いじわるな
いじわるな em 30 segundos
- Ijiwaru-na is a common Japanese word meaning mean, spiteful, or malicious, often used for petty unkindness.
- It is a na-adjective, requiring 'na' before nouns and 'da/desu' when used at the end of a sentence.
- The word can describe people, actions, or even tricky situations like difficult puzzles or fate.
- While usually negative, it can be used playfully between close friends or partners to mean 'teasing' or 'meanie.'
The Japanese word いじわるな (Ijiwaru-na) is a multifaceted na-adjective that describes a person's disposition or a specific action as mean-spirited, malicious, or unkind. To understand this word deeply, one must look at its linguistic roots. It is written in kanji as 意地悪. The first part, 意地 (Iji), refers to one's 'disposition,' 'spirit,' or 'willpower.' The second part, 悪 (Waru), simply means 'bad' or 'evil.' Therefore, etymologically, the word describes someone whose very 'spirit' is 'badly' inclined. However, in modern usage, it rarely implies true 'evil' in a cinematic sense; instead, it captures the everyday friction of spite, pettiness, and intentional unkindness. It is the word used when someone goes out of their way to make things difficult for others. In Japanese social dynamics, where the concept of wa (harmony) is paramount, being ijiwaru is seen as a direct violation of the social contract. It isn't just about being 'bad'; it's about the intent to cause distress. If someone accidentally steps on your foot, they are not ijiwaru. If they see you coming and place their foot in your path so you trip, that is the definition of ijiwaru.
- Interpersonal Nuance
- It often describes a personality trait where someone enjoys the minor suffering of others, similar to 'spiteful' in English.
そんないじわるなことは言わないでください。 (Please don't say such mean things.)
The term is frequently used in schools and workplaces. In a school setting, it describes bullying behavior that is subtle—excluding someone from a group or whispering secrets. In the workplace, an ijiwaru boss might assign a difficult task just before a holiday, not because it's urgent, but to see the employee struggle. Interestingly, the word can also be used in a lighthearted or teasing way among close friends or romantic partners. If a boyfriend playfully refuses to give his girlfriend a bite of his dessert, she might pout and say, 'Ijiwaru!' (You're so mean!). In this context, it functions more like 'tease' or 'meanie.' Understanding the context is vital to determining whether the word is a serious accusation or a playful jab.
- Social Connotation
- In Japanese culture, calling someone 'ijiwaru' is often a way to point out their lack of empathy or 'omoiyari' (consideration for others).
彼はいじわるな笑みを浮かべた。 (He flashed a malicious grin.)
Furthermore, the word extends to situations and objects. For example, a 'mean' question on an exam—one designed specifically to trick students—can be called an ijiwaru-na shitsumon. This usage highlights the 'tricky' or 'maliciously difficult' aspect of the word. It suggests that the difficulty isn't just a byproduct of complexity, but a result of someone's intent to deceive or frustrate. This nuance is why the word is so common in Japanese literature and media; it perfectly describes the antagonist who doesn't necessarily want to destroy the world, but simply wants to make the protagonist's life miserable through small, calculated acts of unkindness.
- Physical Manifestation
- The word can describe facial expressions, such as an 'ijiwaru-na kao' (a mean look), indicating that the internal malice is visible externally.
運命は時々、いじわるな悪戯をする。 (Fate sometimes plays mean tricks.)
Grammatically, いじわるな (Ijiwaru-na) belongs to the category of na-adjectives (also known as adjectival nouns). This means it requires the particle 'na' when it directly modifies a noun, and it follows the standard conjugation patterns of the 'da/desu' copula when used as a predicate. Understanding its grammatical flexibility is key to using it naturally in Japanese conversation and writing. For instance, if you want to describe a 'mean person,' you would say ijiwaru-na hito. If you want to say 'That person is mean,' you would say ano hito wa ijiwaru desu. It is important to note that the kanji version, 意地悪, is often used as a noun as well, as in ijiwaru o suru (to do meanness/to be mean).
- Noun Modification
- Use 'na' between the word and the noun: いじわるな質問 (a mean/tricky question), いじわるな姑 (a mean mother-in-law).
彼女はいじわるな嘘をついた。 (She told a mean lie.)
When expressing that someone is acting meanly at a specific moment, the verb construction いじわるをする (ijiwaru o suru) is very common. This translates to 'to do meanness' or 'to act meanly.' For example, if a child is teasing another child, a teacher might say, 'Ijiwaru o shinaide!' (Don't be mean!). This shifts the focus from an inherent personality trait to a specific behavior. Another common variation is 意地が悪い (iji ga warui), which is an i-adjective phrase meaning the same thing but often carrying a slightly more descriptive, permanent weight regarding the person's character. While ijiwaru-na is more colloquial and versatile, iji ga warui sounds a bit more analytical of the person's heart.
- Adverbial Use
- Adding 'ni' allows you to describe the manner of an action: 彼はわざといじわるに答えた。(He answered meanly on purpose.)
そんなにいじわるしないでよ。 (Don't be so mean.)
In negative sentences, you follow the standard na-adjective rule: ijiwaru ja nai (not mean) or ijiwaru dewa arimasen (is not mean). In past tense: ijiwaru datta (was mean). It is also worth noting that the word can be used to describe inanimate objects or abstract concepts if they seem to be 'conspiring' against you. For example, if a computer crashes right when you are about to save a file, you might jokingly call it an ijiwaru-na pasokon (a mean computer). This personification is common in casual Japanese and adds a layer of emotional expression to everyday frustrations. The word is deeply embedded in the way Japanese speakers express their feelings about unfairness or petty cruelty in their environment.
- Comparative Use
- To say 'meaner,' you use 'motto': もっといじわるな人 (a meaner person).
お兄ちゃんはいつも私にいじわるする。 (My big brother is always mean to me.)
You will encounter いじわる (Ijiwaru) in a vast array of contexts, from the playground to the boardroom, and across almost all forms of Japanese media. In anime and manga, it is a staple descriptor for specific character archetypes. The 'mean girl' or the 'bully' is almost always described as ijiwaru. However, it's also a key component of the 'Tsundere' dynamic. A character might act ijiwaru toward their love interest to hide their true feelings. In these stories, the word is used both as a critique and as a sign of hidden affection. Fans often discuss characters by saying, 'He's mean (ijiwaru), but he's actually kind inside.' This usage highlights how the word is used to describe the surface-level behavior of teasing or being difficult.
- Media Trope
- The 'Ijiwaru-na Shuto' (mean mother-in-law) is a classic trope in Japanese TV dramas, representing someone who makes life difficult for the daughter-in-law.
あのアニメの悪役は本当にいじわるだね。 (The villain in that anime is really mean, isn't he?)
In daily life, the word is ubiquitous in families. Parents use it to scold children: 'Don't be mean to your younger sister!' (Imouto ni ijiwaru shinaide!). Children use it to complain about their peers. It's one of the first words Japanese children learn to describe interpersonal conflict. In adulthood, the word becomes more nuanced. It might be used in a gossip session (idobata kaigi) to describe a neighbor who complains about noise too often or a coworker who refuses to help. Interestingly, it is also used in the titles of puzzles or riddles. An Ijiwaru Quiz is a trick question or a puzzle that is designed to be intentionally misleading or 'mean' to the solver. This shows the word's connection to 'trickiness' and 'mischief.'
- Puzzle Culture
- 'Ijiwaru-na mondai' (mean problems) refers to trick questions found in game shows or brain-teaser books.
このクイズ、いじわるなひっかけがあるよ。 (This quiz has a mean trick in it.)
In literature, ijiwaru is used to describe the internal malice of characters. Classic Japanese novels often explore the 'iji' (disposition) of characters, and ijiwaru serves as a descriptor for those who harbor resentment or small-minded spite. It's a word that bridges the gap between a simple personality trait and a moral failing. In modern social media, you might see it in comments (especially on sites like Twitter or 2channel) where users accuse others of being ijiwaru for pointing out flaws or being overly critical. It acts as a defense mechanism, labeling the critic as someone who is just trying to be mean rather than being constructive. This wide range of usage—from child's play to digital warfare—makes it an essential word for understanding Japanese social interactions.
- Romantic Nuance
- In romance, 'ijiwaru' can be a way of saying 'You're such a tease!' which can actually be a term of endearment.
もう、いじわる言わないで! (Geez, stop saying mean things! - often said playfully)
When learning いじわるな (Ijiwaru-na), English speakers often make several common errors, ranging from grammatical slips to nuanced misunderstandings of the word's intensity. One of the most frequent mistakes is treating it as an i-adjective. Because many common adjectives like 'warui' (bad) or 'samui' (cold) end in 'i,' students often try to say 'ijiwarui.' This is incorrect. While the phrase 'iji ga warui' (the disposition is bad) exists and is grammatically sound, the word 'ijiwaru' itself is a na-adjective. Therefore, you must use 'na' before nouns and 'da/desu' for predicates. Saying 'ijiwarui hito' is a hallmark of a beginner's mistake and should be avoided in favor of 'ijiwaru-na hito.'
- Grammar Error
- Incorrect: いじわるい人 (Ijiwarui hito). Correct: いじわるな人 (Ijiwaru-na hito).
間違い:彼はいじわるい。正解:彼はいじわるだ。
Another mistake involves confusing 'ijiwaru' with other words for 'bad' or 'mean.' For instance, students might use 'ijiwaru' when they actually mean hidoi (cruel/terrible) or warui (bad). 'Warui' is a very general term for anything bad, while 'ijiwaru' specifically implies a malicious or spiteful intent. If a car breaks down, the car is 'warui,' but it isn't 'ijiwaru' (unless you are personifying it as being spiteful). Similarly, 'hidoi' is much stronger than 'ijiwaru.' If someone commits a serious crime, you wouldn't call them 'ijiwaru'; you would call them 'hidoi' or 'osoroshii' (terrible/frightful). Using 'ijiwaru' for serious cruelty makes it sound like you are downplaying the severity of the act, almost as if you are calling a murderer a 'meanie.'
- Confusing with 'Kibishii'
- Sometimes learners confuse 'strict' (kibishii) with 'mean' (ijiwaru). A teacher who gives a lot of homework to help students learn is 'kibishii,' not 'ijiwaru.'
先生は厳しいけれど、いじわるではない。 (The teacher is strict, but not mean.)
Furthermore, there is the issue of the 'teasing' nuance. In English, 'mean' can be quite harsh. In Japanese, 'ijiwaru' is often used in a way that is closer to 'playfully difficult.' If you use 'ijiwaru' with a very serious, angry tone in a situation that was meant to be a joke, you might ruin the mood or sound overly sensitive. Conversely, if someone is actually bullying you and you use 'ijiwaru' in a light, high-pitched tone, they might not take your complaint seriously. Matching your prosody (tone and pitch) to the intended meaning is crucial for this specific word. Finally, remember that 'ijiwaru' is often used as a noun with the verb 'suru.' Beginners often forget the 'o' particle in 'ijiwaru o suru,' though it is often dropped in casual speech anyway ('ijiwaru suru').
- Overuse in Formal Settings
- Avoid using 'ijiwaru' in highly formal business reports. It sounds a bit childish or overly emotional. Use 'fukansetsu' (inconsiderate) instead.
レポートではいじわるという言葉はあまり使いません。 (We don't really use the word 'ijiwaru' in reports.)
To truly master いじわるな (Ijiwaru-na), it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. Each word in the Japanese 'unkindness' spectrum has a slightly different flavor. The most direct alternative is 意地が悪い (Iji ga warui). While 'ijiwaru' is a na-adjective, 'iji ga warui' is a descriptive phrase using an i-adjective. They are largely interchangeable, but 'iji ga warui' can sound a bit more like a deep-seated character analysis. Another common word is 不親切な (Fushinsetsu-na), which literally means 'not kind.' This is more formal and less emotional than 'ijiwaru.' If a shop clerk is unhelpful, they are 'fushinsetsu,' but they probably aren't 'ijiwaru' unless they are actively trying to annoy you.
- Ijiwaru vs. Hidoi
- 'Ijiwaru' is petty meanness or spite. 'Hidoi' is cruelty, harshness, or something 'terrible.' If someone breaks your heart, they are 'hidoi.'
彼はいじわるというより、ただ不親切なだけだ。 (He's not so much mean as he is just unkind.)
For more intense malice, you might use 邪悪な (Jaaku-na), which means 'evil' or 'wicked.' This is much stronger than 'ijiwaru' and is usually reserved for villains in fantasy stories or truly heinous people. On the other end of the spectrum, 冷たい (Tsumetai) means 'cold.' It describes someone who is emotionally distant or lacks warmth. An 'ijiwaru' person is actively doing something mean, while a 'tsumetai' person is simply failing to be warm or supportive. Another interesting alternative is 性悪 (Shouwaru), which describes someone with a 'bad nature' or a 'wicked heart.' This is quite a harsh term and is often used in drama or literature to describe a truly nasty character.
- Ijiwaru vs. Warukuchi
- 'Warukuchi' (bad-mouthing) is a noun for the act of speaking ill of someone. 'Ijiwaru' is the trait or the act of being mean in general.
そんな冷たい態度は、いじわるに見えるよ。 (Such a cold attitude looks mean, you know.)
In slang or casual speech, you might hear people use iyami (sarcasm/disagreeableness). An iyami-na yatsu is someone who is mean specifically through their words or sarcastic remarks. This is a subset of 'ijiwaru' behavior. There is also the term haraguroi (black-bellied), which describes someone who looks kind on the outside but is 'ijiwaru' or calculating on the inside. Understanding these alternatives allows you to be much more precise. You can distinguish between someone who is just having a bad day (fushinsetsu), someone who is naturally distant (tsumetai), and someone who is actively enjoying being a nuisance (ijiwaru). This precision is a hallmark of an advanced Japanese speaker.
- Summary Comparison
- Ijiwaru = Spiteful/Mean. Hidoi = Cruel. Fushinsetsu = Unhelpful/Unkind. Tsumetai = Cold. Jaaku = Evil.
意地悪な質問をするのは、彼の嫌味な癖だ。 (Asking mean questions is his disagreeable habit.)
How Formal Is It?
Curiosidade
The 'Iji' in 'Ijiwaru' is the same 'Iji' used in 'stubbornness.' This suggests that in the Japanese view, being mean is a form of being stubbornly committed to one's own bad impulses.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'r' as an English 'r' (curled tongue).
- Stressing one syllable too heavily.
- Lengthening the 'i' sound too much.
- Confusing 'ji' with 'chi'.
- Skipping the 'na' when modifying a noun.
Nível de dificuldade
The kanji 意地悪 is relatively common but requires knowing the 'iji' compound.
Writing the kanji for 'iji' (意地) can be tricky for beginners.
Pronunciation is straightforward, but pitch accent matters.
Easily recognizable in conversation due to its distinct sound.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Na-adjective modification
いじわるな人 (Ijiwaru-na hito)
Adverbial formation with 'ni'
いじわるに言う (To say meanly)
Copula conjugation (da/desu)
彼はいじわるだった (He was mean)
Noun + particle 'o' + suru
いじわるをする (To do meanness)
Negative 'ja nai'
いじわるじゃない (Not mean)
Exemplos por nível
あの人はいじわるです。
That person is mean.
Uses the copula 'desu' after the na-adjective.
いじわるな子ですね。
He is a mean child, isn't he?
Uses 'na' to modify the noun 'ko' (child).
いじわるはだめですよ。
Being mean is not allowed.
Uses 'ijiwaru' as a noun here.
いじわるしないで!
Don't be mean!
Short for 'ijiwaru o shinaide'.
彼はあまりいじわるじゃありません。
He is not very mean.
Negative form of the na-adjective.
いじわるな猫だね。
That's a mean cat, isn't it?
Modifying the noun 'neko' (cat).
もう、いじわる!
Geez, you're mean!
Used as a standalone exclamation.
いじわるな本ですね。
This is a mean book (difficult to read/tricky).
Describes an object metaphorically.
弟にいじわるをしてはいけません。
You must not be mean to your younger brother.
Uses the 'te-wa-ikemasen' (must not) structure.
昨日、いじわるな人に会いました。
I met a mean person yesterday.
Past tense verb with a noun phrase.
テストにいじわるな問題がありました。
There was a mean/tricky question on the test.
Describes a specific 'tricky' situation.
彼女はいじわるだけど、本当は優しいです。
She is mean, but she is actually kind.
Uses 'dakedo' (but) to contrast traits.
そんないじわるなことは言わないでください。
Please don't say such mean things.
Modifies 'koto' (thing/matter).
猫がいじわるをして、金魚を驚かせた。
The cat was mean and scared the goldfish.
Uses 'ijiwaru o shite' to link actions.
彼はいつもいじわるな笑い方をします。
He always has a mean way of laughing.
Modifies 'warai-kata' (way of laughing).
いじわるな人にはなりたくないです。
I don't want to become a mean person.
Uses 'naru' (to become).
彼はいじわるに私のミスを指摘した。
He meanly pointed out my mistake.
Adverbial form 'ijiwaru ni'.
そんなにいじわるな態度を取らなくてもいいでしょう。
You don't have to take such a mean attitude, do you?
Uses 'taido o toru' (to take an attitude).
いじわるな姑との生活は大変だ。
Life with a mean mother-in-law is difficult.
Classic cultural reference.
運命はいじわるな悪戯をすることがある。
Fate sometimes plays mean tricks.
Personification of 'unmei' (fate).
彼はわざといじわるな質問をして、私を困らせた。
He asked a mean question on purpose to trouble me.
Uses 'wazato' (on purpose).
いじわるな噂を流すのはやめなさい。
Stop spreading mean rumors.
Modifies 'uwasa' (rumor).
彼女のいじわるな言葉に、私は深く傷ついた。
I was deeply hurt by her mean words.
Passive voice 'kizutsuita'.
あの店員はいじわるで、わざと遅く動いているようだ。
That clerk is mean and seems to be moving slowly on purpose.
Describes intentional unhelpfulness.
彼の意地が悪いのは、子供の頃からの性格だ。
His mean-spiritedness is a trait from his childhood.
Uses 'iji ga warui' as a noun-phrase subject.
いじわるな見方をすれば、彼は金目当てかもしれない。
If you take a mean-spirited view, he might be after the money.
Uses 'mikata' (viewpoint/way of looking).
そのクイズには、かなりいじわるなひっかけがあった。
That quiz had a quite mean trick/trap in it.
Uses 'hikkake' (trick/trap).
彼女はいじわるな笑みを浮かべて、計画を話し始めた。
She flashed a malicious smile and began to talk about the plan.
Uses 'emi o ukaberu' (to show a smile).
いじわるな批評家たちは、彼の新作を酷評した。
Mean-spirited critics harshly criticized his new work.
Modifies 'hihyouka' (critics).
彼は自分のいじわるな本性を隠そうとしている。
He is trying to hide his mean-spirited nature.
Uses 'honshou' (true nature).
いじわるな天気のせいで、旅行は台無しになった。
Because of the mean weather, the trip was ruined.
Personification of 'tenki' (weather).
彼はわざといじわるな返信をして、彼女を怒らせた。
He sent a mean reply on purpose to make her angry.
Focuses on intentional provocation.
彼の言動の端々に、いじわるなニュアンスが感じられる。
In every corner of his words and actions, a mean-spirited nuance can be felt.
Uses 'hashihashi' (corners/every part).
その小説の主人公は、いじわるな環境で育ち、心を閉ざした。
The protagonist of that novel grew up in a mean/harsh environment and closed their heart.
Metaphorical use for 'environment'.
いじわるな動機から出た行動は、結局自分に返ってくる。
Actions stemming from mean-spirited motives eventually come back to oneself.
Uses 'douki' (motive).
彼女のいじわるな指摘は、鋭すぎて反論できなかった。
Her mean-spirited pointing out was too sharp to refute.
Uses 'aruron' (refutation).
それは単なる冗談ではなく、いじわるな悪意に満ちていた。
It wasn't a mere joke; it was full of mean-spirited malice.
Uses 'akui ni michiteita' (full of malice).
政治の世界では、いじわるな駆け引きが日常茶飯事だ。
In the world of politics, mean-spirited bargaining is a daily occurrence.
Uses 'kakehiki' (bargaining/tactics).
いじわるな運命の悪戯によって、二人は引き裂かれた。
By a mean trick of fate, the two were torn apart.
Literary/Dramatic usage.
彼のいじわるな態度は、劣等感の裏返しなのかもしれない。
His mean-spirited attitude might be the reverse side of an inferiority complex.
Psychological analysis.
彼の筆致には、社会に対するいじわるなまでの冷徹さが宿っている。
In his writing style, there dwells a coldness that borders on being mean-spirited toward society.
Uses 'made no' to show extent.
いじわるな解釈を排し、純粋にテキストの意図を汲み取るべきだ。
We should exclude mean-spirited interpretations and purely grasp the intent of the text.
Uses 'haishi' (excluding).
その政策はいじわるなほどに、弱者への配慮を欠いていた。
That policy lacked consideration for the weak to an almost mean-spirited degree.
Uses 'hodo ni' to show degree.
彼は、いじわるな皮肉を交えながら、現代の病理を鋭く突いた。
While interweaving mean-spirited irony, he sharply struck at the pathologies of modern times.
Uses 'maji-enagara' (while interweaving).
歴史のいじわるな巡り合わせにより、かつての友が敵となった。
Due to a mean-spirited coincidence of history, former friends became enemies.
Sophisticated historical context.
その美しさは、見る者を拒絶するかのような、いじわるな輝きを放っていた。
That beauty emitted a mean-spirited radiance, as if rejecting the viewer.
Aesthetic/Metaphorical usage.
彼はいじわるな好奇心に駆られて、他人の私生活を暴こうとした。
Driven by mean-spirited curiosity, he tried to expose others' private lives.
Uses 'ni karate' (driven by).
いじわるなまでの完璧主義が、周囲の人々を疲弊させている。
His perfectionism, to a mean-spirited extent, is exhausting those around him.
Describes an extreme trait.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Don't be mean. Often used by children or in casual settings.
そんなにいじわるしないでよ。
— To say mean things. Refers to verbal meanness.
彼はいじわるばかり言う。
— A mean face. Describes someone's expression when they are being spiteful.
そんないじわるな顔をしないで。
— A mean trick or trap. Common in puzzles or exams.
この問題にはいじわるなひっかけがある。
— A trick quiz. Puzzles designed to be difficult or misleading.
テレビでいじわるクイズを見た。
— A mean-spirited way of looking at something. A cynical interpretation.
いじわるな見方をすれば、彼は嘘をついている。
— Mean eyes. Describes a look that conveys malice.
彼はいじわるな目で私を見た。
— A mean temptation. Something that tempts you just to cause trouble.
それはいじわるな誘惑だった。
— A mean reply. A response intended to annoy or hurt.
彼女からいじわるな返事が来た。
— A mean joke. A joke that goes too far and becomes unkind.
彼はいじわるな冗談を言った。
Frequentemente confundido com
Warui is general 'bad.' Ijiwaru is specific to 'mean-spirited' intent toward others.
Kibishii is 'strict' for a purpose (like a coach). Ijiwaru is 'mean' just for the sake of it.
Hidoi is 'cruel' or 'awful.' It is much stronger and implies more damage than ijiwaru.
Expressões idiomáticas
— To have a bad disposition. It's the full adjectival phrase form.
あの人は本当に意地が悪い。
Neutral— Being mean is poison to one's own body. Similar to 'what goes around comes around.'
意地悪は身の毒だから、優しくしよう。
Proverbial— To be stubborn or to insist on one's own way, often in a difficult manner.
そんなに意地を張らないで謝りなさい。
Common— Greedy (especially regarding food) or having a dirty spirit.
食べ物に対して意地汚いのは恥ずかしい。
Negative/Colloquial— To carry out one's will to the end, sometimes in a mean or difficult way.
彼は最後まで自分の意地を通した。
Neutral/Strong— To become obstinate or stubborn about something.
彼は負けたくなくて意地になっている。
Common— A 'mean old lady.' A famous manga character and a general trope.
近所にいじわるばあさんが住んでいる。
Cultural Trope— To show one's spirit or grit (positive usage of 'iji').
彼は最後にプロの意地を見せた。
Positive— A question designed to trap or embarrass someone.
記者は意地の悪い質問を連発した。
Neutral— A mean trick of fate. Used when things go wrong in a seemingly calculated way.
それは意地悪な運命のいたずらだった。
LiteraryFácil de confundir
Both relate to meanness.
Ijime is the noun for 'bullying' (a social phenomenon). Ijiwaru is an adjective for 'mean' (a personality trait or act).
学校でいじめ(bullying)があった。彼はいじわる(mean)だ。
Both mean 'not kind.'
Fushinsetsu is a lack of kindness. Ijiwaru is an active presence of meanness.
道を聞いたが、不親切だった。わざと嘘の道を教えるのはいじわるだ。
Both describe negative attitudes.
Tsumetai is being cold/distant. Ijiwaru is being spiteful/active.
彼は冷たい(ignored me)。彼はいじわるだ(hid my keys)。
Both involve being unpleasant.
Iyami is specifically about sarcastic or snide remarks. Ijiwaru is meanness in general.
彼は嫌味を言った。彼はいじわるなことをした。
Both mean 'bad spirit.'
Jaaku is 'evil/wicked' (villainous). Ijiwaru is 'mean/spiteful' (everyday meanness).
邪悪な魔王。いじわるな隣人。
Padrões de frases
[Person] wa ijiwaru desu.
田中さんはいじわるです。
Ijiwaru-na [Noun] desu ne.
いじわるな犬ですね。
[Person] ni ijiwaru o shinaide.
妹にいじわるをしないで。
Ijiwaru-na koto o iu.
彼はいじわるなことを言う。
Ijiwaru ni [Verb].
彼はいじわるに笑った。
Ijiwaru-na [Abstract Noun].
いじわるな運命。
Iji ga warui.
あの人は本当に意地が悪い。
Ijiwaru-na [Noun] ni michita.
いじわるな悪意に満ちた言葉。
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very high in daily conversation, media, and children's literature.
-
Saying 'ijiwarui'.
→
Saying 'ijiwaru-na' or 'iji ga warui'.
'Ijiwaru' is a na-adjective, not an i-adjective. You cannot conjugate it like 'warui'.
-
Using 'ijiwaru' for a murderer.
→
Using 'hidoi' or 'osoroshii'.
'Ijiwaru' is for petty meanness. It's too weak for serious crimes.
-
Forgetting 'na' before a noun.
→
いじわるな人 (Ijiwaru-na hito).
As a na-adjective, it requires the 'na' particle to link to a noun.
-
Confusing 'ijiwaru' with 'kibishii'.
→
Using 'kibishii' for strict teachers.
A teacher being strict to help you is 'kibishii.' A teacher being mean for no reason is 'ijiwaru.'
-
Using 'ijiwaru' in a formal report.
→
Using 'fushinsetsu' or 'futekisetsu'.
'Ijiwaru' is too emotional and colloquial for professional documents.
Dicas
Don't forget the 'na'
Always remember that 'ijiwaru' is a na-adjective. 'Ijiwaru hito' is wrong; it must be 'ijiwaru-na hito.'
Use with caution
Calling someone 'ijiwaru' is a direct comment on their character. Use it carefully in serious situations.
Teasing vs. Bullying
Pay attention to the smile. A smile makes 'ijiwaru' a tease; a frown makes it a complaint about bullying.
Learn 'Iji ga warui'
Learning the phrase 'iji ga warui' will make you sound more like a native speaker when describing a person's nature.
The Mother-in-law trope
If you watch Japanese dramas, you'll see the 'ijiwaru-na shuto' everywhere. It's a classic part of Japanese storytelling.
Exclamatory use
You can just say 'Ijiwaru!' when someone teases you. It's a very common and natural reaction.
Personification
Use 'ijiwaru' to describe objects (like a 'mean' alarm clock) to add personality to your Japanese writing.
Anime context
Listen for 'ijiwaru' in anime to see how it's used to describe the 'bad guys' or the 'teasing love interest.'
Kanji components
Remembering that 'Iji' means 'spirit' and 'Waru' means 'bad' makes the word very easy to remember.
Adverbial form
Practice using 'ijiwaru ni' with verbs like 'warau' (laugh) or 'shitsumon suru' (ask a question) to add detail to your descriptions.
Memorize
Mnemônico
Imagine a person named 'Iji' who is always 'Waru' (bad). Iji-Waru. He is the meanest guy in town.
Associação visual
Imagine someone holding a piece of candy just out of reach of a crying child. That person is 'ijiwaru.'
Word Web
Desafio
Try to find one 'ijiwaru' character in an anime you are watching and describe three things they did that were 'ijiwaru.'
Origem da palavra
The word comes from the combination of 'Iji' (意地) and 'Waru' (悪). 'Iji' originally comes from Buddhist terminology meaning 'the state of the mind' or 'volition.'
Significado original: The original meaning was 'a bad state of mind' or 'a malicious will.'
Japonic / Sino-Japanese compound.Contexto cultural
While it can be playful, be careful using it with superiors. Calling a boss 'ijiwaru' even jokingly can be seen as disrespectful.
In English, we might say 'mean,' 'spiteful,' or 'nasty.' 'Ijiwaru' covers all of these but has a lighter, more frequent use in daily conversation.
Pratique na vida real
Contextos reais
School/Bullying
- いじわるなクラスメイト
- いじわるをされる
- いじわるを言われる
- いじわるをやめる
Romance/Teasing
- いじわるな彼氏
- いじわるしないで(甘えて)
- いじわるな笑い
- いじわるな冗談
Puzzles/Games
- いじわるなひっかけ問題
- いじわるなクイズ
- いじわるな設定
- いじわるなルール
Family Relationships
- いじわるな姑
- 兄弟にいじわるする
- いじわるな親戚
- いじわるな継母
Workplace
- いじわるな上司
- いじわるな同僚
- いじわるな指示
- いじわるな評価
Iniciadores de conversa
"誰かにいじわるをされたことはありますか? (Have you ever had someone be mean to you?)"
"子供の頃、誰かにいじわるをしたことがありますか? (Did you ever do something mean to someone when you were a child?)"
"いじわるな人とどうやって付き合えばいいと思いますか? (How do you think one should deal with mean people?)"
"アニメで一番いじわるなキャラクターは誰だと思いますか? (Who do you think is the meanest character in anime?)"
"「いじわるなクイズ」は好きですか? (Do you like 'trick quizzes'?)"
Temas para diário
今日、誰かにいじわるなことを言われましたか?それとも言いましたか? (Did someone say something mean to you today? Or did you say something?)
自分の中にある「いじわるな心」について書いてください。 (Write about the 'mean-spirited heart' inside yourself.)
いじわるな上司や先生に出会った時のエピソードを書いてください。 (Write an episode about meeting a mean boss or teacher.)
なぜ人は他人にいじわるをしてしまうのだと思いますか? (Why do you think people end up being mean to others?)
いじわるな性格を直すにはどうすればいいでしょうか? (What should one do to fix a mean personality?)
Perguntas frequentes
10 perguntasNot necessarily. Between close friends or couples, it can mean 'teasing' or 'being a meanie' in a cute way. Context and tone are everything.
Yes, in a playful or personified way. If your computer keeps crashing, you can call it 'ijiwaru' as if it's doing it on purpose.
They mean the same thing, but 'ijiwaru' is a na-adjective while 'iji ga warui' is an i-adjective phrase. The latter sounds slightly more descriptive of a person's nature.
You can say 'Ijiwaru shinaide' (informal) or 'Ijiwaru o shinaide kudasai' (polite).
Rarely. It sounds a bit personal and emotional. 'Fushinsetsu' (unkind) or 'mondai ga aru' (problematic) are more professional.
Yes, like 'ijiwaru-na unmei' (mean fate) or 'ijiwaru-na kaze' (a mean wind that blows your hat away).
The verb is 'ijiwaru o suru' (to do meanness).
It's a trick quiz where the answers are not what they seem, designed to 'trick' the solver.
Only if you have a very close, joking relationship. Otherwise, it's quite rude.
The most common opposite is 'yasashii' (kind/gentle).
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence using 'ijiwaru-na' to describe a person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence telling someone not to be mean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a mean teacher.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He asked a mean question.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't say such mean things.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ijiwaru ni' (adverb).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Fate played a mean trick on me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a mean character from a book you know in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence comparing 'ijiwaru' and 'yasashii'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't want to be a mean person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a mean cat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The question was mean/tricky.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about being mean to a sibling.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He has a mean smile.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ijiwaru ja nai'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stop being mean.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a mean joke.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is mean to everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about mean rumors.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I was hurt by his mean words.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'That person is mean' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be mean' to a friend.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why are you being so mean?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a tricky question you found recently.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He laughed meanly' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express that you don't like mean people.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'That's a mean joke.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stop saying mean things.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is not mean at all.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a mean character from a movie.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You're being mean!' playfully.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I think he is mean-spirited.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't believe those mean rumors.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is that teacher mean?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I met a mean person today.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a mean trap.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She has a mean face.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be mean to your brother.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His words were mean.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hate meanness.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: '彼はいじわるな笑みを浮かべた。' What did he do?
Listen: 'いじわるしないでよ。' What is the speaker asking?
Listen: 'あの先生はいじわるな問題ばかり出す。' What is the problem with the teacher?
Listen: '彼女はいじわるだけど、根は優しい。' What is the speaker's opinion of her?
Listen: 'いじわるな噂が流れている。' What is happening?
Listen: '彼はわざといじわるをした。' Was the action accidental?
Listen: 'そんないじわるなことは言わないで。' What does the speaker want?
Listen: 'いじわるな姑との生活は大変だ。' Who is the person complaining about?
Listen: '運命はいじわるだ。' What is the speaker's feeling?
Listen: '彼はいじわるに私のミスを笑った。' How did he laugh?
Listen: 'いじわるな人にはなりたくない。' What is the speaker's goal?
Listen: 'もう、いじわる!' Is this always an insult?
Listen: 'いじわるな猫が靴を隠した。' What did the cat do?
Listen: '彼は誰に対してもいじわるだ。' Who is he mean to?
Listen: '意地が悪いのは彼の性格だ。' What is being described?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Ijiwaru-na (意地悪な) is the go-to word for 'mean-spirited' behavior where there is an intent to annoy or hurt. Example: いじわるなことをしないでください (Please don't do mean things).
- Ijiwaru-na is a common Japanese word meaning mean, spiteful, or malicious, often used for petty unkindness.
- It is a na-adjective, requiring 'na' before nouns and 'da/desu' when used at the end of a sentence.
- The word can describe people, actions, or even tricky situations like difficult puzzles or fate.
- While usually negative, it can be used playfully between close friends or partners to mean 'teasing' or 'meanie.'
Don't forget the 'na'
Always remember that 'ijiwaru' is a na-adjective. 'Ijiwaru hito' is wrong; it must be 'ijiwaru-na hito.'
Use with caution
Calling someone 'ijiwaru' is a direct comment on their character. Use it carefully in serious situations.
Teasing vs. Bullying
Pay attention to the smile. A smile makes 'ijiwaru' a tease; a frown makes it a complaint about bullying.
Learn 'Iji ga warui'
Learning the phrase 'iji ga warui' will make you sound more like a native speaker when describing a person's nature.
Exemplo
彼女はいじわるな言葉を言って友達を泣かせた。
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de emotions
ぼんやり
B1Vagamente; distraidamente. Usado para descrever uma visão embaçada ou um estado mental de distração.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1Aparar um objeto em movimento ou aceitar seriamente uma crítica ou sentimento.
達成感
B1A sensação de satisfação e orgulho quando você completa com sucesso uma tarefa ou atinge um objetivo. É a recompensa pelo seu esforço.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1Adaptar-se a um novo país pode ser um grande desafio.
健気な
B2Descreve alguém que, apesar de fraco ou em desvantagem, demonstra uma coragem e um espírito admiráveis e tocantes.
感心な
B1Admirável; louvável. 'Ele é um menino admirável que estuda muito.' 'Sua atitude em relação ao trabalho é realmente admirável.'
感心
B1Admiração ou estar impressionado com a conduta ou esforço de alguém.
感心する
B1Ficar impressionado com a habilidade ou o comportamento de alguém.