it a staple of social bonding, as it allows speakers to share their subjective views of the world in a way that is open to discussion. Let's explore the various real-world contexts where mitai shines.

Daily Social Interactions
When friends meet, they often use mitai to comment on each other's appearance or mood. 'Kyou wa genki mitai da ne!' (You seem energetic today!) or 'Sono fuku, moderu mitai!' (Those clothes make you look like a model!). It's a way to give compliments or make observations without being overly forceful or clinical. It adds a layer of 'this is how it looks to me,' which is very friendly.
Workplace Gossip and Speculation
In the office, mitai is used to speculate about business news or colleagues. 'Buchou wa okotte iru mitai da yo' (It seems the department head is angry). It's safer than stating 'The boss is angry,' which might be seen as presumptive. Using mitai allows the speaker to distance themselves slightly from the statement, indicating it's just an impression based on the boss's expression or behavior.
Pop Culture and Media
Anime and J-Pop are full of mitai. It's often used to create romantic or dramatic metaphors. 'Yume mitai na koi' (A love like a dream) is a classic trope. In variety shows, commentators use it constantly to react to food or stunts: 'Oishii! Kumo wo tabete iru mitai!' (Delicious! It's like I'm eating a cloud!). It helps the audience understand the sensory experience of the person on screen.

「あの二人、付き合っているみたいだよ。」「えっ、やっぱり?」

— Context: Casual gossip. 'It seems those two are dating.' 'Oh, I knew it!'

Another very common place you'll hear mitai is when people are talking about the weather or physical sensations. If someone feels a chill, they might say 'Kaze wo hiita mitai' (It seems I've caught a cold). If they see dark clouds, 'Ame ga furu mitai' (It looks like it'll rain). This use of mitai for self-diagnosis or environmental observation is a core part of how Japanese speakers express their internal and external states without sounding like they are declaring absolute truths.

まるで映画のワンシーンみたいな景色だね。

— Context: Sightseeing. 'This scenery is just like a scene from a movie, isn't it?'

In service industries, you might hear staff use more formal versions, but in the kitchen or among themselves, mitai is the standard. If a waiter sees a customer looking confused, they might tell a colleague, 'O-kyakusama, komatte iru mitai da yo' (The customer seems to be having trouble). It allows for a quick, intuitive assessment of a situation that requires action. This shows that mitai isn't just for 'fanciful' comparisons; it's a practical tool for situational awareness.

パソコンの調子が悪いみたい。全然動かない。

— Context: Troubleshooting. 'The PC seems to be in bad shape. It won't move at all.'

Finally, mitai is often used when someone is being humble or self-deprecating. 'Watashi mitai na mono ga...' (Someone like me...). This usage shows how the word can be used to lower one's own status by categorizing oneself as just 'one example' of a type, rather than an important individual. This is a very deep cultural usage that reflects Japanese values of modesty and group harmony. By saying 'someone like me,' you avoid sounding arrogant, even when you are about to do something significant.

みたいな初心者に教えてくれてありがとうございます。

— Context: Gratitude/Humility. 'Thank you for teaching someone like me, a beginner.'

Understanding these contexts helps you move beyond the dictionary definition. Mitai is not just a word for 'similarity'; it's a word for 'human connection.' It's how Japanese people share their world, their worries, and their wonder with others in a gentle, accessible way.

While ~みたい (mitai) is relatively simple to use, there are several common pitfalls that English speakers often fall into. These mistakes usually stem from either confusing mitai with other similar grammar points or applying English logic to Japanese sentence structures. Let's examine these errors in detail so you can avoid them and speak more naturally.

Confusing 'Mitai' with 'Rashii'
This is perhaps the most common mistake. Both can mean 'seems like,' but their source of information is different. Mitai is based on your own direct observation (visual, auditory, etc.). Rashii is based on hearsay or general reputation (what you heard from others). If you say 'Ame mitai,' you probably saw the wet ground. If you say 'Ame rashii,' you probably heard a weather report or someone told you it was raining.
Overusing 'Mitai' in Formal Situations
Because mitai is so common in conversation, learners often forget it's informal. In a formal presentation, a business email to a client, or a written academic essay, you should use you desu or you ni. Using mitai in these contexts can make you sound childish or overly casual, which might be perceived as a lack of respect or professionalism.
Incorrect Particle Usage after Nouns
Learners often try to put the particle no between a noun and mitai (e.g., 'kodomo no mitai'). This is likely because the formal you da REQUIRES 'no' (kodomo no you da). However, mitai attaches directly to the noun. Remember: [Noun] + [mitai] is the rule. Adding 'no' makes the sentence sound clunky and incorrect.

子供のみたい子供みたい

— Correction: Do not use the particle 'no' before 'mitai'.

Another error involves the distinction between mitai and sou da (looks like). Sou da is used for immediate visual impressions of a state that is about to change or a quality that isn't immediately obvious (e.g., 'Oishisou' - it looks delicious). Mitai is used for more reasoned inferences or metaphors. For example, 'Oishii mitai' means 'I infer it is delicious (perhaps because others are eating it with gusto),' whereas 'Oishisou' means 'It looks delicious to me right now just by looking at the food.'

静かなみたい静かみたい

— Correction: For na-adjectives, drop the 'na' before adding 'mitai'.

In terms of grammar, forgetting the na in mitai na when modifying a noun is a common slip-up. You cannot say 'Inu mitai hito'; it must be 'Inu mitai na hito' (A person like a dog). Similarly, forgetting the ni in mitai ni when modifying a verb is frequent. 'Kodomo mitai hashiru' should be 'Kodomo mitai ni hashiru' (Run like a child). These small particles are vital for the grammatical integrity of the sentence.

夢みたい経験夢みたいな経験

— Correction: Use 'mitai na' when modifying a noun.

Lastly, be careful with the negative form. While 'mitai ja nai' is correct, it's often more natural to negate the verb or adjective before 'mitai'. For example, instead of 'Kuru mitai ja nai' (It doesn't seem like they are coming), speakers usually say 'Konai mitai' (It seems like they aren't coming). The latter focuses on the inference of a negative action, which is a more common way of thinking in Japanese.

雨が降るみたいじゃない雨は降らないみたい

— Correction: It's usually more natural to negate the verb before 'mitai'.

By being mindful of these nuances—the source of your information, the level of formality, and the specific particle connections—you will avoid the most common errors and use mitai with the confidence of a native speaker. Practice these corrections until they become second nature!

Japanese has a rich array of expressions for similarity and appearance. While ~みたい (mitai) is incredibly useful, knowing its alternatives will allow you to choose the exact nuance required for your situation. These words are often grouped together in textbooks, but they each have distinct 'flavors' and grammatical rules. Let's compare mitai with its closest relatives.

~ようだ (you da)
This is the formal/literary version of mitai. They are identical in meaning (comparison, inference, example), but you da is used in writing, speeches, or very formal business settings. Grammatically, you da requires 'no' after nouns (e.g., 'yume no you da') and 'na' after na-adjectives, making it slightly more complex than the direct attachment of mitai.
~らしい (rashii)
While mitai is based on personal observation, rashii is based on hearsay or objective evidence. If you hear a rumor, use rashii. Additionally, rashii is used to say something is 'typical' of its category. 'Kodomo-rashii' means 'child-like' in a positive way (acting like a child should), whereas 'Kodomo-mitai' often means 'childish' (acting like a child when you shouldn't be).
~そうだ (sou da - Appearance)
This is used for immediate visual impressions. It's the difference between 'It looks like it might rain' (Ame ga furisou - based on looking at the clouds right now) and 'It seems like it will rain' (Ame ga furu mitai - based on the forecast or the general atmosphere). Sou da is more about the 'vibe' or 'potential' of a situation, while mitai is a more reasoned inference.
~っぽい (ppoi)
This is a very casual suffix, similar to '-ish' in English. It often carries a slightly negative or informal nuance. 'Kodomo-ppoi' is 'childish' in a more slangy way than 'kodomo-mitai'. It's also used for qualities like 'mizu-ppoi' (watery) or 'yasuri-ppoi' (cheap-looking). It's less of a 'comparison' and more of a 'quality' marker.

彼は子供みたいだ。(Comparison: He acts like a child.)
彼は子供らしい。(Typicality: He is a child and acts like one.)
彼は子供っぽい。(Slang: He's childish/kid-ish.)

Choosing the right word depends on your relationship with the listener and the source of your information. If you are describing a beautiful sunset to a friend, mitai is perfect. If you are writing a report on economic trends, you da is necessary. If you are reporting what you heard on the news, rashii is the correct choice. This choice of 'perspective' is a fundamental part of Japanese grammar that reflects the speaker's relationship to the information and the listener.

この料理、プロが作ったみたいに美味しい!

— 'This dish is delicious, like a professional made it!' (Mitai is perfect here for a casual compliment).

In some cases, you can use maru de (just like / as if) at the beginning of a sentence to strengthen the comparison. Maru de is almost always paired with mitai or you da. For example: 'Maru de yume mitai!' (It's just like a dream!). This combination is very expressive and emphasizes the degree of similarity. While mitai can stand alone, adding maru de makes the metaphor much more vivid.

まるで嘘みたいな本当の話です。

— 'It's a true story that's just like a lie.' (A common idiomatic use of mitai).

By understanding these alternatives, you gain a deeper appreciation for the Japanese language's ability to specify the source and nature of one's thoughts. Mitai remains the most versatile and common, but being able to switch to you da, rashii, or ppoi when appropriate will significantly enhance your fluency and accuracy.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

Even though 'mitai' feels like a modern word, its roots in the verb 'miru' (to see) explain why it is primarily used for inferences based on visual evidence. It literally carries the 'DNA' of looking at something!

دليل النطق

UK mi.ta.i
US mi.ta.i
None. Japanese is a pitch-accent language, but 'mitai' is generally pronounced with a flat or slightly falling pitch depending on the sentence context.
يتقافى مع
Itai (painful) Kitai (expectation) Shitai (want to do) Mirai (future) Sekai (world) Kikai (machine) Aitai (want to meet) Kowai (scary)
أخطاء شائعة
  • Stressing the 'mi' like English 'MIGHT-eye'.
  • Pronouncing 'tai' as 'tie' with too much glide.
  • Making the 'i' too short or too long.
  • Confusing the pitch with 'mi-tai' (want to see).
  • Pronouncing it as two syllables (mi-tai) instead of three (mi-ta-i).

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Easy to recognize in hiragana. Rare to see in kanji (though it can be written as 見たい, it's usually hiragana for this grammar point).

الكتابة 3/5

Requires knowledge of plain forms and na-adjective conjugations (na/ni).

التحدث 2/5

Very natural to use once the 'like' concept is understood.

الاستماع 2/5

Distinct sound, but can be confused with the 'tai' (want to) verb ending.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

見る です な形容詞 普通形

تعلّم لاحقاً

~らしい ~そうだ ~ようになる ~ようにする ~っぽい

متقدم

~のごとし ~めく ~びる ~ぶる

قواعد يجب معرفتها

Noun + みたい

子供みたいだ。

Verb (Plain) + みたい

行くみたいだ。

I-Adj + みたい

高いみたいだ。

Na-Adj + みたい

静かみたいだ。

Maru de + みたい

まるで夢みたいだ。

أمثلة حسب المستوى

1

これはねこみたいです。

This looks like a cat.

Noun + mitai desu. Simple comparison.

2

あのくも、さかなみたい!

That cloud looks like a fish!

Casual sentence ending without 'desu'.

3

バナナみたいなきいろ。

Yellow like a banana.

Mitai na + Noun. Describing a color.

4

ゆきみたいなしろ。

White like snow.

Mitai na + Noun.

5

このおかし、おもちゃみたい。

This candy looks like a toy.

Noun + mitai. Casual observation.

6

おとうさんみたいになりたい。

I want to be like my dad.

Mitai ni + naru (to become).

7

とりみたいにとびたい。

I want to fly like a bird.

Mitai ni + Verb (to fly).

8

うみみたいなあお。

Blue like the sea.

Noun + mitai na + Noun.

1

あ、あめがふるみたいですよ。

Oh, it looks like it's going to rain.

Verb (plain form) + mitai. Inference from clouds.

2

たなかさんはこないみたいです。

It seems Tanaka-san is not coming.

Verb (negative plain form) + mitai.

3

このテスト、むずかしいみたい。

This test seems difficult.

I-adjective + mitai.

4

そとはさむいみたいですよ。

It seems cold outside.

I-adjective + mitai desu.

5

あのひとはせんせいみたいだね。

That person looks like a teacher, doesn't he?

Noun + mitai da (casual).

6

このえいがは、おもしろいみたい。

This movie seems interesting.

I-adjective + mitai.

7

かれはもうかえったみたいだよ。

It seems he already went home.

Verb (past plain form) + mitai.

8

あのみせは、しずかみたいです。

That shop seems quiet.

Na-adjective (no 'na') + mitai.

1

まるでゆめをみているみたいです。

It's just like I'm having a dream.

Maru de + Verb + mitai. Hypothetical comparison.

2

きょうとは、えのなかみたいにきれいです。

Kyoto is beautiful, like (it's) inside a painting.

Mitai ni + Adjective. Adverbial use.

3

かれみたいなひと、ほかにいませんよ。

There's no one else like him.

Mitai na + Noun. Exemplification.

4

プロみたいにピアノをひきますね。

You play the piano like a professional, don't you?

Mitai ni + Verb. Manner of action.

5

ほうせきみたいなほしぞらですね。

It's a starry sky like jewels, isn't it?

Mitai na + Noun. Metaphorical description.

6

かぜをひいたみたいで、のどがいたいです。

It seems I've caught a cold; my throat hurts.

Verb (past) + mitai. Self-inference.

7

となりのへやで、だれかがわらっているみたい。

It seems someone is laughing in the next room.

Verb (continuous) + mitai.

8

このにおい、カレーみたいじゃない?

Doesn't this smell like curry?

Noun + mitai ja nai? (Negative question).

1

まるでじぶんのことみたいにうれしいです。

I'm as happy as if it were about myself.

Maru de + Noun + mitai ni + Adjective.

2

きのうのことが、ずっとむかしのことみたいにかんじられる。

Yesterday feels like it was a long time ago.

Noun + mitai ni + Verb (passive/potential).

3

かれのいうことは、いつもドラマみたいでしんじられない。

What he says is always like a drama; I can't believe it.

Noun + mitai de (te-form for connecting).

4

このもんだいは、こどもでもとけるみたいですよ。

It seems even a child can solve this problem.

Verb (potential) + mitai.

5

まるでまほうにかけられたみたいに、からだがうごかない。

It's as if I've been put under a spell; my body won't move.

Maru de + Verb (passive) + mitai ni.

6

たなかさんは、なにもしらなかったみたいなかおをしていました。

Tanaka-san had a face like he didn't know anything.

Verb (past negative) + mitai na + Noun.

7

もうじゅんびはできたみたいだね。さあ、いこう。

It seems the preparations are done. Well, let's go.

Verb (past) + mitai da.

8

このけしき、まるでせかいがおわったみたいにさびしい。

This scenery is lonely, as if the world has ended.

Maru de + Verb (past) + mitai ni + Adjective.

1

そのはなしは、まるでつくりばなしみたいにきこえる。

That story sounds just like a made-up tale.

Maru de + Noun + mitai ni + Verb (kikoeru).

2

まるでじぶんがしゅじんこうになったみたいなしんきょうだ。

It's a state of mind as if I've become the protagonist.

Maru de + Clause + mitai na + Noun.

3

こんかいのしっぱいは、わざとやったみたいにみえる。

This failure looks like it was done on purpose.

Verb (past) + mitai ni + Verb (mieru).

4

かのじょのわらいごえは、すずのおとみたいにここちよい。

Her laughter is pleasant, like the sound of a bell.

Noun + mitai ni + Adjective.

5

まるでときがとまったみたいに、あたりはしずまりかえっていた。

The surroundings were deathly quiet, as if time had stopped.

Maru de + Verb (past) + mitai ni.

6

かれのたいどは、まるでぼくをばかにしているみたいでふゆかいだ。

His attitude is unpleasant, as if he's making fun of me.

Maru de + Verb (continuous) + mitai de + Adjective.

7

このまちは、まるでめいろみたいにいりくんでいる。

This town is complicated, just like a maze.

Maru de + Noun + mitai ni + Verb (irukumu).

8

まるでゆめからさめたみたいな、ふしぎなかんかくがのこっている。

A mysterious sensation remains, as if I've just woken from a dream.

Maru de + Verb (past) + mitai na + Noun.

1

げんじつが、まるできょこうのせかいみたいに、あいまいに感じられる。

Reality is felt ambiguously, as if it were a world of fiction.

Maru de + Noun + mitai ni. Philosophical usage.

2

そのぎろんは、まるで出口のないめいろをさまよっているみたいだ。

That discussion is like wandering through a maze with no exit.

Maru de + Clause + mitai da. Metaphorical abstraction.

3

まるでぜんせで会ったことがあるみたいに、なつかしさを覚える。

I feel a sense of nostalgia, as if we had met in a previous life.

Maru de + Clause (past) + mitai ni.

4

かれのことばは、まるで鋭いナイフみたいに、ぼくの心を突き刺した。

His words pierced my heart just like a sharp knife.

Maru de + Noun + mitai ni. Dramatic metaphor.

5

まるで自分が透明人間になったみたいに、だれも気づいてくれない。

No one notices me, as if I've become an invisible person.

Maru de + Clause + mitai ni.

6

そのしゅんかん、まるで世界が静止したみたいに感じた。

At that moment, I felt as if the world had come to a standstill.

Maru de + Clause (past) + mitai ni + Verb (kanjita).

7

まるで運命に導かれたみたいに、二人は出会った。

The two met as if guided by fate.

Maru de + Verb (passive past) + mitai ni.

8

まるで鏡を見ているみたいに、彼の考えていることがわかる。

I know what he's thinking, as if I'm looking in a mirror.

Maru de + Verb (continuous) + mitai ni.

تلازمات شائعة

夢みたい
まるで~みたい
子供みたい
バカみたい
嘘みたい
宝石みたい
死んだみたい
プロみたい
他人みたい
地獄みたい

العبارات الشائعة

夢みたいだ

— It's like a dream. Used when something wonderful or unbelievable happens.

優勝できるなんて、夢みたいだ!

嘘みたいだ

— It's like a lie. Used when something is hard to believe or shocking.

彼が結婚したなんて、嘘みたい。

バカみたいだ

— It's stupid / ridiculous. Used to criticize or express amazement at an extreme.

あんな高い服、バカみたい。

~みたいに

— Like... (adverbial). Used to describe how an action is performed.

鳥みたいに自由に生きたい。

~みたいな

— Like... (adjectival). Used to describe a noun by comparing it to something else.

田中さんみたいな人になりたい。

~みたいですよ

— It seems like... (polite inference). Used to share a guess with someone.

明日は雨みたいですよ。

死んだみたいだ

— It's like it's dead. Often used for deep sleep or broken machines.

彼は死んだみたいに眠っている。

別人みたいだ

— Like a different person. Used when someone's appearance or personality changes.

化粧をすると、別人みたいだね。

まるで~みたい

— Just like... Used to emphasize a strong comparison or metaphor.

まるで映画みたいだ。

~みたいじゃん

— It's like... isn't it? (Casual/Slang). Used to seek agreement.

これ、いい感じみたいじゃん。

يُخلط عادةً مع

~みたい vs ~らしい

Based on hearsay vs personal observation.

~みたい vs ~そうだ

Immediate visual vibe vs reasoned inference.

~みたい vs ~っぽい

Slangy quality marker vs general comparison.

تعبيرات اصطلاحية

"夢みたいな話"

— A dream-like story. Something too good to be true or unrealistic.

それは夢みたいな話だね。

Neutral
"嘘みたいな本当の話"

— A true story that sounds like a lie. Used for incredible real-life events.

これは嘘みたいな本当の話です。

Neutral
"バカみたいに~"

— To an extreme or ridiculous degree (e.g., 'stupidly expensive').

バカみたいに高いカメラを買った。

Informal
"借りてきた猫みたい"

— Like a borrowed cat. Used to describe someone who is unusually quiet or shy in a new place.

パーティーでは借りてきた猫みたいだったね。

Idiomatic
"絵に描いたみたい"

— Like a picture. Used for something perfect, beautiful, or stereotypical.

絵に描いたみたいな美男美女だ。

Neutral
"湯水みたいに使う"

— To use like hot water (wastefully). Usually refers to spending money.

お金を湯水みたいに使う。

Idiomatic
"ゴミみたいに扱う"

— To treat like trash. To show extreme disrespect.

人をゴミみたいに扱うな。

Informal
"地獄みたいな~"

— Hellish. Used to describe extreme hardship or unpleasantness.

地獄みたいな通勤ラッシュ。

Informal
"子供みたいな言い訳"

— A childish excuse. A weak or immature justification.

子供みたいな言い訳はやめろ。

Neutral
"まるで~みたいに"

— Just like... (used for strong rhetorical effect).

まるで魔法みたいに消えた。

Neutral

سهل الخلط

~みたい vs 見たい (mi-tai)

Sounds identical.

Verb 'miru' + 'tai' (want to see) vs grammar particle 'mitai'.

映画が見たい (Want to see a movie) vs 映画みたい (Like a movie).

~みたい vs ようだ (you da)

Same meaning.

Formal/Written vs Informal/Spoken.

夢のようだ (Formal) vs 夢みたい (Casual).

~みたい vs らしい (rashii)

Both translate to 'seems like'.

Hearsay/Typicality vs Direct Observation.

雨らしい (Heard it's raining) vs 雨みたい (See clouds/wet ground).

~みたい vs っぽい (ppoi)

Both mean 'like'.

Suffix for qualities/slang vs full comparison.

子供っぽい (Childish quality) vs 子供みたい (Acting like a child).

~みたい vs そうだ (sou da)

Both used for visual guesses.

Immediate impression of state vs reasoned conclusion.

美味しそう (Looks tasty) vs 美味しいみたい (Seems tasty based on others).

أنماط الجُمل

A1

[Noun] みたい [Desu]

ねこみたいです。

A2

[Verb Plain] みたい [Desu]

くるみたいです。

B1

[Noun] みたい な [Noun]

ゆめみたいなはなし。

B1

[Noun] みたい に [Verb/Adj]

プロみたいにひく。

B2

まるで [Clause] みたい [Da]

まるでまほうみたいだ。

C1

[Clause] みたい な [Noun]

じしんをなくしたみたいなかお。

C2

[Abstract Noun] みたい に [Verb]

げんじつがとけたみたいにかんじる。

C2

まるで [Condition] みたい で [Adj]

まるでじごくみたいでつらい。

عائلة الكلمة

الأفعال

見る (miru) To see. The root of 'mitai' (originally meaning 'worth seeing' or 'looking like').

الصفات

~みたいだ The base auxiliary adjective form.

مرتبط

ようだ (you da)
らしい (rashii)
そうだ (sou da)
っぽい (ppoi)
みたいじゃん (mitai jan)

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high in spoken Japanese.

أخطاء شائعة
  • Using 'no' with nouns. 子供みたい (Kodomo mitai)

    Unlike 'you da', 'mitai' does not need 'no' after a noun.

  • Using 'na' with na-adjectives. 静かみたい (Shizuka mitai)

    Drop the 'na' from na-adjectives before adding 'mitai'.

  • Using 'mitai' in formal reports. ~のようです (no you desu)

    'Mitai' is too casual for formal writing or professional reports.

  • Forgetting 'na' before a noun. 夢みたいな生活 (Yume mitai na seikatsu)

    'Mitai' acts like a na-adjective, so it needs 'na' to modify a noun.

  • Confusing mitai with rashii for rumors. 雨らしい (Ame rashii)

    Use 'rashii' for hearsay. Use 'mitai' for personal observation.

نصائح

Sound Natural

In casual conversation, drop the 'desu' and just say 'mitai'. It sounds much more relaxed.

Direct Attachment

Remember: Noun + Mitai. No particles needed in between. This is the biggest difference from 'you da'.

Inference Source

Use 'mitai' when YOU have seen or felt the evidence yourself. If you're just repeating a rumor, use 'rashii'.

Noun Modifying

Always use 'mitai na' when you are describing a noun. 'Eiga mitai na hibi' (Days like a movie).

Action Modifying

Always use 'mitai ni' when describing how something is done. 'Kaze mitai ni hayai' (Fast like the wind).

Maru de

Use 'maru de' at the start of your sentence to make your metaphors sound more poetic and strong.

Softening Opinions

If you want to disagree politely, use 'mitai'. 'Sore wa chotto chigau mitai desu ne' (It seems that's a bit different).

Tai vs Mitai

Be careful! 'Tabetai' means 'want to eat', but 'Tabeta mitai' means 'seems like they ate'.

Common Pairs

Memorize 'Yume mitai' and 'Uso mitai' as set phrases. You'll hear them constantly!

Aimai

Embrace the 'seeming' nature of Japanese. It's often better to be 'unsure' with 'mitai' than 'too sure' with 'desu'.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'ME-TIE'. If I TIE a bow on ME, I look LIKE a gift. Mitai = Like.

ربط بصري

Imagine a child wearing their father's giant necktie. They are 'kodomo mitai' (like a child) trying to look like an adult.

Word Web

Similarity Appearance Inference Metaphor Casual Observation Example Seeming

تحدٍّ

Try to find three things in your room right now and say what they look like using 'mitai'. For example: 'Kono pen, hashi mitai!' (This pen looks like a chopstick!)

أصل الكلمة

The word 'mitai' originated from the classical Japanese 'mitashi', which was the desiderative form of 'miru' (to see). Over time, its meaning shifted from 'wanting to see' to 'looking like something one might see' and eventually to 'resembling' or 'seeming'. This transition occurred primarily during the late Edo and early Meiji periods as colloquial Japanese began to diverge more sharply from formal literary forms.

المعنى الأصلي: Worth seeing / looking as if it were...

Japonic (Japanese)

السياق الثقافي

Be careful when using 'mitai' to describe people. 'Kodomo mitai' can be a compliment (innocent) or an insult (childish) depending on the context.

English speakers often use 'like' as a filler word. While 'mitai' isn't exactly a filler, it's used with similar high frequency in casual settings.

The song 'Yume Mitai na Koi ga Shitai' (I want a love like a dream). Anime characters often use 'mitai' to describe magical transformations. The phrase 'Uso mitai!' is a very common reaction in Japanese variety shows.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Weather

  • 雨が降るみたい
  • 雪になりそうみたい
  • 晴れるみたい
  • 寒くなるみたい

Compliments

  • モデルみたい
  • プロみたい
  • 天才みたい
  • 天使みたい

Gossip

  • 付き合ってるみたい
  • 辞めるみたい
  • 結婚するみたい
  • 怒ってるみたい

Feelings

  • 夢みたい
  • 嘘みたい
  • 死ぬほど~みたい
  • 信じられないみたい

Troubleshooting

  • 壊れたみたい
  • 動かないみたい
  • 変な音がするみたい
  • 電池がないみたい

بدايات محادثة

"「その服、とても似合っていますね。モデルみたいですよ。」"

"「今日は雨が降るみたいですが、傘は持っていますか?」"

"「まるで映画みたいな景色ですね。どう思いますか?」"

"「田中さんは今日、お休みみたいですね。何かあったのかな?」"

"「この料理、プロが作ったみたいに美味しいと思いませんか?」"

مواضيع للكتابة اليومية

「今日は夢みたいな一日でした。その理由を書いてください。」

「あなたが尊敬する人を一人選び、その人みたいになりたい理由を書いてください。」

「まるで嘘みたいな本当の話を一つ書いてください。」

「最近、何かが壊れたり調子が悪かったりした時のことを『〜みたい』を使って書いてください。」

「将来、どんな生活をしたいですか?『〜みたいな生活』を使って説明してください。」

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

It's best to avoid it unless you are very close to the recipient. Use 'you desu' instead to remain professional.

'Mitai na' is used before a noun (like an adjective), while 'mitai ni' is used before a verb or adjective (like an adverb).

Mostly, but it can also be used for things you hear, smell, or even just a general 'feeling' about a situation.

No. Unlike 'you da', 'mitai' attaches directly to nouns. 'Kodomo mitai' is correct; 'Kodomo no mitai' is wrong.

Yes. 'Futta mitai' (It seems it rained) is very common.

You can say 'mitai ja nai' or negate the verb before it, like 'konai mitai' (seems like they aren't coming).

No, both men and women use it frequently, though women might stretch the final 'i' more in casual speech.

It adds emphasis, meaning 'just like' or 'exactly like'. It makes the comparison stronger.

Usually 'rashii' is better for typical behavior. 'Kodomo-rashii' means 'behaving like a good child should'.

Functionally, yes. It conjugates just like one (mitai na, mitai ni, mitai de).

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence: 'It seems like Tanaka-san is busy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'He is like a professional.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'It's like a dream.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'I want to speak Japanese like a native.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'It looks like it will rain today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'That person is like a teacher.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'I want a car like this.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'It seems he already left.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'She runs like the wind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'This is just like a movie.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'It seems the computer is broken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'I want to be like you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'It seems it was cold yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'He is acting like a child.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'It's like a lie but it's true.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'It seems she didn't know.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'This room is like a prison.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'It seems they are dating.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'I want a house like Kyoto.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence: 'It seems the meeting was long.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a cloud using 'mitai'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell a friend it looks like rain.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Compliment someone's singing using 'pro'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'It's like a dream' in a casual way.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'It seems Tanaka-san is not coming.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use 'maru de' with 'eiga'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say you want to be like your teacher.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say the coffee seems cold.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'It's unbelievable!' using 'uso'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'It seems he won't come.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He works like a robot.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'This city is like a maze.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'You look like a different person.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'It seems it snowed.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I want to fly like a bird.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'It seems he is angry.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'This tastes like water.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'It seems she is busy.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'It's hellish heat.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'It's like I'm dreaming.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the comparison: 『あれは山みたいだ。』

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the inference: 『雨が降るみたいです。』

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for 'mitai na' or 'mitai ni': 『夢みたいな話。』

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for 'mitai na' or 'mitai ni': 『鳥みたいに飛ぶ。』

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is the speaker sure? 『田中さんは来るみたいです。』

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the object: 『これはおもちゃみたいですね。』

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the feeling: 『嘘みたい!』

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the tense: 『雪が降ったみたいだ。』

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the person: 『田中さんみたいな人。』

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the action: 『プロみたいに歌う。』

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for 'maru de': 『まるで映画みたいだ。』

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the state: 『静かみたいだね。』

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the negation: 『来ないみたいだよ。』

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the register: 『夢のようです。』

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the register: 『夢みたいだよ。』

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!