いじわるな
You know, some words just perfectly describe those moments when someone's being a little... well, いじわるな (ijiwaruna). This adjective means someone is being mean-spirited, malicious, unkind, or spiteful.
Think about a time when a friend played a little trick on you that wasn't very nice, or when someone said something a bit hurtful. That's いじわるな behavior. It's not about big evil acts, but those smaller, everyday actions or words that are just plain unkind.
When someone is いじわるな (ijiwaru na), it means they are being mean-spirited or unkind. Imagine someone playing a trick on you that isn't funny, but actually hurtful. That person is being いじわるな. It's often used to describe actions that are deliberately malicious or spiteful. Think about a situation where someone is intentionally trying to make another person feel bad. That's a good way to understand いじわるな.
When someone is being
いじわるな (ijiwaru na), they are acting in a mean-spirited, malicious, unkind, or spiteful way. It's often used to describe someone who intentionally does things to annoy, tease, or hurt others, especially in a petty way. Think of it like a mischievous or bullying behavior. You might use it to describe a child who hides another child's toy, or an adult who makes sarcastic remarks just to be unpleasant. It’s a good word to know when you want to talk about unkind actions or people.
When someone is being mean or spiteful in Japanese, we often use the word いじわるな (ijiwaru na). This adjective describes a person or an action that is unkind or malicious, often in a teasing or petty way. It's not usually used for truly evil acts, but more for annoying or bothersome behavior. Think of a child who hides your toys, or a classmate who spreads a false rumor – that's いじわる. It implies an intention to cause discomfort or annoyance, even if it's not severely harmful.
When we describe someone or something as いじわるな (ijiwaru na), we're saying they're mean-spirited, malicious, unkind, or spiteful. It's often used for actions or people that intentionally cause annoyance, discomfort, or harm to others. This word carries a strong negative connotation, implying a deliberate nastiness. You might use it to describe a person who plays cruel pranks, or a situation that feels unfairly designed to make things difficult.
When we describe someone or something as いじわるな (ijiwaru na), we're saying they're mean-spirited, malicious, unkind, or spiteful. It's often used for actions or people that intentionally cause annoyance, discomfort, or harm to others. This isn't just about being a little bit rude; it implies a deliberate act of being nasty. For example, a child who hides another's toy out of spite could be called いじわる. It's a strong word for describing unkindness.
いじわるな في 30 ثانية
- B1
- Adjective
- Describes mean/spiteful behavior
§ Understanding いじわるな
The Japanese adjective いじわるな (ijīwaru na) describes someone or something as mean-spirited, malicious, unkind, or spiteful. It's a useful word to know when you need to describe negative behavior or attitudes. While it might sound strong, it's used quite commonly in everyday conversations, especially when discussing interactions with others.
- Japanese Word
- いじわるな (ijīwaru na)
- Definition
- Mean-spirited; malicious; unkind or spiteful.
- CEFR Level
- B1
§ Where You'll Hear いじわるな
You'll encounter いじわるな in various settings. It's not a formal word, so you're less likely to hear it in official news broadcasts or academic papers unless quoting someone's direct speech. Instead, it's common in:
- Casual Conversations: When people are talking about someone's behavior.
- School: Students might use it to describe a classmate or even a teacher.
- Work: Colleagues might use it to describe a difficult boss or co-worker in private.
- Dramas and Anime: Characters often use it to describe antagonists or troublesome individuals.
Let's look at some examples of how いじわるな is used in real-world scenarios.
§ Examples in Context
Here are some common ways いじわるな is used. Pay attention to the context to help you understand its nuances.
彼のいじわるな態度に、みんなうんざりしている。
- Hint
- Everyone is fed up with his mean-spirited attitude.
そんないじわるなことを言わないでください。
- Hint
- Please don't say such mean things.
In this example, いじわるな is describing こと (koto), which means 'thing' or 'matter'. It's a polite way to tell someone to stop being unkind with their words.
彼女は、いじわるな質問ばかりしてくる。
- Hint
- She only asks mean-spirited questions.
Here, 質問 (shitsumon) means 'question'. This sentence implies that the questions are not asked out of genuine curiosity, but rather to cause discomfort or put someone on the spot. This is a good example of how いじわるな implies malice or spite rather than just being difficult.
§ Practice Using いじわるな
The best way to get comfortable with new vocabulary is to use it. Try to think of situations where you might describe someone's actions or words as mean-spirited, malicious, unkind, or spiteful, and then construct a sentence using いじわるな. Remember that context is key to choosing the right word. While いじわるな is generally used for negative behaviors, it's not overly harsh in casual conversation, making it a very practical word for describing interpersonal dynamics.
§ Don't confuse いじわるな with わるい
- DEFINITION
- わるい (warui): Bad; poor; wrong.
このりんごはわるいです。
This apple is bad.
彼はいじわるな人です。
He is a mean-spirited person.
§ Using it as an い-adjective
Correct: いじわるな人 (ijiwaru na hito - a mean-spirited person) Incorrect: いじわるい人 (ijiwarui hito)
彼はいじわるだ。
He is mean-spirited.
§ Overusing it for all negative actions
- DEFINITION
- 失礼な (shitsurei na): Rude; impolite.
彼の態度は失礼だった。
His attitude was rude.
§ Not understanding the nuance of 'spiteful mischief'
彼はいつもいじわるなことを言って、私をからかう。
He always says mean things and teases me.
When you want to describe someone as mean or unkind in Japanese, いじわるな (ijiwaru na) is a great word to know. But like in English, there are other words with similar meanings. Understanding the nuances will help you pick the right one for the situation. Let's look at いじわるな and some alternatives.
§ いじわるな (ijiwaru na)
- Definition
- Mean-spirited; malicious; unkind or spiteful.
いじわるな (ijiwaru na) is usually used for actions or personalities that are intentionally annoying, petty, or designed to cause minor distress. Think of a sibling hiding your favorite snack or a friend playing a small prank that isn't really funny. It's often used for behavior that is childish or playfully teasing, but it can also describe genuinely spiteful actions that aren't overly serious.
いじわるなことを言わないでください。
Please don't say mean things. (Don't say spiteful/unkind things.)
彼はいつもいじわるな冗談を言う。
He always tells mean jokes. (He always tells spiteful/unkind jokes.)
§ Alternatives to いじわるな
意地悪 (ijiwaru)
- Definition
- Meanness; spite; ill nature. (Can also be used as a な-adjective or noun)
This is essentially the noun form of いじわるな. It refers to the 'meanness' itself. When used as a な-adjective, it's the same as いじわるな. You'll often see it as 意地悪をする (ijiwaru o suru) meaning 'to be mean/spiteful'.
彼に意地悪をしてはいけません。
You shouldn't be mean to him. (You shouldn't do mean things to him.)
ひどい (hidoi)
- Definition
- Cruel; terrible; awful; severe.
ひどい (hidoi) is a much stronger word than いじわるな. It describes something that is truly terrible, cruel, or severe. If someone's actions cause significant harm or emotional pain, ひどい is more appropriate. It goes beyond petty meanness and implies a greater degree of wrongdoing.
彼の言動は本当にひどかった。
His words and actions were really terrible/cruel.
そんなひどいことをするなんて信じられない。
I can't believe someone would do such a cruel/terrible thing.
冷たい (tsumetai)
- Definition
- Cold; cold-hearted; indifferent; unsympathetic.
冷たい (tsumetai), which literally means 'cold' (temperature-wise), is also used to describe someone who is emotionally cold, indifferent, or unsympathetic. This person might not actively do 'mean' things, but they lack warmth and compassion, often ignoring others' feelings.
彼女は私にとても冷たい。
She is very cold to me. (She is very indifferent/unsympathetic to me.)
そんな冷たい態度はやめてください。
Please stop with that cold attitude.
§ Summary: When to use which word
- いじわるな (ijiwaru na): Use this for petty, mischievous, or somewhat childish meanness. It's often used for actions that annoy or tease without causing deep harm. It can be playful or genuinely spiteful, but usually not severely cruel.
- 意地悪 (ijiwaru): The noun form of the above, or interchangeable as a な-adjective.
- ひどい (hidoi): This is for serious cruelty, terrible actions, or severe situations. When someone does something truly awful and harmful, use ひどい.
- 冷たい (tsumetai): Use this for someone who is emotionally distant, lacks empathy, or is indifferent to others' feelings. They might not actively do mean things, but their lack of warmth is hurtful.
By paying attention to these distinctions, you'll be able to express the precise shade of 'unkindness' you want to convey in Japanese. Keep practicing these words in different contexts!
How Formal Is It?
"意地悪な言葉は人を傷つけます。 Ijiwaru na kotoba wa hito o kizutsukemasu. (Mean words hurt people.)"
"彼は意地悪なことを言った。 Kare wa ijiwaru na koto o itta. (He said something mean.)"
"なんでそんなにいじわるなの? Nande sonna ni ijiwaru na no? (Why are you so mean?)"
"いじわるな子は嫌われちゃうよ。 Ijiwaru na ko wa kirawarechau yo. (Mean kids will be disliked.)"
"あいつ、マジいじわる! Aitsu, maji ijiwaru! (That guy is seriously mean!)"
حقيقة ممتعة
This word often describes actions rather than inherent personality. Someone 'being いじわる' is more common than 'being an いじわる person' in casual speech, though both are grammatically correct.
دليل النطق
- Mispronouncing the 'ji' as 'gee' instead of a soft 'j' sound.
- Not distinguishing the short 'i' and 'u' sounds clearly.
مستوى الصعوبة
Short, common kanji or hiragana.
Short, common kanji or hiragana.
Easy to pronounce.
Common word, clear pronunciation.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
いじわるな is a な-adjective, so it directly modifies a noun. For example, いじわるな人 (ijiwaru na hito - a mean person).
いじわるなことを言わないでください。 (Ijiwaru na koto o iwanaide kudasai.) - Please don't say mean things.
When used predicatively (at the end of a sentence), な-adjectives drop the な. For example, 彼はとてもいじわるです (Kare wa totemo ijiwaru desu - He is very mean).
その猫はいつもいじわるだ。 (Sono neko wa itsumo ijiwaru da.) - That cat is always spiteful.
To make it negative, add じゃない (janai) or ではありません (dewa arimasen) after the adjective. For example, いじわるじゃない (ijiwaru janai - not mean).
彼女は全然いじわるじゃありません。 (Kanojo wa zenzen ijiwaru ja arimasen.) - She is not mean at all.
To express 'became mean' or 'got mean', use になる (ni naru) after the adjective stem. For example, いじわるになる (ijiwaru ni naru - to become mean).
疲れると、いじわるになる人もいます。 (Tsukareru to, ijiwaru ni naru hito mo imasu.) - Some people become mean when they are tired.
To make it an adverb, add に (ni) after the adjective stem. For example, いじわるに (ijiwaru ni - meanly/spitefully). This is less common with いじわるな, which is usually used directly as an adjective.
彼は私をいじわるにからかった。 (Kare wa watashi o ijiwaru ni karakatta.) - He teased me meanly.
أمثلة حسب المستوى
いじわるなこどもです。
Mean child.
かれはいじわるなことをしました。
He did a mean thing.
いじわるなえがお。
A malicious smile.
いじわるなひとがきらいです。
I don't like mean people.
どうしていじわるなの?
Why are you being mean?
いじわるなゲーム。
A spiteful game.
いじわるなことばはだめ。
Mean words are bad.
いじわるなせんせい。
A mean teacher.
なぜそんなにいじわるなのですか?
Why are you so mean?
そんなに is 'so much' or 'that much'. なのですか makes it a question.
彼はいじわるなことを言いました。
He said something mean.
こと means 'thing'. を言いました is 'said'.
いじわるな人は好きではありません。
I don't like mean people.
人 means 'person' or 'people'. 好きではありません means 'do not like'.
その猫はいじわるに見える。
That cat looks mean.
に見える means 'looks like' or 'seems'.
彼女はいじわるな顔をした。
She made a mean face.
顔をした means 'made a face'.
私はいじわるな冗談を言った。
I told a mean joke.
冗談 means 'joke'.
彼はいじわるな質問をした。
He asked a mean question.
質問 means 'question'.
いじわるな言葉は人を傷つけます。
Mean words hurt people.
言葉 means 'words'. を傷つけます means 'hurt'.
彼はいじわるなことを言って、友達を泣かせた。
He said something mean and made his friend cry.
彼女はいじわるな質問をしてきたので、答えにくかった。
She asked a spiteful question, so it was hard to answer.
いじわるな冗談は、人を傷つけることがあります。
Mean jokes can hurt people.
先生はいじわるな生徒に注意した。
The teacher warned the malicious student.
子供たちは、いじわるな行動はやめるべきだと学んだ。
The children learned that they should stop unkind behavior.
あの人はいじわるな性格だから、あまり近づかない方がいい。
That person has a mean-spirited personality, so it's better not to get too close.
いじわるな言葉は、心に残る。
Unkind words linger in the heart.
彼はいじわるな顔をして、私をからかった。
He made a mischievous face and teased me.
そのいじわるな猫はいつも私の食べ物を盗みます。
That mean-spirited cat always steals my food.
彼はいじわるな冗談を言って、みんなを不快にさせた。
He told a malicious joke and made everyone uncomfortable.
彼女のいじわるな言葉に、私はとても傷ついた。
I was very hurt by her unkind words.
いじわるな行動は誰も幸せにしません。
Spiteful actions make no one happy.
彼はいじわるな顔をして、私をからかった。
He made a mean face and teased me.
そのいじわるな質問は答えるのが難しかった。
That malicious question was difficult to answer.
子供たちは、いじわるなゲームに夢中になった。
The children got absorbed in a mean-spirited game.
いじわるな人は、他人の気持ちを理解しない。
Unkind people don't understand others' feelings.
彼女はいじわるな言葉で彼を傷つけた。
She hurt him with mean-spirited words.
いじわるな冗談はやめてください。
Please stop the unkind jokes.
彼はいじわるな性格で、友達が少ない。
He has a malicious personality and few friends.
その子供はいじわるな顔で私を見た。
That child looked at me with a spiteful face.
いじわるな行動は誰も幸せにしない。
Malicious actions make no one happy.
先生はいじわるな生徒を注意した。
The teacher warned the mean-spirited student.
彼のいじわるな態度にはうんざりだ。
I'm fed up with his unkind attitude.
いじわるな質問で彼女を困らせた。
I bothered her with a spiteful question.
彼女はいじわるな言葉で彼を傷つけた。
She hurt him with mean words.
彼はいじわるな冗談を言って、皆を不快にさせた。
He made everyone uncomfortable with a malicious joke.
そのいじわるな行動は許されるべきではない。
That unkind behavior should not be forgiven.
彼女はいじわるな顔で彼を睨みつけた。
She glared at him with a spiteful face.
子供たちはいじわるな大人に怯えていた。
The children were scared of the mean-spirited adult.
彼はいじわるな性格で、友達が少ない。
He has a malicious personality and few friends.
いじわるな質問で彼女を困らせるのはやめなさい。
Stop bothering her with unkind questions.
彼らは互いにいじわるなことを言い合っていた。
They were saying mean things to each other.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
彼はいじわるな人だ。
He is a mean person.
いじわるなことを言わないでください。
Please don't say mean things.
彼女はいじわるな質問をした。
She asked a spiteful question.
なぜそんなにいじわるなの?
Why are you so mean?
いじわるな冗談はやめて。
Stop with the cruel jokes.
彼のいじわるな態度に腹が立った。
I was annoyed by his malicious attitude.
子供たちがいじわるな言葉を使い始めた。
The children started using mean words.
いじわるな人は嫌いだ。
I dislike mean people.
そんなにいじわるなことをするべきではない。
You shouldn't do such malicious things.
彼女はいじわるな笑い方をした。
She gave a spiteful laugh.
يُخلط عادةً مع
While '悪意のある' means malicious, it's a stronger, more formal term. 'いじわるな' is often used for everyday meanness, sometimes even playfully, whereas '悪意のある' implies more serious ill will.
This term means 'insidious' or 'malicious and secretive'. It implies a hidden, dark malice, which is a more intense and often covert form of meanness than 'いじわるな'.
Describes someone as having a bad nature or being ill-natured. It's a stronger, more inherent description of someone's character as fundamentally bad, whereas 'いじわるな' can describe a specific behavior or a personality trait that isn't necessarily fundamental evil.
أنماط نحوية
تعبيرات اصطلاحية
"意地悪な質問"
A mean question / A trick question
彼はいじわるな質問をしてきた。
neutral"意地悪な冗談"
A malicious joke / A cruel joke
彼女はいじわるな冗談を言うのが好きだ。
neutral"意地悪な顔"
A mean face / A sour face
そのいじわるな顔はやめて!
informal"意地悪をする"
To be mean to someone / To bully someone (mildly)
小さい子にいじわるをするのは良くない。
neutral"意地悪な人"
A mean person / A nasty person
あんなにいじわるな人だとは思わなかった。
neutral"意地悪な目つき"
A malicious gaze / A spiteful look
彼はいじわるな目つきで私を見た。
neutral"意地悪な態度"
A mean attitude / An unkind attitude
そのいじわるな態度は何?
neutral"意地悪く言う"
To say something meanly / To say something spitefully
彼女はいじわるく私に言った。
neutral"意地悪な言葉"
Mean words / Nasty remarks
いじわるな言葉は人を傷つける。
neutral"意地悪な計画"
A malicious plan / A spiteful scheme
それは彼のいじわるな計画だった。
neutralسهل الخلط
This word is often confused because its nuance can range from playfully teasing to genuinely malicious, depending on context and tone. English speakers might struggle to differentiate when it's a mild jab versus a serious accusation.
It describes someone's personality or an action as mean, spiteful, or unkind. It's often used for actions that intentionally cause discomfort or distress.
彼はいじわるなことを言って、彼女を泣かせた。 (He said something mean and made her cry.)
Often confused with いじわるな because both can describe negative behavior. However, ずるい focuses on unfairness or cunning rather than direct meanness.
Describes someone as sneaky, sly, or unfair, often in a way that gains an advantage. It doesn't necessarily imply malice, but rather a lack of integrity or fair play.
ずるい手を使って試合に勝った。 (He won the game by using a sneaky trick.)
Can be confused because a 'cold' person in English might be seen as mean. However, 冷たい in Japanese usually refers to emotional coldness or indifference rather than active malice.
Literally means 'cold' (temperature). When referring to a person, it means emotionally cold, indifferent, or unsympathetic, but not necessarily actively malicious or spiteful.
彼女はいつも冷たい態度をとる。 (She always acts cold/indifferent.)
ひどい is a broader term for 'terrible' or 'awful' and can sometimes overlap with the meaning of いじわるな when describing bad actions. The confusion arises because いじわるな is a specific type of 'bad'.
A general adjective meaning terrible, awful, severe, or cruel. It can describe a situation, a condition, or an action, but doesn't specifically target the 'mean-spirited' nature that いじわるな does.
ひどい雨が降っている。 (It's raining terribly.) / 彼らは彼女にひどいことをした。 (They did something terrible to her.)
Shares the '意地' component, leading to confusion. While both relate to stubbornness, いじっ張り is about being obstinate, not necessarily mean-spirited.
Describes someone as stubborn or obstinate, sticking to their own way regardless of others. It implies a strong will, which can be positive or negative, but doesn't carry the connotation of maliciousness like いじわるな.
彼はとても意地っ張りだから、なかなか意見を変えない。 (He is very stubborn, so he rarely changes his mind.)
أنماط الجُمل
[Noun] は いじわるな [Noun] です。
彼はいじわるな人です。 (He is a mean person.)
[Noun] は いじわるなことをします。
子供はいじわるなことをします。 (The child does mean things.)
いじわるな [Noun] は [Verb] ます。
いじわるな言葉は人を傷つけます。 (Mean words hurt people.)
[Someone] は [Someone else] に いじわるなことを言います。
彼女は彼にいじわるなことを言いました。 (She said something mean to him.)
[Noun] が いじわるなのは [Reason] からです。
彼がいじわるなのは、疲れているからです。 (The reason he's mean is because he's tired.)
あまりいじわるなことを言わないでください。
あまりいじわるなことを言わないでください。 (Please don't say too many mean things.)
عائلة الكلمة
الأسماء
الصفات
كيفية الاستخدام
When describing a person's personality, いじわるな (ijiwaru na) directly translates to 'mean' or 'nasty'. It's used to talk about someone who intentionally does things to annoy or upset others. For example, you might say 「彼女はいじわるな人だ」 (Kanojo wa ijiwaru na hito da), meaning 'She is a mean person.'
You can also use it to describe an action as mean or malicious, such as 「いじわるな質問」 (ijiwaru na shitsumon) for 'a spiteful question.' It carries a nuance of petty meanness rather than extreme cruelty. Think of it as being unkind in a deliberate way.
A common mistake is confusing いじわるな with words that express anger or general unpleasantness. いじわるな specifically implies a deliberate act of being unkind or spiteful, often in a teasing or petty way. It's not just 'bad' or 'angry.'
For instance, 「怒っている」 (okotteiru) means 'angry,' which is different from being いじわるな. Someone can be angry without being mean-spirited. Similarly, 「嫌な」 (iya na) can mean 'unpleasant' or 'disagreeable,' but いじわるな adds the element of intentional malice or teasing.
Don't use いじわるな if you just want to say something is difficult or problematic. For example, a difficult exam is 難しい (muzukashii), not いじわるな. The core meaning is always about intentional unkindness or mischief.
نصائح
Learn the Nuance
「いじわるな」is often used for petty or childish acts of unkindness, rather than truly evil or dangerous malice. Think of a schoolyard bully, not a supervillain. It's more about being spiteful or teasing in a mean way.
Adjective Form
Remember that 「いじわるな」is a な-adjective. This means it behaves like other な-adjectives, requiring 「な」before a noun (e.g., 「いじわるな人」- a mean person) and 「に」when modifying a verb (e.g., 「いじわるに言う」- to say something meanly).
Common Usage
You'll often hear this used to describe people's actions or their personality. It's less common for inanimate objects. For example, 「いじわるな質問」 (a mean question) or 「いじわるな冗談」 (a mean joke).
Opposite Idea
If you want to say someone is kind or gentle, you could use 「優しい」 (やさしい). This helps to understand the full spectrum of meaning for 「いじわるな」. Think of it as the opposite of being considerate.
Sentence Structure
Practice using it in simple sentences. For instance, 「彼はとてもいじわるな人です。」 (He is a very mean-spirited person.) or 「いじわるなことを言わないでください。」 (Please don't say mean things.)
Not for Serious Evil
Do not use 「いじわるな」to describe truly evil or criminal acts. For those, you would need stronger words like 「悪質な」 (あくしつな - malicious, vicious) or 「残酷な」 (ざんこくな - cruel). 「いじわるな」is more for everyday, minor unkindness.
Cultural Context
In Japanese culture, direct confrontation or overt meanness can be avoided. 「いじわるな」can sometimes describe passive-aggressive behavior or subtle teasing that is still considered unpleasant.
Relates to teasing
Sometimes, 「いじわるな」can be close in meaning to teasing, especially when children are involved. For example, 「いじわるな子」 could be a child who teases others. However, it's always with a negative connotation of being unkind.
Related Verb
The verb 「いじめる」 (to bully, to torment) is closely related. While 「いじわるな」is an adjective describing the characteristic, 「いじめる」describes the action of being mean or bullying someone.
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine a person who is 'eager to war' (i-ji-waru) with everyone, always mean-spirited.
ربط بصري
Picture a grumpy, cartoon villain with a mischievous grin, always plotting 'ijiwaru' (mean) things.
Word Web
تحدٍّ
Think of a situation where someone was 'いじわるな'. Describe it in a simple Japanese sentence using 'いじわるな'.
أصل الكلمة
Japanese
المعنى الأصلي: いじわる (ijiwaru) combines 'iji' (意地 - disposition, temper) and 'waru' (悪 - bad, evil). So, 'bad disposition'.
Japonicالسياق الثقافي
In Japan, direct confrontation is often avoided. Therefore, 'いじわるな' actions can sometimes be a subtle, indirect way of expressing displeasure or antagonism, rather than outright aggression. It's a nuanced term often used to describe petty meanness.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Describing someone's personality
- 彼はいじわるな人です。
- She is a mean-spirited person.
- 彼女はいじわるなことを言った。
- He said something unkind.
Talking about an action or behavior
- いじわるな質問はやめてください。
- Please stop asking malicious questions.
- それは子供たちにとって、いじわるなゲームだ。
- That's an unkind game for the children.
Explaining why someone is upset
- 彼はいじわるなことをされたので怒っている。
- She is angry because someone was mean to her.
- いじわるな態度に腹が立った。
- I got upset by the spiteful attitude.
Advising someone not to be unkind
- いじわるなことをするのはやめましょう。
- Let's stop doing unkind things.
- 人にはいじわるにしてはいけない。
- You shouldn't be mean to people.
Describing a situation where someone is being malicious
- いじわるな冗談を言う。
- To tell a malicious joke.
- 彼らは彼女にいじわるなことをした。
- They did something mean to her.
بدايات محادثة
"いじわるな人を知っていますか?"
"Is there anyone you know who is mean-spirited?"
"最近、いじわるな経験をしましたか?"
"Have you had any unkind experiences recently?"
"いじわるな行動についてどう思いますか?"
"What do you think about malicious behavior?"
"子供のころ、いじわるな友達はいましたか?"
"Did you have any mean friends when you were a child?"
"いじわるな状況にどう対処しますか?"
"How do you deal with unkind situations?"
مواضيع للكتابة اليومية
いじわるな行為を見たとき、どう感じましたか?
How did you feel when you witnessed a mean act?
もし誰かがあなたにいじわるなことをしたら、どう反応しますか?
If someone were unkind to you, how would you react?
いじわるな言葉と優しい言葉、どちらがより影響力があると思いますか?
Which do you think has more impact, unkind words or kind words?
いじわるな行動がなぜ起こるのか、あなたの意見を書いてください。
Write your opinion on why malicious behavior occurs.
いじわるな気持ちになった時、どうやってそれを乗り越えますか?
When you feel spiteful, how do you overcome it?
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةいじわるな is an adjective, so you use it to describe a noun, like 「いじわるな人」 (a mean-spirited person). 意地悪 is a noun, so you could say 「意地悪をする」 (to do something mean-spirited) or use it as a standalone noun.
Yes, it can. You can describe a person as いじわるな or an action as いじわるな. For example, 「いじわるなことば」 (mean words) or 「いじわるな態度」 (a spiteful attitude).
It's generally a moderately strong word. It implies deliberate unkindness or malice. It's not as strong as something like 憎い (nikui - hateful), but it's definitely not lighthearted.
A very common one is 「いじわるしないで」 (ijyūwaru shinaide), which means "Don't be mean" or "Don't tease." You might also hear 「いじわるな質問」 (ijyūwaru na shitsumon - a tricky or malicious question).
It depends on the context and how the person is reacting. If it's truly playful and everyone is laughing, you might not use いじわるな. However, if the teasing is going too far or making someone uncomfortable, then いじわるな would be appropriate. It often carries a negative connotation.
The kanji is 意地悪な. 意 (i) means "will" or "spirit," and 地 (ji) means "ground" or "earth," and 悪 (waru) means "bad." So literally, it's like a "bad spirit" or "bad will."
It's common in both, but you might hear it more often in casual spoken Japanese. It's a very practical and direct word to describe someone's unkindness.
Some good antonyms would be 優しい (yasashii - kind, gentle) or 親切な (shinsetsu na - kind, thoughtful). These words express the opposite of being mean-spirited.
Not really. いじわるな is typically used to describe people or their actions. You wouldn't say a chair is いじわるな. You might use other words to describe something difficult or uncooperative.
Since it's a な-adjective, you form the negative by adding じゃない (janai) or ではありません (dewa arimasen). So, いじわるじゃない or いじわるではありません. For example, 「彼はいじわるじゃない」 (Kare wa ijiwaru janai - He's not mean-spirited).
اختبر نفسك 144 أسئلة
あの人はいつも___。
The sentence means 'That person is always ___.' 'いじわるな' (mean-spirited) fits the context of describing someone's character.
___ことばを言わないでください。
The sentence means 'Please don't say ___ words.' 'いじわるな' (unkind, spiteful) describes the type of words someone should not say.
彼はおもちゃを貸してくれない。___子だ。
The sentence means 'He won't lend me his toy. He is a ___ child.' 'いじわるな' (mean-spirited) describes a child who is unwilling to share.
先生は___質問をしました。
The sentence means 'The teacher asked a ___ question.' 'いじわるな' (malicious/tricky in this context) implies a question that might be designed to trip someone up.
その犬はいつも他の犬に___。
The sentence means 'That dog is always ___ to other dogs.' 'いじわるな' (mean-spirited) suggests the dog behaves unkindly towards others.
私の兄は時々___ジョークを言う。
The sentence means 'My older brother sometimes tells ___ jokes.' 'いじわるな' (spiteful/teasing) fits the idea of jokes that might be a bit unkind.
Choose the word closest in meaning to いじわるな (ijiwaru na):
いじわるな (ijiwaru na) describes someone who is mean or malicious, which is similar to being 'bad' (わるい - warui) in a behavioral sense. The other options are antonyms or unrelated.
Which sentence uses いじわるな (ijiwaru na) correctly?
いじわるな (ijiwaru na) describes a person or animal's character. It doesn't apply to inanimate objects like books, apples, or weather.
If someone is acting in a way that is いじわるな (ijiwaru na), what are they doing?
いじわるな (ijiwaru na) specifically means mean-spirited, malicious, unkind, or spiteful.
いじわるな (ijiwaru na) describes a person who is very kind.
False. いじわるな (ijiwaru na) means mean-spirited or unkind, which is the opposite of kind.
You can use いじわるな (ijiwaru na) to describe a mean dog.
True. いじわるな (ijiwaru na) can be used to describe the character of an animal, like a dog, if it is acting mean or spiteful.
When someone says 'いじわるな ひと' (ijiwaru na hito), they mean a 'happy person'.
False. 'いじわるな ひと' (ijiwaru na hito) means a 'mean-spirited person' or an 'unkind person', not a happy one.
He is a mean-spirited person.
Please don't say unkind words.
Why are you so mean?
Read this aloud:
いじわるな。
Focus: ee-jee-wah-roo-nah
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
かれは いじわるな ひとです。
Focus: kah-reh-wah ee-jee-wah-roo-nah hee-toh-des
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
いじわるな ことば。
Focus: ee-jee-wah-roo-nah koh-toh-bah
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence describing someone who is being mean. Use simple Japanese words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
あの人はとてもいじわるなことをします。 (That person does very mean things.)
Translate the following sentence into Japanese: "My friend is sometimes unkind." (Use いじわるな)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の友達はときどきいじわるな人です。
Complete the sentence with an appropriate adjective: 「彼は___顔をしています。」(He has a ___ face.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼はとてもいじわるな顔をしています。
What kind of things does Tanaka-san always say?
Read this passage:
田中さんは、いつもいじわるなことを言います。だから、誰も田中さんと遊びたくありません。
What kind of things does Tanaka-san always say?
The passage says 田中さんは、いつもいじわるなことを言います (Tanaka-san always says mean things).
The passage says 田中さんは、いつもいじわるなことを言います (Tanaka-san always says mean things).
How did the mother feel when the small child did a mean thing?
Read this passage:
小さい子供がいじわるなことをしました。お母さんは悲しかったです。
How did the mother feel when the small child did a mean thing?
The passage states お母さんは悲しかったです (The mother was sad).
The passage states お母さんは悲しかったです (The mother was sad).
What does the word "いじわるな" describe?
Read this passage:
「いじわるな」という言葉は、良くない行動を表します。友達にこの言葉を使うのはやめましょう。
What does the word "いじわるな" describe?
The passage says 「いじわるな」という言葉は、良くない行動を表します (The word 'いじわるな' represents bad actions).
The passage says 「いじわるな」という言葉は、良くない行動を表します (The word 'いじわるな' represents bad actions).
This sentence means 'He is a mean-spirited person.' '彼 (kare)' means 'he', 'は (wa)' is a topic particle, 'いじわるな (ijiwaru na)' means 'mean-spirited', '人 (hito)' means 'person', and 'です (desu)' is a polite copula.
This sentence means 'That cat has a mean-spirited face.' 'その (sono)' means 'that', '猫 (neko)' means 'cat', 'は (wa)' is a topic particle, 'いじわるな (ijiwaru na)' means 'mean-spirited', '顔 (kao)' means 'face', 'を (o)' is a direct object particle, and 'しています (shiteimasu)' means 'is doing/has'.
This sentence means 'She always says mean-spirited things.' '彼女 (kanojo)' means 'she', 'は (wa)' is a topic particle, 'いつも (itsumo)' means 'always', 'いじわるな (ijiwaru na)' means 'mean-spirited', 'こと (koto)' means 'thing', 'を (o)' is a direct object particle, and '言います (iimasu)' means 'says'.
Choose the sentence where someone is being mean-spirited.
Option B directly uses 'いじわるな' to describe someone saying mean-spirited things.
Which situation describes an 'いじわるな' act?
Hiding a friend's toy is an unkind or spiteful act.
What is the best synonym for 'いじわるな'?
意地悪な (ijiwaruna) is a direct synonym for いじわるな (ijiwaruna) and carries the same meaning of nasty or spiteful.
「いじわるな人」は他の人を助けるのが好きです。('Ijiwaru na hito' likes helping other people.)
An 'いじわるな人' is mean-spirited and malicious, so they would not enjoy helping others.
「いじわるな」は「 unkind」という意味です。('Ijiwaru na' means 'unkind'.)
The definition of 'いじわるな' includes 'unkind'.
いじわるな猫はいつもかわいいです。 (A mean-spirited cat is always cute.)
While a cat can be cute, the adjective 'いじわるな' describes a negative personality trait, not a visual one. A cat can be 'いじわるな' regardless of cuteness.
彼女はいつも___ことを言って、人を傷つける。 (She always says ___ things and hurts people.)
The sentence implies negative actions, so 'いじわるな' (mean-spirited) is the most fitting adjective.
なぜ彼はそんなに___行動をするのだろうか。 (Why does he act so ___?)
The question asks about a negative type of behavior, making 'いじわるな' (mean-spirited) the correct choice.
その子は他の子供たちに___冗談を言った。 (That child told a ___ joke to the other children.)
If a joke hurts others, it is 'いじわるな' (mean-spirited).
彼の___言葉に、彼女はとても悲しんだ。 (She was very sad because of his ___ words.)
Words that cause sadness are likely 'いじわるな' (mean-spirited).
テストでカンニングしたことについて、先生は___顔をした。 (The teacher made a ___ face about cheating on the test.)
When someone cheats, a teacher might show an 'いじわるな' (unkind or displeased) expression, not necessarily sad or happy.
なぜあなたはそんな___態度を取るのですか? (Why do you take such a ___ attitude?)
The question implies a negative attitude, so 'いじわるな' (mean-spirited) is the appropriate fit.
Choose the sentence where 「いじわるな」 (ijiwaru na) is used correctly.
「いじわるな」 describes a mean-spirited action or person. Saying 'mean things' is a direct application. (Kare wa ijiwaru na koto o itta. - He said mean things.)
Which of the following describes an 「いじわるな」 (ijiwaru na) person?
「いじわるな」 means mean-spirited or malicious, often implying harming others for personal gain or out of spite. (Jibun no rieki no tame ni tanin o kizutsukeru hito. - A person who hurts others for their own benefit.)
What is the most appropriate action if someone is 「いじわるな」 (ijiwaru na) to you?
If someone is mean-spirited, it's generally best to avoid them or try to resolve the situation constructively rather than escalating it with similar behavior. (Sono hito o sakeru ka, jōkyō o kaizen shiyō to kokoromiru. - Avoid that person or try to improve the situation.)
「いじわるな」 (ijiwaru na) can describe someone who helps others happily.
「いじわるな」 means mean-spirited or malicious. It is the opposite of helping others happily.
An 「いじわるな」 (ijiwaru na) joke is usually kind and harmless.
An 「いじわるな」 joke would be unkind or spiteful, not kind and harmless.
If a child is 「いじわるな」 (ijiwaru na) to their friends, it means they are being unkind.
「いじわるな」 directly translates to unkind, mean-spirited, or spiteful. So, a child being 「いじわるな」 to friends means they are being unkind.
He said something mean.
Please don't speak with a malicious attitude.
She is not an unkind person.
Read this aloud:
そのいじわるな冗談はやめて。
Focus: いじわるな (ijiwaruna)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼はいじわるな質問をした。
Focus: いじわるな質問 (ijiwaruna shitsumon)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
いじわるな言葉は人を傷つける。
Focus: いじわるな言葉 (ijiwaruna kotoba)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time someone was いじわるな to you, or you saw someone being いじわるな to another person. What happened? How did it make you or the other person feel? (Write 3-4 sentences in Japanese)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は先日、電車の中でいじわるな男の人を見ました。彼は子供にとても意地悪なことを言っていました。子供は悲しそうでした。いじわるな行動は良くないと思いました。
Imagine a scenario where you have to tell someone that their behavior is いじわるな. What would you say to them to explain why their actions are hurtful? (Write 3-4 sentences in Japanese)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
あなたの言っていることは少し意地悪だと思います。その言葉は相手を傷つけるかもしれません。もっと親切に話すことができます。いじわるなことは言わないでください。
Translate the following English sentence into Japanese: "That teacher is mean-spirited and always gives difficult tests." (Use いじわるな)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
あの先生はいじわるで、いつも難しいテストを出します。
What is the main reason B is feeling sad?
Read this passage:
A: 田中さん、昨日どうしたの? B: 鈴木さんが私にとてもいじわるなことを言ったんです。 A: え、そうなの?それはひどいね。B: はい、だから少し悲しい気持ちになりました。
What is the main reason B is feeling sad?
B explicitly states that Suzuki-san said something いじわるな (mean-spirited) to them, which made them sad.
B explicitly states that Suzuki-san said something いじわるな (mean-spirited) to them, which made them sad.
What is the consequence of the mean-spirited child's actions?
Read this passage:
私のクラスには、いつも他の人をからかういじわるな子がいます。彼は友達がいません。誰も彼と遊びたがりません。彼は変わるべきだと思います。
What is the consequence of the mean-spirited child's actions?
The passage says '彼は友達がいません' (He has no friends) and '誰も彼と遊びたがりません' (Nobody wants to play with him), which are direct consequences of his いじわるな behavior.
The passage says '彼は友達がいません' (He has no friends) and '誰も彼と遊びたがりません' (Nobody wants to play with him), which are direct consequences of his いじわるな behavior.
According to the passage, what can 'いじわるな' actions cause?
Read this passage:
「いじわるな」という言葉は、誰かが意図的に人を傷つけたり、困らせたりする行動を表します。例えば、人の悪口を言ったり、物を隠したりすることがあります。このような行動は、友情を壊す原因になります。
According to the passage, what can 'いじわるな' actions cause?
The passage states 'このような行動は、友情を壊す原因になります' (Such actions can cause the breaking of friendships).
The passage states 'このような行動は、友情を壊す原因になります' (Such actions can cause the breaking of friendships).
This sentence means 'He always says mean things.' The particles 'は' (wa), 'を' (o), and 'こと' (koto) are used correctly to form a natural-sounding sentence.
This sentence asks 'Why is she so mean-spirited?' The question word 'なぜ' (naze) and the explanatory particle 'の' (no) are used here.
This sentence means 'I don't want to be friends with mean people.' The particle 'とは' (to wa) emphasizes the 'with' aspect, and 'なりたくない' (naritakunai) expresses 'don't want to become'.
彼女はいつも___ことを言って、人を傷つける。
The sentence implies hurting people with words, so 'mean-spirited' (いじわるな) fits best. (彼女はいつもいじわるなことを言って、人を傷つける。She always says mean things and hurts people.)
あの子はよく___冗談を言うから、みんな困っている。
If everyone is troubled, the jokes must be 'mean-spirited' (いじわるな). (あの子はよくいじわるな冗談を言うから、みんな困っている。That child often tells mean jokes, so everyone is troubled.)
彼の___態度のせいで、誰も彼に近づきたがらない。
If no one wants to get close to him, his attitude must be 'mean-spirited' (いじわるな). (彼のいじわるな態度のせいで、誰も彼に近づきたがらない。Because of his mean attitude, no one wants to approach him.)
そんな___ことをするのはやめなさい。
The sentence is a command to stop doing something, so 'mean-spirited' (いじわるな) actions fit the context. (そんなことをするのはやめなさい。Stop doing such mean things.)
彼は弟に___ことを言って泣かせた。
If he made his brother cry, he must have said 'mean-spirited' (いじわるな) things. (彼はいじわるなことを言って弟を泣かせた。He said mean things and made his younger brother cry.)
なぜ彼女はいつも私に___のだろうか。
The question implies a negative action towards the speaker, so 'mean-spirited' (いじわるな) is appropriate. (なぜ彼女はいつも私にいじわるなのだろうか。Why is she always mean to me?)
Choose the sentence where いじわるな is used correctly.
いじわるな describes a person's malicious or mean-spirited nature. In this sentence, it describes a mean-spirited face, which makes sense in context. The other options use いじわるな incorrectly.
Which of the following situations best describes an いじわるな act?
Spreading false rumors with the intent to harm or upset someone is a clear example of a mean-spirited or malicious act, which is what いじわるな describes.
What is the most appropriate synonym for いじわるな?
意地悪な (ijiwaru na) is another way to say mean-spirited or malicious, and is very close in meaning to いじわるな. The other options are antonyms or unrelated.
いじわるな can be used to describe someone who always helps others.
いじわるな describes someone who is mean-spirited or unkind, not someone who helps others. It has a negative connotation.
If someone is described as いじわるな, it means they are probably a very friendly person.
いじわるな implies the opposite of friendly; it means someone is mean-spirited or malicious, which would make them unfriendly.
いじわるな is typically used to describe positive personality traits.
いじわるな is used to describe negative personality traits such as being mean-spirited, malicious, unkind, or spiteful.
Imagine a scenario where someone acted in an いじわるな way. Describe the situation and what happened. (Approximately 3-4 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨日、友達がいじわるなジョークを言って、みんなを不快にさせました。彼の行動は思慮がなく、雰囲気を悪くしました。誰もが彼にがっかりしました。
Explain the nuance of いじわるな compared to just 'mean'. When would you use いじわるな specifically?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
いじわるなは、単に「意地悪な」よりも、もう少し意図的で、相手を困らせることを楽しむようなニュアンスがあります。例えば、冗談のつもりが人を傷つけるような行動に対して使われます。
Write a short dialogue where one person is いじわるな to another.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
A: 「ねえ、その服、すごく変じゃない?」 B: 「え、そうかな?気に入ってるんだけど。」 A: 「センスないね。いじわるなことを言ってごめんね。でも本当のことだから。」
佐藤さんのいじわるな行動は、周りの人にどのような影響を与えましたか?
Read this passage:
佐藤さんはいつも周りの人にいじわるなことを言っていました。彼の言葉は、しばしば人々の心を傷つけ、職場の雰囲気は非常に悪くなっていました。誰もが彼と話すのを避けるようになり、彼は孤立していきました。
佐藤さんのいじわるな行動は、周りの人にどのような影響を与えましたか?
佐藤さんのいじわるな言葉は、人々の心を傷つけ、職場の雰囲気を非常に悪くしたと記述されています。
佐藤さんのいじわるな言葉は、人々の心を傷つけ、職場の雰囲気を非常に悪くしたと記述されています。
この筆者は、いじわるな経験から何を学びましたか?
Read this passage:
子供の頃、私はよく友達にいじわるなことを言われていました。それが嫌で、家に帰って泣いたこともあります。しかし、その経験があったからこそ、人を傷つけるような言葉は絶対に使わないと心に誓いました。
この筆者は、いじわるな経験から何を学びましたか?
筆者は、いじわるな言葉を言われた経験から、人を傷つけるような言葉は絶対に使わないと心に誓ったと述べています。
筆者は、いじわるな言葉を言われた経験から、人を傷つけるような言葉は絶対に使わないと心に誓ったと述べています。
筆者が「新しいスタイル、いいね!」と褒めた理由は何ですか?
Read this passage:
友人が新しい髪型にしたのですが、正直あまり似合っていませんでした。しかし、私は「似合わないよ」といじわるなことを言う代わりに、「新しいスタイル、いいね!」と褒めました。相手を思いやる気持ちが大切だと考えたからです。
筆者が「新しいスタイル、いいね!」と褒めた理由は何ですか?
筆者は「似合わないよ」といじわるなことを言う代わりに褒めたと記述されており、相手を思いやる気持ちが大切だと考えたからです。
筆者は「似合わないよ」といじわるなことを言う代わりに褒めたと記述されており、相手を思いやる気持ちが大切だと考えたからです。
彼女はいつも___ことを言って、人を傷つける。
文脈から、人を傷つけるような言葉を選ぶ必要があります。「いじわるな」が適切です。
そんな___態度では、誰もあなたに協力しないでしょう。
協力が得られない状況を示すには、「いじわるな」態度が最も合致します。
彼の___冗談は、いつも誰かを不快にさせる。
冗談が人を不快にさせるという文脈なので、「いじわるな」が正しい選択です。
なぜ彼は私にそんな___ことをするのだろうか。
相手がなぜ自分に「ひどい」ことをするのかという疑問に対して、「いじわるな」が適切です。
子供の頃、___クラスメートにいじめられた経験がある。
「いじめられた」という動詞は、「いじわるな」という形容詞と自然に結びつきます。
その古い伝説には、___魔女が登場する。
魔女の典型的な特徴として、「いじわるな」がよく使われます。
彼女はいつも周りの人に意地悪なことを言うので、友達がいません。
The sentence states that she has no friends because she always says mean things. '意地悪な' (mean-spirited) fits this context perfectly, indicating her unkind nature.
その子はいつも他の生徒をいじめる、とても意地悪な性格です。
The sentence describes a child who bullies other students, which clearly points to a 'mean-spirited' or 'malicious' personality, represented by '意地悪な'.
彼が私にしたことは本当に意地悪だった。もう二度と信じない。
The speaker states they will never trust him again because of what he did, implying that his actions were 'unkind' or 'spiteful', which is the meaning of '意地悪な'.
「意地悪な」は、親切な行動を表すときに使われる。
「意地悪な」 means mean-spirited or unkind, which is the opposite of kind actions. Therefore, this statement is false.
誰かに「意地悪な人だ」と言うのは、その人を褒めていることになる。
Calling someone '意地悪な人' (a mean-spirited person) is a criticism, not a compliment. It implies negative traits.
意地悪な言動は、人間関係を円滑にする上で役立つ。
Mean-spirited words and actions (意地悪な言動) are detrimental to smooth human relationships, not helpful. They cause conflict and resentment.
Listen for why people avoid her.
What was the consequence of his unkind behavior?
What kind of question did the interviewer ask?
Read this aloud:
彼はいつもいじわるな冗談を言って、人を不快にさせる。
Focus: いじわるな (ijiwaruna)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
そんなにいじわるなことを言わないでください。
Focus: 言わないでください (iwanai de kudasai)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼のいじわるな態度は、チームの雰囲気を悪くした。
Focus: 態度 (taido)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a situation where someone might be described as いじわるな. What are the characteristics of such a person's behavior?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
いじわるな人は、他人の気持ちを考えずに、わざと嫌なことをしたり、困らせたりする行動をとることがよくあります。例えば、人の失敗を嘲笑ったり、悪口を言ったり、物を隠したりするような行動です。彼らの行動には、しばしば悪意が感じられます。
Imagine you witnessed someone being いじわるな. How would you react or what advice would you give to the person being targeted?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
もし誰かがいじわるな行動を受けているのを見たら、まずその人に寄り添い、大丈夫だというメッセージを送ります。そして、いじわるな人に対しては、直接対決するのではなく、距離を置くことや、信頼できる大人に相談することをアドバイスします。いじわるな人の言葉に傷つかないように、自分の気持ちを守ることが大切だと伝えます。
Discuss the difference between being 'いじわるな' and being '厳しい' (strict). Can someone be strict without being mean-spirited?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
「いじわるな」と「厳しい」は異なります。いじわるな行動は、他人に悪意を持って嫌がらせをしたり、傷つけたりすることを目的としています。一方、「厳しい」は、相手の成長や向上を願って、高い基準を設けたり、規律を重んじたりする態度です。例えば、コーチや教師は、選手の能力を最大限に引き出すために厳しく指導しますが、それは悪意からではありません。厳しい人は、相手への配慮や尊敬を忘れない一方で、いじわるな人にはそれが欠けています。
この文章から、彼女の性格について最も適切に説明しているのはどれですか?
Read this passage:
彼女はいじわるな性格で、いつも人の欠点を見つけてはからかっていました。特に、新しく入ってきた同僚には冷たく当たり、仕事の邪魔をすることも少なくありませんでした。周りの人は彼女の行動に困惑していましたが、なかなか注意できる人はいませんでした。ある日、彼女のターゲットになった同僚が、ついに我慢の限界に達し、上司に相談することになりました。
この文章から、彼女の性格について最も適切に説明しているのはどれですか?
文章には「彼女はいじわるな性格で、いつも人の欠点を見つけてはからかっていました」「新しく入ってきた同僚には冷たく当たり、仕事の邪魔をすることも少なくありませんでした」と明記されており、これが彼女の意地悪な性格を最もよく表しています。
文章には「彼女はいじわるな性格で、いつも人の欠点を見つけてはからかっていました」「新しく入ってきた同僚には冷たく当たり、仕事の邪魔をすることも少なくありませんでした」と明記されており、これが彼女の意地悪な性格を最もよく表しています。
おじいさんのいじわるな行動が変化したきっかけは何だと思いますか?
Read this passage:
子供の頃、近所にはいじわるなおじいさんがいました。私たちは彼の家の前を通るたびに石を投げられたり、大声で怒鳴られたりしました。彼はいつも不機嫌そうで、私たちの遊びを邪魔するのが楽しみなようでした。しかし、ある冬の寒い日、彼の家が火事になった時、意外なことに私たちはみんなで協力して消火活動を手伝いました。その日以来、彼はいじわるな行動をぴたりとやめ、時折私たちに笑顔を見せるようになりました。
おじいさんのいじわるな行動が変化したきっかけは何だと思いますか?
文章には「しかし、ある冬の寒い日、彼の家が火事になった時、意外なことに私たちはみんなで協力して消火活動を手伝いました。その日以来、彼はいじわるな行動をぴたりとやめ」とあり、火事の消火を手伝ったことがきっかけで彼の行動が変わったと説明されています。
文章には「しかし、ある冬の寒い日、彼の家が火事になった時、意外なことに私たちはみんなで協力して消火活動を手伝いました。その日以来、彼はいじわるな行動をぴたりとやめ」とあり、火事の消火を手伝ったことがきっかけで彼の行動が変わったと説明されています。
SNS上でのいじわるなコメントについて、筆者はどのような懸念を抱いていますか?
Read this passage:
SNS上では、匿名であることを利用して、いじわるなコメントを書き込む人が後を絶ちません。彼らは現実世界では言えないような誹謗中傷を平気で投稿し、多くの人を傷つけています。このような行為はサイバーいじめとも呼ばれ、社会問題となっています。インターネットの匿名性は、時としていじわるな行動を助長してしまう危険性があると言えるでしょう。
SNS上でのいじわるなコメントについて、筆者はどのような懸念を抱いていますか?
文章には「匿名であることを利用して、いじわるなコメントを書き込む人が後を絶ちません。彼らは現実世界では言えないような誹謗中傷を平気で投稿し、多くの人を傷つけています」「インターネットの匿名性は、時としていじわるな行動を助長してしまう危険性がある」と明記されており、匿名性による誹謗中傷とそれが人々を傷つけることへの懸念が示されています。
文章には「匿名であることを利用して、いじわるなコメントを書き込む人が後を絶ちません。彼らは現実世界では言えないような誹謗中傷を平気で投稿し、多くの人を傷つけています」「インターネットの匿名性は、時としていじわるな行動を助長してしまう危険性がある」と明記されており、匿名性による誹謗中傷とそれが人々を傷つけることへの懸念が示されています。
This sentence means 'He said mean-spirited words.' The particles 'は' and 'を' mark the subject and object, respectively, and 'いじわるな' modifies '言葉'.
This sentence means 'I was hurt by her unkind attitude.' '彼女の' indicates possession, 'いじわるな' modifies '態度', and 'に' marks the cause of the hurt.
This sentence means 'You shouldn't do such a mean thing.' 'そんな' means 'such', 'いじわるな' modifies 'こと', and 'べきではない' expresses 'should not'.
彼の___態度は、周囲の人々を傷つけた。
文脈から、人々に否定的な影響を与える態度を表す「いじわるな」が適切です。
子供の頃、よく___なことを言って友達を泣かせてしまった。
友達を泣かせるような行動を説明するのに、「いじわるな」が最も適切です。
彼女は___な上司のせいで、毎日ストレスを感じている。
ストレスの原因となる上司の性格を表すのに、「いじわるな」が合っています。
彼の___な冗談は、誰も笑わせなかった。
笑いを誘わない、むしろ人を不快にする冗談を表すのに「いじわるな」が適切です。
その子は、いつも他の子供たちに___な態度をとる。
他の子供たちに対して否定的な行動をとることを示す「いじわるな」が文脈に合致します。
___な言葉は、人間関係を壊す原因となる。
人間関係を悪化させるような言葉の性質を表すのに、「いじわるな」が適切です。
彼女はいつもいじわるな冗談を言う。
「いじわるな」は「意地悪な」と書き、悪意のある、または不親切な行動を表す形容詞です。ここでは「意地悪な冗談」で、人を傷つけるような、またはからかうような冗談を指します。
その子供はいじわるな行動で友達を泣かせた。
「いじわるな行動」は、他の人を困らせたり、傷つけたりするような行動を意味します。ここでは、その行動が原因で友達が泣いた、という状況を示しています。
彼は、いじわるな上司からの嫌がらせに苦しんでいる。
「いじわるな上司」は、部下に対して意地悪な態度を取ったり、不当な扱いをしたりする上司を指します。ここでは、その上司からの「嫌がらせ」という文脈で使われています。
「いじわるな」は、他者を喜ばせる行為を指す。
「いじわるな」は、他者を困らせたり、不快にさせたりする行為や性格を表します。喜ばせる行為とは逆の意味です。
いじわるな人は、よく他人を助ける傾向がある。
「いじわるな」は、意地悪な、つまり他人に対して不親切な態度を取る人を指します。そのため、他人を助ける傾向があるというのは間違いです。
冗談がいじわるな場合、それは人を傷つける可能性がある。
「いじわるな冗談」は、悪意があったり、相手をからかったりする内容の冗談であり、それが原因で相手が傷つく可能性があります。
She only said mean words and hurt everyone.
I didn't think he was such a mean person.
Please don't trouble him with malicious questions.
Read this aloud:
そのいじわるな態度が彼の評判を落とした。
Focus: いじわるな態度
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼はいつもいじわるなジョークを言う。
Focus: いじわるなジョーク
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
いじわるなことをするのはやめなさい。
Focus: やめなさい
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you witnessed someone being いじわるな to a friend. Describe the situation and how it made you feel, and what you would do to help your friend. Use at least two instances of いじわるな in your response.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨日、カフェで友達がいじわるな言葉をかけられているのを見ました。その人は友達の努力を馬鹿にして、とてもいじわるな態度でした。それを見て、私はとても腹立たしく、友達が傷ついているのがわかりました。すぐにその人にやめるように言い、友達を慰めました。
Write a short story (3-4 sentences) about a character who initially acts いじわるな but eventually learns the error of their ways. Focus on their change in attitude.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼はいつもいじわるな言葉で周りの人を困らせていました。しかし、ある日、自分が孤立していることに気づき、初めて深く反省しました。それから、彼は積極的に人助けをするようになり、以前のいじわるな性格は影を潜めました。
You are writing a review for a book where one of the main characters is described as いじわるな. Discuss how this characteristic impacts the plot and other characters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この本の主人公は、いじわるな性格が物語の大きな軸となっています。彼女のいじわるな行動が他のキャラクターたちとの間に多くの摩擦を生み出し、それが予想外の展開へと繋がっていきます。特に、彼女のいじわるな面が物語終盤での和解のシーンをより感動的にしています。
この上司はどのような人物でしたか?
Read this passage:
ある会社に、いつもいじわるな冗談を言う上司がいました。部下たちはその冗談にいつも困っていましたが、誰も文句を言えませんでした。しかし、ある日、新入社員がその上司のいじわるな発言に真っ向から反論しました。その日から、上司の態度が少しずつ変わり始めました。
この上司はどのような人物でしたか?
「いつもいじわるな冗談を言う上司がいました」という記述から、いじわるな冗談を言う上司であることがわかります。
「いつもいじわるな冗談を言う上司がいました」という記述から、いじわるな冗談を言う上司であることがわかります。
筆者は子供の頃、どのような経験をしましたか?
Read this passage:
子供の頃、私はよくいじわるな友達にからかわれていました。最初はとても嫌な気持ちでしたが、母に「気にしないのが一番よ」と言われてから、少しずつ平気になりました。今では、そのような経験があったからこそ、人の気持ちがわかるようになったと思っています。
筆者は子供の頃、どのような経験をしましたか?
「子供の頃、私はよくいじわるな友達にからかわれていました」という記述から、いじわるな友達にからかわれた経験をしたことがわかります。
「子供の頃、私はよくいじわるな友達にからかわれていました」という記述から、いじわるな友達にからかわれた経験をしたことがわかります。
いじわるな行動の根本的な原因は何だと述べられていますか?
Read this passage:
いじわるな行動は、多くの場合、自分自身の不安や劣等感の裏返しであると言われています。相手を傷つけることで、一時的に自分の優位性を感じようとする心理が働くのです。しかし、長期的に見れば、いじわるな行動は人間関係を破壊し、最終的には自分を孤立させてしまいます。
いじわるな行動の根本的な原因は何だと述べられていますか?
「いじわるな行動は、多くの場合、自分自身の不安や劣等感の裏返しであると言われています」という記述から、自分自身の不安や劣等感が根本的な原因であることがわかります。
「いじわるな行動は、多くの場合、自分自身の不安や劣等感の裏返しであると言われています」という記述から、自分自身の不安や劣等感が根本的な原因であることがわかります。
This sentence means 'I was hurt by his mean-spirited words.' The particles connect the words logically.
This sentence means 'Please stop doing such mean-spirited things.' 'そんな' modifies 'いじわるなこと'.
This sentence means 'She bothered everyone by telling a mean-spirited joke.' The structure is 'Subject は Object を Verb て Cause Result'.
/ 144 correct
Perfect score!
Summary
いじわるな describes a person or action that is intentionally unkind or mean.
- B1
- Adjective
- Describes mean/spiteful behavior
Learn the Nuance
「いじわるな」is often used for petty or childish acts of unkindness, rather than truly evil or dangerous malice. Think of a schoolyard bully, not a supervillain. It's more about being spiteful or teasing in a mean way.
Adjective Form
Remember that 「いじわるな」is a な-adjective. This means it behaves like other な-adjectives, requiring 「な」before a noun (e.g., 「いじわるな人」- a mean person) and 「に」when modifying a verb (e.g., 「いじわるに言う」- to say something meanly).
Common Usage
You'll often hear this used to describe people's actions or their personality. It's less common for inanimate objects. For example, 「いじわるな質問」 (a mean question) or 「いじわるな冗談」 (a mean joke).
Opposite Idea
If you want to say someone is kind or gentle, you could use 「優しい」 (やさしい). This helps to understand the full spectrum of meaning for 「いじわるな」. Think of it as the opposite of being considerate.
مثال
彼女はいじわるな言葉を言って友達を泣かせた。
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
مزيد من كلمات emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.