~みたい
~みたい 30초 만에
- A casual Japanese grammar point meaning 'like,' 'similar to,' or 'seems like,' used for comparisons and inferences.
- Attaches directly to nouns and plain-form verbs/adjectives, behaving like a na-adjective in sentences (mitai na/ni).
- Primarily used in spoken Japanese, contrasting with the formal 'you da' and the hearsay-based 'rashii.'
- Essential for expressing subjective observations and metaphorical comparisons in daily conversation and media.
The Japanese expression ~みたい (mitai) is one of the most versatile and frequently used grammar points in conversational Japanese. At its core, it functions as an auxiliary adjective that expresses similarity, appearance, or inference. To an English speaker, it most closely translates to 'like,' 'similar to,' 'as if,' or 'it seems like.' Understanding mitai is essential for moving beyond basic textbook Japanese into the realm of natural, expressive communication. It allows speakers to describe things figuratively, make soft guesses based on their own observations, and provide examples in a casual manner.
- Direct Comparison (Simile)
- This is the use of mitai to say that one thing resembles another. For instance, if you see a cloud that looks like a cat, you would use mitai. It highlights a physical or characteristic resemblance between two distinct entities. This use is very common in descriptive language and poetry, but equally prevalent in daily chats about the world around us.
- Inference Based on Evidence
- When you observe a situation and draw a conclusion based on what you see, hear, or feel, mitai is your go-to tool. If you see people walking with wet umbrellas, you might say it 'seems like' it's raining. This is a subjective judgment based on sensory input. Unlike rashii, which often relies on hearsay, mitai is deeply tied to the speaker's personal perspective and immediate observation.
- Providing Examples
- In a list of items or when trying to describe a category, mitai can be used to say 'things like...' or 'such as...'. For example, 'I want to visit a place like Kyoto.' Here, you aren't saying Kyoto itself, but rather a place that shares the qualities and atmosphere of Kyoto. This makes your speech more flexible and less rigid.
彼は子供みたいに、目を輝かせておもちゃを見ていた。
The beauty of mitai lies in its casual nature. While its formal counterpart you da is used in writing or formal speeches, mitai dominates the spoken landscape. It softens the tone of a sentence, making a statement sound less like an objective fact and more like a personal impression. This is a key cultural aspect of Japanese communication—avoiding direct, assertive claims in favor of more nuanced, observational language. When you use mitai, you are inviting the listener into your perspective, sharing how the world appears to you at that moment.
このケーキ、宝石みたいで食べるのがもったいないね。
In terms of frequency, you will hear mitai in almost every anime, drama, and street conversation. It is particularly popular among younger generations, though people of all ages use it. It can be conjugated like a na-adjective, meaning you can say mitai na (adjectival use) or mitai ni (adverbial use). This flexibility allows it to fit into almost any part of a sentence. Whether you are comparing a friend to a celebrity or guessing why the train is late, mitai provides the linguistic bridge to express these complex, subjective thoughts efficiently.
外はもう春みたいに暖かいですよ。
To truly master mitai, one must also understand what it is not. It is not an objective comparison of equality (like onaji), nor is it a statement of typicality (like rashii). Instead, it is the language of appearance and metaphor. It bridges the gap between reality and perception. When a Japanese speaker says something is 'like' something else with mitai, they are often making a creative or emotional connection, not just a literal one. This makes it a powerful tool for building rapport and sharing feelings in a way that feels authentically Japanese.
まるで夢を見ていたみたいな不思議な体験だった。
あ、雨が降ってきたみたい。急いで帰りましょう。
In summary, mitai is the Swiss Army knife of Japanese comparisons and inferences. It covers visual similarity, logical guesses based on observation, and the provision of illustrative examples. By mastering its use, you unlock a level of nuance that allows you to express not just what things are, but how they seem to you, which is the heart of Japanese social interaction.
The grammatical structure of ~みたい (mitai) is relatively straightforward, which is one reason why it's so popular. It follows the rules of a na-adjective (though it is technically an auxiliary). This means it attaches differently depending on whether it's at the end of a sentence, modifying a noun, or acting as an adverb. Let's break down the conjugation and connection rules in detail to ensure you can use it accurately in any context.
- Connecting to Nouns
- When attaching mitai to a noun, you do not need any intervening particles. It is simply [Noun] + [mitai]. For example, 'kodomo mitai' (like a child) or 'inu mitai' (like a dog). This is simpler than the formal you da, which requires the particle no (e.g., 'kodomo no you da'). This direct attachment is a hallmark of casual Japanese speech.
- Connecting to Verbs
- To use mitai with a verb, the verb must be in its plain form (also known as dictionary form, casual past form, or casual negative form). For example, 'furu mitai' (seems like it will rain), 'futta mitai' (seems like it rained), or 'furanai mitai' (seems like it won't rain). This allows you to express inferences about actions and states of being.
- Connecting to Adjectives
- For i-adjectives, use the plain form: 'oishii mitai' (seems delicious). For na-adjectives, you omit the 'na' and attach mitai directly: 'shizuka mitai' (seems quiet). This direct attachment is similar to how nouns work, making it easy to remember. Avoid saying 'shizuka na mitai,' as that is grammatically incorrect.
彼はプロの歌手みたいに歌が上手だ。
One of the most important aspects of mitai is how it functions within a sentence. It has three primary grammatical forms based on its position:
- Sentence Ending: Use mitai da (casual) or mitai desu (polite). Example: 'Kare wa tensai mitai desu' (He seems like a genius).
- Modifying a Noun: Use mitai na. Example: 'Tensai mitai na hito' (A person like a genius). This functions exactly like a na-adjective modifying a noun.
- Modifying a Verb or Adjective: Use mitai ni. Example: 'Tensai mitai ni toku' (Solve it like a genius). This functions as an adverb.
この映画みたいな話、現実にあるのかな。
A common point of confusion is the difference between mitai and you da. While mitai is casual, you da is formal and written. Crucially, the grammar differs: you da requires 'no' after nouns and 'na' after na-adjectives, whereas mitai takes both directly. This makes mitai feel more streamlined and faster in conversation. When you are speaking with friends, colleagues of equal status, or family, mitai is almost always the better choice.
田中さんは今日、忙しいみたいですよ。返事が来ません。
Finally, let's look at the negative and past forms. Since mitai behaves like a na-adjective, you conjugate the da/desu part. To say 'It doesn't seem like...', you can use 'mitai ja nai' (casual) or 'mitai ja arimasen' (polite). To say 'It seemed like...', use 'mitai datta' or 'mitai deshita'. However, it is often more natural to negate the verb before mitai (e.g., 'konai mitai' - seems like they aren't coming) rather than negating mitai itself, depending on the nuance you want to convey.
昨日の夜は、雪が降ったみたいですね。道が真っ白です。
Mastering these patterns will allow you to describe your perceptions with precision. Whether you are using it as a noun modifier to describe a 'dream-like experience' (yume mitai na taiken) or as an adverb to describe 'working like a robot' (robotto mitai ni hataraku), the consistent application of these rules will make your Japanese sound cohesive and sophisticated.
In the real world, ~みたい (mitai) is ubiquitous. It is the language of observation and shared experience. You will hear it in coffee shops, in office hallways, on television variety shows, and in the lyrics of popular songs. Its informal nature makes it a staple of social bonding, as it allows speakers to share their subjective views of the world in a way that is open to discussion. Let's explore the various real-world contexts where mitai shines.
- Daily Social Interactions
- When friends meet, they often use mitai to comment on each other's appearance or mood. 'Kyou wa genki mitai da ne!' (You seem energetic today!) or 'Sono fuku, moderu mitai!' (Those clothes make you look like a model!). It's a way to give compliments or make observations without being overly forceful or clinical. It adds a layer of 'this is how it looks to me,' which is very friendly.
- Workplace Gossip and Speculation
- In the office, mitai is used to speculate about business news or colleagues. 'Buchou wa okotte iru mitai da yo' (It seems the department head is angry). It's safer than stating 'The boss is angry,' which might be seen as presumptive. Using mitai allows the speaker to distance themselves slightly from the statement, indicating it's just an impression based on the boss's expression or behavior.
- Pop Culture and Media
- Anime and J-Pop are full of mitai. It's often used to create romantic or dramatic metaphors. 'Yume mitai na koi' (A love like a dream) is a classic trope. In variety shows, commentators use it constantly to react to food or stunts: 'Oishii! Kumo wo tabete iru mitai!' (Delicious! It's like I'm eating a cloud!). It helps the audience understand the sensory experience of the person on screen.
「あの二人、付き合っているみたいだよ。」「えっ、やっぱり?」
Another very common place you'll hear mitai is when people are talking about the weather or physical sensations. If someone feels a chill, they might say 'Kaze wo hiita mitai' (It seems I've caught a cold). If they see dark clouds, 'Ame ga furu mitai' (It looks like it'll rain). This use of mitai for self-diagnosis or environmental observation is a core part of how Japanese speakers express their internal and external states without sounding like they are declaring absolute truths.
まるで映画のワンシーンみたいな景色だね。
In service industries, you might hear staff use more formal versions, but in the kitchen or among themselves, mitai is the standard. If a waiter sees a customer looking confused, they might tell a colleague, 'O-kyakusama, komatte iru mitai da yo' (The customer seems to be having trouble). It allows for a quick, intuitive assessment of a situation that requires action. This shows that mitai isn't just for 'fanciful' comparisons; it's a practical tool for situational awareness.
パソコンの調子が悪いみたい。全然動かない。
Finally, mitai is often used when someone is being humble or self-deprecating. 'Watashi mitai na mono ga...' (Someone like me...). This usage shows how the word can be used to lower one's own status by categorizing oneself as just 'one example' of a type, rather than an important individual. This is a very deep cultural usage that reflects Japanese values of modesty and group harmony. By saying 'someone like me,' you avoid sounding arrogant, even when you are about to do something significant.
僕みたいな初心者に教えてくれてありがとうございます。
Understanding these contexts helps you move beyond the dictionary definition. Mitai is not just a word for 'similarity'; it's a word for 'human connection.' It's how Japanese people share their world, their worries, and their wonder with others in a gentle, accessible way.
While ~みたい (mitai) is relatively simple to use, there are several common pitfalls that English speakers often fall into. These mistakes usually stem from either confusing mitai with other similar grammar points or applying English logic to Japanese sentence structures. Let's examine these errors in detail so you can avoid them and speak more naturally.
- Confusing 'Mitai' with 'Rashii'
- This is perhaps the most common mistake. Both can mean 'seems like,' but their source of information is different. Mitai is based on your own direct observation (visual, auditory, etc.). Rashii is based on hearsay or general reputation (what you heard from others). If you say 'Ame mitai,' you probably saw the wet ground. If you say 'Ame rashii,' you probably heard a weather report or someone told you it was raining.
- Overusing 'Mitai' in Formal Situations
- Because mitai is so common in conversation, learners often forget it's informal. In a formal presentation, a business email to a client, or a written academic essay, you should use you desu or you ni. Using mitai in these contexts can make you sound childish or overly casual, which might be perceived as a lack of respect or professionalism.
- Incorrect Particle Usage after Nouns
- Learners often try to put the particle no between a noun and mitai (e.g., 'kodomo no mitai'). This is likely because the formal you da REQUIRES 'no' (kodomo no you da). However, mitai attaches directly to the noun. Remember: [Noun] + [mitai] is the rule. Adding 'no' makes the sentence sound clunky and incorrect.
子供のみたい → 子供みたい
Another error involves the distinction between mitai and sou da (looks like). Sou da is used for immediate visual impressions of a state that is about to change or a quality that isn't immediately obvious (e.g., 'Oishisou' - it looks delicious). Mitai is used for more reasoned inferences or metaphors. For example, 'Oishii mitai' means 'I infer it is delicious (perhaps because others are eating it with gusto),' whereas 'Oishisou' means 'It looks delicious to me right now just by looking at the food.'
静かなみたい → 静かみたい
In terms of grammar, forgetting the na in mitai na when modifying a noun is a common slip-up. You cannot say 'Inu mitai hito'; it must be 'Inu mitai na hito' (A person like a dog). Similarly, forgetting the ni in mitai ni when modifying a verb is frequent. 'Kodomo mitai hashiru' should be 'Kodomo mitai ni hashiru' (Run like a child). These small particles are vital for the grammatical integrity of the sentence.
夢みたい経験 → 夢みたいな経験
Lastly, be careful with the negative form. While 'mitai ja nai' is correct, it's often more natural to negate the verb or adjective before 'mitai'. For example, instead of 'Kuru mitai ja nai' (It doesn't seem like they are coming), speakers usually say 'Konai mitai' (It seems like they aren't coming). The latter focuses on the inference of a negative action, which is a more common way of thinking in Japanese.
雨が降るみたいじゃない → 雨は降らないみたい
By being mindful of these nuances—the source of your information, the level of formality, and the specific particle connections—you will avoid the most common errors and use mitai with the confidence of a native speaker. Practice these corrections until they become second nature!
Japanese has a rich array of expressions for similarity and appearance. While ~みたい (mitai) is incredibly useful, knowing its alternatives will allow you to choose the exact nuance required for your situation. These words are often grouped together in textbooks, but they each have distinct 'flavors' and grammatical rules. Let's compare mitai with its closest relatives.
- ~ようだ (you da)
- This is the formal/literary version of mitai. They are identical in meaning (comparison, inference, example), but you da is used in writing, speeches, or very formal business settings. Grammatically, you da requires 'no' after nouns (e.g., 'yume no you da') and 'na' after na-adjectives, making it slightly more complex than the direct attachment of mitai.
- ~らしい (rashii)
- While mitai is based on personal observation, rashii is based on hearsay or objective evidence. If you hear a rumor, use rashii. Additionally, rashii is used to say something is 'typical' of its category. 'Kodomo-rashii' means 'child-like' in a positive way (acting like a child should), whereas 'Kodomo-mitai' often means 'childish' (acting like a child when you shouldn't be).
- ~そうだ (sou da - Appearance)
- This is used for immediate visual impressions. It's the difference between 'It looks like it might rain' (Ame ga furisou - based on looking at the clouds right now) and 'It seems like it will rain' (Ame ga furu mitai - based on the forecast or the general atmosphere). Sou da is more about the 'vibe' or 'potential' of a situation, while mitai is a more reasoned inference.
- ~っぽい (ppoi)
- This is a very casual suffix, similar to '-ish' in English. It often carries a slightly negative or informal nuance. 'Kodomo-ppoi' is 'childish' in a more slangy way than 'kodomo-mitai'. It's also used for qualities like 'mizu-ppoi' (watery) or 'yasuri-ppoi' (cheap-looking). It's less of a 'comparison' and more of a 'quality' marker.
彼は子供みたいだ。(Comparison: He acts like a child.)
彼は子供らしい。(Typicality: He is a child and acts like one.)
彼は子供っぽい。(Slang: He's childish/kid-ish.)
Choosing the right word depends on your relationship with the listener and the source of your information. If you are describing a beautiful sunset to a friend, mitai is perfect. If you are writing a report on economic trends, you da is necessary. If you are reporting what you heard on the news, rashii is the correct choice. This choice of 'perspective' is a fundamental part of Japanese grammar that reflects the speaker's relationship to the information and the listener.
この料理、プロが作ったみたいに美味しい!
In some cases, you can use maru de (just like / as if) at the beginning of a sentence to strengthen the comparison. Maru de is almost always paired with mitai or you da. For example: 'Maru de yume mitai!' (It's just like a dream!). This combination is very expressive and emphasizes the degree of similarity. While mitai can stand alone, adding maru de makes the metaphor much more vivid.
まるで嘘みたいな本当の話です。
By understanding these alternatives, you gain a deeper appreciation for the Japanese language's ability to specify the source and nature of one's thoughts. Mitai remains the most versatile and common, but being able to switch to you da, rashii, or ppoi when appropriate will significantly enhance your fluency and accuracy.
How Formal Is It?
재미있는 사실
Even though 'mitai' feels like a modern word, its roots in the verb 'miru' (to see) explain why it is primarily used for inferences based on visual evidence. It literally carries the 'DNA' of looking at something!
발음 가이드
- Stressing the 'mi' like English 'MIGHT-eye'.
- Pronouncing 'tai' as 'tie' with too much glide.
- Making the 'i' too short or too long.
- Confusing the pitch with 'mi-tai' (want to see).
- Pronouncing it as two syllables (mi-tai) instead of three (mi-ta-i).
난이도
Easy to recognize in hiragana. Rare to see in kanji (though it can be written as 見たい, it's usually hiragana for this grammar point).
Requires knowledge of plain forms and na-adjective conjugations (na/ni).
Very natural to use once the 'like' concept is understood.
Distinct sound, but can be confused with the 'tai' (want to) verb ending.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Noun + みたい
子供みたいだ。
Verb (Plain) + みたい
行くみたいだ。
I-Adj + みたい
高いみたいだ。
Na-Adj + みたい
静かみたいだ。
Maru de + みたい
まるで夢みたいだ。
수준별 예문
これはねこみたいです。
This looks like a cat.
Noun + mitai desu. Simple comparison.
あのくも、さかなみたい!
That cloud looks like a fish!
Casual sentence ending without 'desu'.
バナナみたいなきいろ。
Yellow like a banana.
Mitai na + Noun. Describing a color.
ゆきみたいなしろ。
White like snow.
Mitai na + Noun.
このおかし、おもちゃみたい。
This candy looks like a toy.
Noun + mitai. Casual observation.
おとうさんみたいになりたい。
I want to be like my dad.
Mitai ni + naru (to become).
とりみたいにとびたい。
I want to fly like a bird.
Mitai ni + Verb (to fly).
うみみたいなあお。
Blue like the sea.
Noun + mitai na + Noun.
あ、あめがふるみたいですよ。
Oh, it looks like it's going to rain.
Verb (plain form) + mitai. Inference from clouds.
たなかさんはこないみたいです。
It seems Tanaka-san is not coming.
Verb (negative plain form) + mitai.
このテスト、むずかしいみたい。
This test seems difficult.
I-adjective + mitai.
そとはさむいみたいですよ。
It seems cold outside.
I-adjective + mitai desu.
あのひとはせんせいみたいだね。
That person looks like a teacher, doesn't he?
Noun + mitai da (casual).
このえいがは、おもしろいみたい。
This movie seems interesting.
I-adjective + mitai.
かれはもうかえったみたいだよ。
It seems he already went home.
Verb (past plain form) + mitai.
あのみせは、しずかみたいです。
That shop seems quiet.
Na-adjective (no 'na') + mitai.
まるでゆめをみているみたいです。
It's just like I'm having a dream.
Maru de + Verb + mitai. Hypothetical comparison.
きょうとは、えのなかみたいにきれいです。
Kyoto is beautiful, like (it's) inside a painting.
Mitai ni + Adjective. Adverbial use.
かれみたいなひと、ほかにいませんよ。
There's no one else like him.
Mitai na + Noun. Exemplification.
プロみたいにピアノをひきますね。
You play the piano like a professional, don't you?
Mitai ni + Verb. Manner of action.
ほうせきみたいなほしぞらですね。
It's a starry sky like jewels, isn't it?
Mitai na + Noun. Metaphorical description.
かぜをひいたみたいで、のどがいたいです。
It seems I've caught a cold; my throat hurts.
Verb (past) + mitai. Self-inference.
となりのへやで、だれかがわらっているみたい。
It seems someone is laughing in the next room.
Verb (continuous) + mitai.
このにおい、カレーみたいじゃない?
Doesn't this smell like curry?
Noun + mitai ja nai? (Negative question).
まるでじぶんのことみたいにうれしいです。
I'm as happy as if it were about myself.
Maru de + Noun + mitai ni + Adjective.
きのうのことが、ずっとむかしのことみたいにかんじられる。
Yesterday feels like it was a long time ago.
Noun + mitai ni + Verb (passive/potential).
かれのいうことは、いつもドラマみたいでしんじられない。
What he says is always like a drama; I can't believe it.
Noun + mitai de (te-form for connecting).
このもんだいは、こどもでもとけるみたいですよ。
It seems even a child can solve this problem.
Verb (potential) + mitai.
まるでまほうにかけられたみたいに、からだがうごかない。
It's as if I've been put under a spell; my body won't move.
Maru de + Verb (passive) + mitai ni.
たなかさんは、なにもしらなかったみたいなかおをしていました。
Tanaka-san had a face like he didn't know anything.
Verb (past negative) + mitai na + Noun.
もうじゅんびはできたみたいだね。さあ、いこう。
It seems the preparations are done. Well, let's go.
Verb (past) + mitai da.
このけしき、まるでせかいがおわったみたいにさびしい。
This scenery is lonely, as if the world has ended.
Maru de + Verb (past) + mitai ni + Adjective.
そのはなしは、まるでつくりばなしみたいにきこえる。
That story sounds just like a made-up tale.
Maru de + Noun + mitai ni + Verb (kikoeru).
まるでじぶんがしゅじんこうになったみたいなしんきょうだ。
It's a state of mind as if I've become the protagonist.
Maru de + Clause + mitai na + Noun.
こんかいのしっぱいは、わざとやったみたいにみえる。
This failure looks like it was done on purpose.
Verb (past) + mitai ni + Verb (mieru).
かのじょのわらいごえは、すずのおとみたいにここちよい。
Her laughter is pleasant, like the sound of a bell.
Noun + mitai ni + Adjective.
まるでときがとまったみたいに、あたりはしずまりかえっていた。
The surroundings were deathly quiet, as if time had stopped.
Maru de + Verb (past) + mitai ni.
かれのたいどは、まるでぼくをばかにしているみたいでふゆかいだ。
His attitude is unpleasant, as if he's making fun of me.
Maru de + Verb (continuous) + mitai de + Adjective.
このまちは、まるでめいろみたいにいりくんでいる。
This town is complicated, just like a maze.
Maru de + Noun + mitai ni + Verb (irukumu).
まるでゆめからさめたみたいな、ふしぎなかんかくがのこっている。
A mysterious sensation remains, as if I've just woken from a dream.
Maru de + Verb (past) + mitai na + Noun.
げんじつが、まるできょこうのせかいみたいに、あいまいに感じられる。
Reality is felt ambiguously, as if it were a world of fiction.
Maru de + Noun + mitai ni. Philosophical usage.
そのぎろんは、まるで出口のないめいろをさまよっているみたいだ。
That discussion is like wandering through a maze with no exit.
Maru de + Clause + mitai da. Metaphorical abstraction.
まるでぜんせで会ったことがあるみたいに、なつかしさを覚える。
I feel a sense of nostalgia, as if we had met in a previous life.
Maru de + Clause (past) + mitai ni.
かれのことばは、まるで鋭いナイフみたいに、ぼくの心を突き刺した。
His words pierced my heart just like a sharp knife.
Maru de + Noun + mitai ni. Dramatic metaphor.
まるで自分が透明人間になったみたいに、だれも気づいてくれない。
No one notices me, as if I've become an invisible person.
Maru de + Clause + mitai ni.
そのしゅんかん、まるで世界が静止したみたいに感じた。
At that moment, I felt as if the world had come to a standstill.
Maru de + Clause (past) + mitai ni + Verb (kanjita).
まるで運命に導かれたみたいに、二人は出会った。
The two met as if guided by fate.
Maru de + Verb (passive past) + mitai ni.
まるで鏡を見ているみたいに、彼の考えていることがわかる。
I know what he's thinking, as if I'm looking in a mirror.
Maru de + Verb (continuous) + mitai ni.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— It's like a dream. Used when something wonderful or unbelievable happens.
優勝できるなんて、夢みたいだ!
— It's like a lie. Used when something is hard to believe or shocking.
彼が結婚したなんて、嘘みたい。
— It's stupid / ridiculous. Used to criticize or express amazement at an extreme.
あんな高い服、バカみたい。
— Like... (adverbial). Used to describe how an action is performed.
鳥みたいに自由に生きたい。
— Like... (adjectival). Used to describe a noun by comparing it to something else.
田中さんみたいな人になりたい。
— It seems like... (polite inference). Used to share a guess with someone.
明日は雨みたいですよ。
— It's like it's dead. Often used for deep sleep or broken machines.
彼は死んだみたいに眠っている。
— Like a different person. Used when someone's appearance or personality changes.
化粧をすると、別人みたいだね。
— Just like... Used to emphasize a strong comparison or metaphor.
まるで映画みたいだ。
— It's like... isn't it? (Casual/Slang). Used to seek agreement.
これ、いい感じみたいじゃん。
자주 혼동되는 단어
Based on hearsay vs personal observation.
Immediate visual vibe vs reasoned inference.
Slangy quality marker vs general comparison.
관용어 및 표현
— A dream-like story. Something too good to be true or unrealistic.
それは夢みたいな話だね。
Neutral— A true story that sounds like a lie. Used for incredible real-life events.
これは嘘みたいな本当の話です。
Neutral— To an extreme or ridiculous degree (e.g., 'stupidly expensive').
バカみたいに高いカメラを買った。
Informal— Like a borrowed cat. Used to describe someone who is unusually quiet or shy in a new place.
パーティーでは借りてきた猫みたいだったね。
Idiomatic— Like a picture. Used for something perfect, beautiful, or stereotypical.
絵に描いたみたいな美男美女だ。
Neutral— To use like hot water (wastefully). Usually refers to spending money.
お金を湯水みたいに使う。
Idiomatic— To treat like trash. To show extreme disrespect.
人をゴミみたいに扱うな。
Informal— Hellish. Used to describe extreme hardship or unpleasantness.
地獄みたいな通勤ラッシュ。
Informal— A childish excuse. A weak or immature justification.
子供みたいな言い訳はやめろ。
Neutral— Just like... (used for strong rhetorical effect).
まるで魔法みたいに消えた。
Neutral혼동하기 쉬운
Sounds identical.
Verb 'miru' + 'tai' (want to see) vs grammar particle 'mitai'.
映画が見たい (Want to see a movie) vs 映画みたい (Like a movie).
Same meaning.
Formal/Written vs Informal/Spoken.
夢のようだ (Formal) vs 夢みたい (Casual).
Both translate to 'seems like'.
Hearsay/Typicality vs Direct Observation.
雨らしい (Heard it's raining) vs 雨みたい (See clouds/wet ground).
Both mean 'like'.
Suffix for qualities/slang vs full comparison.
子供っぽい (Childish quality) vs 子供みたい (Acting like a child).
Both used for visual guesses.
Immediate impression of state vs reasoned conclusion.
美味しそう (Looks tasty) vs 美味しいみたい (Seems tasty based on others).
문장 패턴
[Noun] みたい [Desu]
ねこみたいです。
[Verb Plain] みたい [Desu]
くるみたいです。
[Noun] みたい な [Noun]
ゆめみたいなはなし。
[Noun] みたい に [Verb/Adj]
プロみたいにひく。
まるで [Clause] みたい [Da]
まるでまほうみたいだ。
[Clause] みたい な [Noun]
じしんをなくしたみたいなかお。
[Abstract Noun] みたい に [Verb]
げんじつがとけたみたいにかんじる。
まるで [Condition] みたい で [Adj]
まるでじごくみたいでつらい。
어휘 가족
동사
형용사
관련
사용법
Extremely high in spoken Japanese.
-
Using 'no' with nouns.
→
子供みたい (Kodomo mitai)
Unlike 'you da', 'mitai' does not need 'no' after a noun.
-
Using 'na' with na-adjectives.
→
静かみたい (Shizuka mitai)
Drop the 'na' from na-adjectives before adding 'mitai'.
-
Using 'mitai' in formal reports.
→
~のようです (no you desu)
'Mitai' is too casual for formal writing or professional reports.
-
Forgetting 'na' before a noun.
→
夢みたいな生活 (Yume mitai na seikatsu)
'Mitai' acts like a na-adjective, so it needs 'na' to modify a noun.
-
Confusing mitai with rashii for rumors.
→
雨らしい (Ame rashii)
Use 'rashii' for hearsay. Use 'mitai' for personal observation.
팁
Sound Natural
In casual conversation, drop the 'desu' and just say 'mitai'. It sounds much more relaxed.
Direct Attachment
Remember: Noun + Mitai. No particles needed in between. This is the biggest difference from 'you da'.
Inference Source
Use 'mitai' when YOU have seen or felt the evidence yourself. If you're just repeating a rumor, use 'rashii'.
Noun Modifying
Always use 'mitai na' when you are describing a noun. 'Eiga mitai na hibi' (Days like a movie).
Action Modifying
Always use 'mitai ni' when describing how something is done. 'Kaze mitai ni hayai' (Fast like the wind).
Maru de
Use 'maru de' at the start of your sentence to make your metaphors sound more poetic and strong.
Softening Opinions
If you want to disagree politely, use 'mitai'. 'Sore wa chotto chigau mitai desu ne' (It seems that's a bit different).
Tai vs Mitai
Be careful! 'Tabetai' means 'want to eat', but 'Tabeta mitai' means 'seems like they ate'.
Common Pairs
Memorize 'Yume mitai' and 'Uso mitai' as set phrases. You'll hear them constantly!
Aimai
Embrace the 'seeming' nature of Japanese. It's often better to be 'unsure' with 'mitai' than 'too sure' with 'desu'.
암기하기
기억법
Think of 'ME-TIE'. If I TIE a bow on ME, I look LIKE a gift. Mitai = Like.
시각적 연상
Imagine a child wearing their father's giant necktie. They are 'kodomo mitai' (like a child) trying to look like an adult.
Word Web
챌린지
Try to find three things in your room right now and say what they look like using 'mitai'. For example: 'Kono pen, hashi mitai!' (This pen looks like a chopstick!)
어원
The word 'mitai' originated from the classical Japanese 'mitashi', which was the desiderative form of 'miru' (to see). Over time, its meaning shifted from 'wanting to see' to 'looking like something one might see' and eventually to 'resembling' or 'seeming'. This transition occurred primarily during the late Edo and early Meiji periods as colloquial Japanese began to diverge more sharply from formal literary forms.
원래 의미: Worth seeing / looking as if it were...
Japonic (Japanese)문화적 맥락
Be careful when using 'mitai' to describe people. 'Kodomo mitai' can be a compliment (innocent) or an insult (childish) depending on the context.
English speakers often use 'like' as a filler word. While 'mitai' isn't exactly a filler, it's used with similar high frequency in casual settings.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Weather
- 雨が降るみたい
- 雪になりそうみたい
- 晴れるみたい
- 寒くなるみたい
Compliments
- モデルみたい
- プロみたい
- 天才みたい
- 天使みたい
Gossip
- 付き合ってるみたい
- 辞めるみたい
- 結婚するみたい
- 怒ってるみたい
Feelings
- 夢みたい
- 嘘みたい
- 死ぬほど~みたい
- 信じられないみたい
Troubleshooting
- 壊れたみたい
- 動かないみたい
- 変な音がするみたい
- 電池がないみたい
대화 시작하기
"「その服、とても似合っていますね。モデルみたいですよ。」"
"「今日は雨が降るみたいですが、傘は持っていますか?」"
"「まるで映画みたいな景色ですね。どう思いますか?」"
"「田中さんは今日、お休みみたいですね。何かあったのかな?」"
"「この料理、プロが作ったみたいに美味しいと思いませんか?」"
일기 주제
「今日は夢みたいな一日でした。その理由を書いてください。」
「あなたが尊敬する人を一人選び、その人みたいになりたい理由を書いてください。」
「まるで嘘みたいな本当の話を一つ書いてください。」
「最近、何かが壊れたり調子が悪かったりした時のことを『〜みたい』を使って書いてください。」
「将来、どんな生活をしたいですか?『〜みたいな生活』を使って説明してください。」
자주 묻는 질문
10 질문It's best to avoid it unless you are very close to the recipient. Use 'you desu' instead to remain professional.
'Mitai na' is used before a noun (like an adjective), while 'mitai ni' is used before a verb or adjective (like an adverb).
Mostly, but it can also be used for things you hear, smell, or even just a general 'feeling' about a situation.
No. Unlike 'you da', 'mitai' attaches directly to nouns. 'Kodomo mitai' is correct; 'Kodomo no mitai' is wrong.
Yes. 'Futta mitai' (It seems it rained) is very common.
You can say 'mitai ja nai' or negate the verb before it, like 'konai mitai' (seems like they aren't coming).
No, both men and women use it frequently, though women might stretch the final 'i' more in casual speech.
It adds emphasis, meaning 'just like' or 'exactly like'. It makes the comparison stronger.
Usually 'rashii' is better for typical behavior. 'Kodomo-rashii' means 'behaving like a good child should'.
Functionally, yes. It conjugates just like one (mitai na, mitai ni, mitai de).
셀프 테스트 200 질문
Write a sentence: 'It seems like Tanaka-san is busy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He is like a professional.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'It's like a dream.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I want to speak Japanese like a native.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'It looks like it will rain today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'That person is like a teacher.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I want a car like this.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'It seems he already left.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'She runs like the wind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'This is just like a movie.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'It seems the computer is broken.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I want to be like you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'It seems it was cold yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He is acting like a child.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'It's like a lie but it's true.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'It seems she didn't know.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'This room is like a prison.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'It seems they are dating.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I want a house like Kyoto.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'It seems the meeting was long.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a cloud using 'mitai'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend it looks like rain.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compliment someone's singing using 'pro'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's like a dream' in a casual way.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It seems Tanaka-san is not coming.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'maru de' with 'eiga'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you want to be like your teacher.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say the coffee seems cold.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's unbelievable!' using 'uso'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It seems he won't come.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He works like a robot.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This city is like a maze.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You look like a different person.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It seems it snowed.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to fly like a bird.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It seems he is angry.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This tastes like water.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It seems she is busy.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's hellish heat.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's like I'm dreaming.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the comparison: 『あれは山みたいだ。』
Listen and identify the inference: 『雨が降るみたいです。』
Listen for 'mitai na' or 'mitai ni': 『夢みたいな話。』
Listen for 'mitai na' or 'mitai ni': 『鳥みたいに飛ぶ。』
Is the speaker sure? 『田中さんは来るみたいです。』
Identify the object: 『これはおもちゃみたいですね。』
Identify the feeling: 『嘘みたい!』
Identify the tense: 『雪が降ったみたいだ。』
Identify the person: 『田中さんみたいな人。』
Identify the action: 『プロみたいに歌う。』
Listen for 'maru de': 『まるで映画みたいだ。』
Identify the state: 『静かみたいだね。』
Identify the negation: 『来ないみたいだよ。』
Identify the register: 『夢のようです。』
Identify the register: 『夢みたいだよ。』
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word <span class='italic'>mitai</span> is the most common way to say 'like' or 'seems like' in casual Japanese. It allows you to make guesses based on what you see (e.g., 'It seems like rain') or create metaphors (e.g., 'Like a dream'). Remember: Noun + mitai, but use 'mitai na' for nouns and 'mitai ni' for verbs.
- A casual Japanese grammar point meaning 'like,' 'similar to,' or 'seems like,' used for comparisons and inferences.
- Attaches directly to nouns and plain-form verbs/adjectives, behaving like a na-adjective in sentences (mitai na/ni).
- Primarily used in spoken Japanese, contrasting with the formal 'you da' and the hearsay-based 'rashii.'
- Essential for expressing subjective observations and metaphorical comparisons in daily conversation and media.
Sound Natural
In casual conversation, drop the 'desu' and just say 'mitai'. It sounds much more relaxed.
Direct Attachment
Remember: Noun + Mitai. No particles needed in between. This is the biggest difference from 'you da'.
Inference Source
Use 'mitai' when YOU have seen or felt the evidence yourself. If you're just repeating a rumor, use 'rashii'.
Noun Modifying
Always use 'mitai na' when you are describing a noun. 'Eiga mitai na hibi' (Days like a movie).
관련 콘텐츠
관련 문법 규칙
general 관련 단어
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2조금, 잠깐. 부탁을 부드럽게 하거나 거절할 때 사용하는 단어입니다.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2아까; 방금 전.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2어떤 사물을 이야기나 사고의 대상으로 삼음을 나타내는 표현입니다.
〜について
B1'~에 대해서'라는 뜻으로 사용되는 표현입니다.
~ぐらい
A2수량이나 정도의 어림을 나타내는 조사로, 한국어의 '~정도'나 '~쯤'에 해당합니다.
ぐらい
A2약 10분 정도 걸립니다. (약 10분 정도 걸립니다.)