回る
When you want to say something 'turns' or 'goes around' in Japanese, you use the verb 回る (mawaru).
Think of it like a wheel turning, or someone walking around a park. It's about movement in a circular way.
You might hear it when talking about a car turning a corner, or even when describing the Earth going around the sun.
When you want to express that something is turning or rotating on its own, you use the verb 回る (mawaru).
Think of a wheel turning, a fan rotating, or the Earth spinning around the sun. These are all examples of things that 回る.
This verb is intransitive, which means it doesn't take a direct object. So, you wouldn't say "I turn the wheel" with 回る. Instead, you'd say "The wheel turns."
You'll often see this verb used for things that naturally move in a circular motion.
When you want to express that something turns or rotates, like a wheel or a planet, you use the verb 「回る (まわる)」.
It's also used when something goes around an object or a place, such as taking a detour around a mountain.
Think of it as movement in a circular path. For example, a car turning at an intersection would use 「回る」.
It can also imply making the rounds, like visiting several places in a certain area.
When you use the Japanese verb 「回る」(mawaru), think of something that is turning on its own axis or moving in a circular path. It's an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object. You might use it to describe a wheel turning, a person spinning around, or a planet orbiting. It implies a self-initiated or natural rotational movement.
When you encounter the verb 「回る」(mawaru) at the A2 level, you're learning its most common meanings: to turn or to go around. It describes a motion where something is rotating or moving in a circular path, and it's intransitive, meaning it doesn't take a direct object.
For example, you might hear it used to talk about wheels turning, a planet going around the sun, or even someone going around a corner. It’s a very versatile verb for describing circular or rotational movement.
回る في 30 ثانية
- Describes circular motion or rotation.
- Intransitive verb.
- Used for physical objects and abstract concepts (e.g., 'the world turns').
§ What does 回る mean?
The Japanese verb 回る (mawaru) is a really common and useful word. At its core, it means 'to turn' or 'to go around.' Think of it as something moving in a circular motion, or an action that involves rotation. It's an intransitive verb, which means it doesn't take a direct object. So, something 'turns itself' or 'goes around itself,' rather than you 'turning something' (that would be 回す, mawasu).
§ When do people use 回る?
You'll hear 回る in a lot of different situations. Here are some of the most common ones:
§ For physical rotation or movement in a circle
This is the most straightforward use. Anything that literally spins, revolves, or goes in a circle can use 回る.
- Definition
- To physically turn, spin, or revolve.
タイヤが回る。
- Translation hint: The tires turn/rotate.
地球は太陽の周りを回る。
- Translation hint: The Earth goes around the sun.
§ For making a round or touring a place
You can also use 回る when you're talking about visiting several places in a certain order, or just generally moving around an area.
- Definition
- To visit, to tour, to go around (a place).
日本を回る旅行。
- Translation hint: A trip around Japan / A trip to tour Japan.
店をいくつか回った。
- Translation hint: I went around several shops (visited several shops).
§ For things functioning or operating
This is a slightly more abstract use, but still very common. When a machine is 'running' or 'functioning,' you can use 回る.
- Definition
- To work, to function, to operate (for machinery, systems).
エンジンがよく回っている。
- Translation hint: The engine is running well.
この時計は正確に回っている。
- Translation hint: This clock is running accurately.
As you can see, 回る is quite versatile. Understanding its core meaning of 'turning' or 'going around' will help you grasp all its various uses. Pay attention to the context, and you'll quickly get the hang of it!
§ Understanding 回る (mawaru)
The Japanese verb 回る (mawaru) means 'to turn' or 'to go around.' It's an intransitive verb, which means it doesn't take a direct object. Something or someone *itself* turns or goes around. Think of a merry-go-round; it turns on its own. This is a common verb you'll hear and use, so let's break down how to use it properly.
§ Basic Usage: The Subject Turns
The most straightforward way to use 回る is to simply state that a subject is turning or rotating. You'll often see it with the particle が (ga) to mark the subject.
タイヤが回る。
The tire turns.
地球は太陽の周りを回る。
The Earth goes around the sun.
In the second example, 周りを (mawari o) means 'around (something).' Here, を (o) isn't marking a direct object, but rather the path or area of movement.
§ Indicating a Path or Area with を (o)
When something goes 'around' a specific place or object, you'll use the particle を (o) after the location. This particle indicates movement along, through, or around a space.
公園を回る。
To go around the park.
お店をいくつも回る。
To go around several shops (i.e., visit several shops).
§ Describing Direction with に (ni)
While less common for the physical act of turning, 回る can sometimes be used with に (ni) to indicate a destination or indirect object in broader, more idiomatic expressions where something 'comes around' to someone, but this is less about physical rotation and more about turns of events or distribution.
- Japanese Word
- 回る (mawaru)
- Definition
- To turn, to go around (intransitive)
- CEFR Level
- A2
§ Related Expressions and Nuances
目が回る (me ga mawaru): Literally 'eyes are spinning,' meaning to be dizzy or extremely busy.
仕事で目が回る。
I'm swamped with work. (Lit. My eyes are spinning from work.)気が回る (ki ga mawaru): To be thoughtful or considerate, implying one's attention 'goes around' to various details or people.
彼はよく気が回る人だ。
He is a very thoughtful person.
Remember, 回る is always about something turning or going around on its own. If you want to *make* something turn, you'll use the transitive verb 回す (mawasu). We'll cover that in another lesson!
§ “回る” (mawaru) in Everyday Japanese
The Japanese verb “回る” (mawaru) means “to turn” or “to go around”. It’s an intransitive verb, which means it describes an action the subject does to itself, without directly affecting an object. You'll hear and use this word in many common situations, whether you're talking about things spinning, going on a journey, or even a system functioning.
Let's look at some practical examples to help you understand how native speakers use “回る” in real life. We'll cover situations you might encounter at work, school, or even when reading the news.
§ Describing Physical Movement
One of the most straightforward uses of “回る” is to describe something physically turning or rotating.
- DEFINITION
- To rotate or spin.
車のタイヤがはやく回る。
- HINT
- The car's tires turn quickly.
地球は太陽の周りを回る。
- HINT
- The Earth goes around the sun.
§ Making Rounds or Visiting Places
You can also use “回る” when talking about visiting several places or making a round trip, often in the context of work or a tour.
- DEFINITION
- To go around, to visit a series of places, to make a round of visits.
営業で客先を回る。
- HINT
- To make rounds to clients for sales.
名所を回る旅。
- HINT
- A trip visiting famous places.
§ Systems and Processes Functioning
Beyond physical motion, “回る” can also describe how a system, process, or a mechanism operates or functions.
- DEFINITION
- To function, to operate (often referring to a system or machine).
エンジンが順調に回る。
- HINT
- The engine runs smoothly.
仕事がうまく回る。
- HINT
- Work goes smoothly.
When you hear “回る” in the news or at work, pay attention to the context. Is it a physical object spinning, a person visiting locations, or a system operating?
Remember, it’s an intransitive verb. If something is *being turned* by an external force, you would use a different verb, such as “回す” (mawasu, transitive).
By understanding these different usages, you'll be much better equipped to grasp the meaning of “回る” in various real-world Japanese conversations and texts.
§ Mistakes people make with this word
Alright, let's talk about some common traps learners fall into when using 回る (mawaru). It seems simple, 'to turn,' but Japanese verbs often have nuances that English direct translations miss. Pay attention to these to sound more natural.
§ Mistake 1: Confusing 回る with 曲がる (magaru)
This is a big one. Both involve turning, but they're not interchangeable.
- DEFINITION
- 回る (mawaru): To rotate, revolve, go around a full circle or multiple circles. Think of a wheel spinning, a planet orbiting, or walking around a building.
- DEFINITION
- 曲がる (magaru): To bend, to turn a corner, to make a single change in direction. Think of turning left or right at an intersection.
You wouldn't use 回る when telling someone to turn at the next corner. That's 曲がる.
次の角を曲がってください。(Tsugi no kado o magatte kudasai.)
Hint: Please turn at the next corner.
§ Mistake 2: Using 回る when an object is being turned by something else
Remember, 回る (mawaru) is an intransitive verb. This means the action is performed by the subject itself, without a direct object being acted upon. If something else is causing the turning, you need a transitive verb.
Intransitive: The wheel turns. (車輪が回る - Sharin ga mawaru)
Transitive: I turn the wheel. (私が車輪を回す - Watashi ga sharin o mawasu)
The transitive counterpart of 回る is 回す (mawasu). This is a crucial distinction in Japanese.
扇風機がゆっくり回っている。(Senpūki ga yukkuri mawatte iru.)
Hint: The fan is slowly turning (by itself).
私が扇風機を回す。(Watashi ga senpūki o mawasu.)
Hint: I turn on the fan (I cause it to turn).
§ Mistake 3: Overusing 回る for general 'going around'
While 回る can mean 'to go around' in the sense of circling an object (e.g., 公園の周りを回る - Kōen no mawari o mawaru, 'to go around the park'), don't use it for general movement or visiting places.
If you mean 'to travel around Japan' or 'to visit various shops,' you'd typically use 巡る (meguru) or just 行く (iku) with descriptive phrases. For example:
日本を巡る旅 (Nihon o meguru tabi) - A trip traveling around Japan (visiting places).
色々な店に行った。(Iroiro na mise ni itta.) - I went to various shops.
Using 回る in these contexts would sound like you literally spun around Japan or spun in circles inside each shop, which is usually not what you mean.
§ Recap of common 回る mistakes
To avoid these pitfalls:
Is it a bend or a full rotation? Use 曲がる for turning corners, 回る for spinning or going in circles.
Who or what is doing the turning? Use 回る if the subject turns itself. Use 回す if something else is causing the turn.
Is it literal turning or general movement? 回る is for literal circular motion. For 'visiting around' or 'traveling through,' use other verbs like 巡る or 行く.
Keep these points in mind, and your use of 回る will be much more accurate. Practice makes perfect, so try making some sentences focusing on these distinctions!
How Formal Is It?
"機械が正確に回転するのを確認してください。 (Please ensure the machine rotates accurately.)"
"地球は太陽の周りを回る。 (The Earth turns around the sun.)"
"くるくる回るブランコ。 (A swing that spins around and around.)"
"おもちゃの車がぐるぐる回るよ。 (The toy car spins round and round!)"
حقيقة ممتعة
This verb is fundamental and has been part of the Japanese language since its earliest recorded forms. It's often used metaphorically, like '頭が回る' (atama ga mawaru) meaning 'to think quickly' or 'to have a clear head'.
دليل النطق
- Mispronouncing the 'a' sound as in 'cat' instead of 'ah' as in 'father'.
- Failing to pronounce the double 'u' sound at the end as a long vowel.
مستوى الصعوبة
Common kanji, relatively easy to recognize.
The kanji itself has 6 strokes, but remembering the stroke order might take a little practice.
Straightforward pronunciation.
Clear sound, easy to distinguish.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Can be used with 'を' to indicate the path or area being turned around, or to indicate a place one is visiting.
公園を回る (kouen o mawaru) - to go around the park
When used with 'に' it can indicate the direction of turning or the destination after turning.
右に回る (migi ni mawaru) - to turn right
Often used in the context of things rotating or revolving, like a wheel or the Earth.
地球が太陽の周りを回る (chikyū ga taiyou no mawari o mawaru) - The Earth revolves around the sun.
Can be used metaphorically to mean 'to get around' or 'to visit various places'.
お店を回る (omise o mawaru) - to go around to shops (to shop hop)
In certain contexts, it can express 'to function' or 'to operate' (e.g., a machine).
エンジンが回る (enjin ga mawaru) - The engine runs/works.
أمثلة حسب المستوى
地球は太陽の周りを回ります。
The earth goes around the sun.
私の頭が回る。
My head is spinning.
この遊園地の観覧車はゆっくり回ります。
The ferris wheel in this amusement park turns slowly.
彼は椅子に座って、くるくる回っています。
He is sitting in a chair and spinning around.
時計の針が回る。
The hands of the clock turn.
洗濯機が回っている。
The washing machine is running (turning).
鍵が回らない。
The key won't turn.
扇風機が回る。
The fan turns.
地球は太陽の周りを回ります。
The earth goes around the sun.
〜の周りを回る (maw aru): to go around ~
車輪が速く回っています。
The wheels are turning fast.
〜が回る: ~ turns (intransitive)
扇風機がゆっくり回る。
The fan turns slowly.
〜が回る: ~ turns (intransitive)
鍵を回してドアを開けた。
I turned the key and opened the door.
〜を回す (mawasu): to turn ~ (transitive). In this case, even though '回る' is intransitive, it's used with '鍵を' as a common phrase.
メリーゴーランドが回っています。
The merry-go-round is turning.
〜が回る: ~ turns (intransitive)
彼は椅子を回して座った。
He turned the chair and sat down.
〜を回す (mawasu): to turn ~ (transitive). Similar to the key example, '回る' here implies the action of turning the chair.
時計の針が回る。
The hands of the clock turn.
〜が回る: ~ turns (intransitive)
風車が風で回る。
The windmill turns with the wind.
〜が回る: ~ turns (intransitive)
地球は太陽の周りを回っています。
The earth goes around the sun.
〜の周りを回る (to go around something)
この椅子は360度回ります。
This chair turns 360 degrees.
〜度回る (to turn X degrees)
頭がクラクラ回る。
My head is spinning.
頭がクラクラ回る (a common idiom for dizziness)
鍵がうまく回らない。
The key won't turn properly.
うまく回らない (doesn't turn well/properly)
扇風機が勢いよく回る。
The fan spins vigorously.
勢いよく回る (to spin vigorously)
ルーレットの盤が回る。
The roulette wheel spins.
〜の盤が回る (the board/wheel of X spins)
時計の針がゆっくり回る。
The hands of the clock turn slowly.
時計の針が回る (the hands of a clock turn)
この遊園地のコーヒーカップは自分で回せる。
You can spin the teacups at this amusement park yourself.
自分で回せる (can turn it yourself, potential for causative/passive forms)
地球は太陽の周りを回っています。
The earth revolves around the sun.
〜の周りを回る (to revolve around something)
目が回るほど忙しい一日でした。
It was such a busy day that my head is spinning.
目が回る (to feel dizzy)
子供たちは公園でブランコに乗って回っていました。
The children were spinning on the swings in the park.
〜に乗って回る (to spin on something)
この遊園地の乗り物は速く回るので、少し怖いです。
This amusement park ride spins fast, so it's a little scary.
速く回る (to spin fast)
時計の針がゆっくりと回るのを見ていました。
I was watching the hands of the clock slowly turn.
〜が回る (something turns)
彼は車をUターンさせて、来た道を回って戻りました。
He made a U-turn and went back the way he came.
〜を回って戻る (to turn around and go back)
風車が風の力で勢いよく回っています。
The windmill is spinning vigorously with the power of the wind.
勢いよく回る (to spin vigorously)
鍵を回してもドアが開きません。
Even if I turn the key, the door won't open.
鍵を回す (to turn a key) - Note: While '回る' is intransitive, '回す' is the transitive form often used for turning an object.
地球は太陽の周りを回っています。
The earth goes around the sun.
鍵がうまく回らないんですが。
The key isn't turning properly.
風車が勢いよく回っていた。
The windmill was spinning vigorously.
頭がクラクラ回る。
My head is spinning (I'm dizzy).
扇風機が首を振りながら回る。
The fan oscillates as it spins.
うわさが一人歩きして回る。
Rumors spread on their own.
仕事が順調に回っている。
The work is progressing smoothly.
この歯車が回ると、全体が動く。
When this gear turns, the whole mechanism moves.
地球は太陽の周りを回る。
The earth revolves around the sun.
〜の周りを回る (mawuru) - to revolve around something
この遊園地の観覧車はゆっくりと回る。
The Ferris wheel at this amusement park turns slowly.
ゆっくりと回る (yukkuri to mawaru) - to turn slowly
エンジンがうまく回らない。
The engine isn't turning properly.
うまく回らない (umaku mawaranai) - to not turn well/properly
時計の針が時を刻むように回る。
The hands of the clock turn, marking time.
〜ように回る (yō ni mawaru) - to turn as if...
彼女はスケートリンクで華麗に回った。
She spun gracefully on the ice rink.
華麗に回る (karei ni mawaru) - to spin gracefully
風車が風を受けて勢いよく回る。
The windmill turns vigorously with the wind.
勢いよく回る (ikioi yoku mawaru) - to turn vigorously
酔っ払って目が回る。
I'm so drunk my head is spinning.
目が回る (me ga mawaru) - to feel dizzy (lit. eyes spinning)
この話は少し遠回しに回る。
This story takes a bit of a roundabout way.
遠回しに回る (tōmawashi ni mawaru) - to go around in a roundabout way
أنماط نحوية
تعبيرات اصطلاحية
"目が回る (me ga mawaru)"
To feel dizzy, to be overwhelmed (literally: eyes are spinning)
仕事が多くて、目が回るほど忙しいです。
neutral"頭が回る (atama ga mawaru)"
To think quickly, to have a sharp mind (literally: head spins)
彼は頭が回るから、すぐに解決策を見つけるだろう。
neutral"話が回る (hanashi ga mawaru)"
News or gossip spreads (literally: story goes around)
悪い噂はあっという間に話が回るものだ。
neutral"手が回る (te ga mawaru)"
To have enough hands/resources to handle something; to be able to attend to everything (literally: hands spin)
この仕事は複雑で、なかなか手が回らない。
neutral"足が回る (ashi ga mawaru)"
To be able to move around, to have the ability to go places (literally: legs spin)
最近は忙しくて、なかなか足が回らない。
neutral"世間が回る (seken ga mawaru)"
The world keeps turning; life goes on (literally: the world spins)
どんなにつらいことがあっても、世間は回る。
neutral"おごりが回る (ogori ga mawaru)"
To feel dizzy from pride/arrogance (literally: arrogance spins)
成功が続いて、彼はおごりが回っているようだ。
neutral"血が回る (chi ga mawaru)"
Blood circulates (literally: blood spins)
運動すると全身に血が回って、体が温まる。
neutral"時期が回る (jiki ga mawaru)"
The time/season comes around (literally: time spins)
あっという間に卒業の時期が回ってきた。
neutral"鍵が回る (kagi ga mawaru)"
A key turns (in a lock) (literally: key spins)
鍵が回らなくて、ドアが開かない。
neutralأنماط الجُمل
〜が回る (Subject turns/rotates)
タイヤが回る. (The tire turns.)
〜を回る (Go around something)
公園を回る. (To go around the park.)
〜に回る (To go to/visit various places)
お店に回る. (To visit various shops.)
目が回る (To feel dizzy, literally 'eyes turn')
目が回るほど忙しい. (So busy I feel dizzy.)
頭が回る (To think clearly, literally 'head turns')
頭が回らない. (I can't think straight.)
話が回る (News/rumors spread, literally 'story turns')
うわさが回る. (Rumors spread.)
〜を回る (To circle/patrol an area)
警官が地域を回る. (Police officers patrol the area.)
〜に手が回る (To be able to manage/handle something, literally 'hands turn to')
仕事が多すぎて、手が回らない. (I have too much work, I can't handle it all.)
كيفية الاستخدام
Usage Notes for 回る (mawaru)
The verb 回る (mawaru) means 'to turn' or 'to go around' and is an intransitive verb. This means it describes an action that the subject performs without directly acting on an object.
- Physical Turning: You can use it for things that physically rotate or spin.
- Movement Around Something: It's also used when something moves in a circular path or goes around an obstacle.
- Figurative Use: Can be used figuratively, for example, when a topic goes around among people.
Examples:
- 地球は太陽の周りを回る。(Chikyū wa taiyō no mawari o mawaru.)
The earth goes around the sun. - 車輪が回っています。(Sharin ga mawatte imasu.)
The wheel is turning. - 彼女は部屋の中を回った。(Kanojo wa heya no naka o mawatta.)
She walked around the room. - その話はみんなの間に回った。(Sono hanashi wa minna no aida ni mawatta.)
That story went around among everyone.
Common Mistakes with 回る (mawaru)
One common mistake is confusing 回る (mawaru) with the transitive verb 回す (mawasu), which means 'to turn something' or 'to rotate something'.
- 回る (mawaru): The subject itself is turning or going around. (Intransitive)
- 回す (mawasu): The subject turns or rotates an object. (Transitive)
Mistake Example:
❌ 私は鍵を回る。(Watashi wa kagi o mawaru.)
This literally means 'I turn (myself) the key,' which doesn't make sense. You want to say 'I turn the key.'
Correct Usage:
✅ 私は鍵を回す。(Watashi wa kagi o mawasu.)
I turn the key.
Another Example:
❌ 扇風機が回す。(Senpūki ga mawasu.)
This implies the fan is turning something else. You want to say the fan itself is turning.
Correct Usage:
✅ 扇風機が回る。(Senpūki ga mawaru.)
The electric fan turns.
نصائح
Basic Meaning of 回る
The most fundamental meaning of 「回る」 (mawaru) is to turn or to go around. Think of a wheel turning or a person walking around a building. It's an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object. Something itself is doing the turning or going around.
Use for Physical Rotation
You'll often use 「回る」 for physical objects that rotate. For example, 時計の針が回る (tokei no hari ga mawaru) means 'the hands of a clock turn.' Or 地球が回る (chikyū ga mawaru) for 'the earth revolves/turns.'
Use for Going Around a Place
It's also used when you go around a location. For instance, 公園を回る (kōen o mawaru) means 'to go around the park' or 'to walk around the park.' This implies moving in a circular or circuitous path.
Use for Making a Tour/Rounds
Similarly, it can mean to make a tour or to make one's rounds. 先生が生徒の机を回る (sensei ga seito no tsukue o mawaru) means 'The teacher goes around the students' desks.' This is common for inspections or checking on people.
Extended Meaning: Circulation
「回る」 can also describe circulation. For example, 血液が体を回る (ketsueki ga karada o mawaru) means 'blood circulates through the body.' Or お金がよく回る (okane ga yoku mawaru) for 'money circulates well' (in an economic sense).
Extended Meaning: Effects Spreading
Another extended meaning is when an effect or influence spreads or works through something. For example, お酒が回る (osake ga mawaru) means 'the alcohol takes effect' or 'the alcohol goes to one's head.'
Consider the Context for Nuance
Like many Japanese verbs, the precise English translation of 「回る」 depends heavily on the context. Always pay attention to the surrounding words and the overall situation to grasp the correct meaning, whether it's turning, going around, or circulating.
Distinguish from 巡る (meguru)
While similar, 「巡る」 (meguru) often implies to go around in a more cyclical or repeated fashion, or a deeper, more symbolic circling. 「回る」 is generally more about literal rotation or moving in a circuit.
Not for 'Turning Off' or 'Changing Direction'
Do not use 「回る」 for 'to turn off' (e.g., a light) or 'to turn' in the sense of changing direction (e.g., 'turn left'). For turning off, you'd use 消す (kesu). For changing direction, 曲がる (magaru) is appropriate.
Practice with Simple Examples
Start by practicing with simple, concrete examples. For instance, 車輪が回る (sharin ga mawaru - 'the wheel turns'), または 店を回る (mise o mawaru - 'to go around the shops'). This builds a strong foundation before tackling more abstract uses.
أصل الكلمة
Native Japanese word (Yamato Kotoba)
المعنى الأصلي: To rotate, to go in a circle
Japonicالسياق الثقافي
The concept of 'turning' or 'going around' is quite universal, but in Japan, you might encounter it in specific cultural contexts. For example, in traditional festivals, there are often dances or processions where people 'go around' (回る) a central point. It also appears in common phrases related to daily life, such as a bus 'going around' a route.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Describing something physically turning or rotating.
- 車輪が回る (しゃりんがまわる) - The wheels turn.
- 地球が回る (ちきゅうがまわる) - The earth revolves.
- 扇風機が回る (せんぷうきがまわる) - The electric fan turns.
Referring to going around a place or object.
- 公園を回る (こうえんをまわる) - To go around the park.
- お店を回る (おみせをまわる) - To go around the shops.
- 世界を回る (せかいをまわる) - To travel around the world.
Indicating that something is functioning or operating.
- エンジンが回る (エンジンがまわる) - The engine is running.
- 機械が回る (きかいがまわる) - The machine is operating.
Expressing that something is being passed around.
- コップが回る (コップがまわる) - The cup is being passed around.
- 話が回る (はなしがまわる) - The rumor is going around.
Describing dizziness or a spinning sensation.
- 頭が回る (あたまがまわる) - My head is spinning (I'm dizzy).
- 目が回る (めがまわる) - My eyes are spinning (I'm dizzy).
بدايات محادثة
"最近、どこか素敵な場所を回りましたか? (さいきん、どこか すてきなばしょを まわりましたか?) - Have you been around any nice places recently?"
"もし地球の周りを回れるとしたら、どこに行きたいですか? (もし ちきゅうのまわりを まわれるとしたら、どこに いきたいですか?) - If you could go around the world, where would you want to go?"
"あなたの周りで、何か面白いことが回っていますか? (あなたのまわりで、なにか おもしろいことが まわっていますか?) - Is there anything interesting going on around you?"
"忙しい一日の終わりに、頭が回るような感覚になったことはありますか? (いそがしい いちにちの おわりに、あたまがまわるような かんかくになったことは ありますか?) - Have you ever felt like your head was spinning at the end of a busy day?"
"あなたの好きな遊園地の乗り物で、どんな風に回るのが一番好きですか? (あなたのすきな ゆうえんちの のりもので、どんなふうに まわるのが いちばんすきですか?) - What's your favorite way for a ride at an amusement park to turn?"
مواضيع للكتابة اليومية
昨日、一日中どのように時間を使いましたか? あなたの活動がどのように「回った」か書いてみましょう。 (きのう、いちにちじゅう どのように じかんを つかいましたか? あなたの かつどうが どのように「まわった」か かいてみましょう。) - How did you spend your time yesterday? Write about how your activities 'went around' or progressed.
あなたの人生で、何かがぐるぐる「回っている」ように感じることはありますか? 例えば、同じような状況が繰り返されるとか。 (あなたのじんせいで、なにかが ぐるぐる「まわっている」ように かんじることは ありますか? たとえば、おなじような じょうきょうが くりかえされるとか。) - Do you ever feel like something is 'spinning' or going in circles in your life? For example, similar situations repeating.
もしあなたが地球の周りを回る旅に出られるとしたら、どんな景色を見たいですか? (もし あなたが ちきゅうのまわりを まわるたびに でられるとしたら、どんなけしきを みたいですか?) - If you could go on a journey around the Earth, what kind of scenery would you want to see?
物理的に「回る」もの、例えば風車や観覧車を見て、どんなことを考えますか? (ぶつりてきに「まわる」もの、たとえば ふうしゃや かんらんしゃをみて、どんなことを かんがえますか?) - When you see something physically 'turning,' like a windmill or a Ferris wheel, what do you think about?
あなたの周りの友達や家族の間で、最近どんな話題が「回っていますか」? (あなたのまわりの ともだちや かぞくの あいだで、さいきん どんなわだいが「まわっていますか」?) - What kind of topics are 'going around' among your friends and family recently?
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةBoth mean 'to turn' or 'to rotate', but 回る (mawaru) is more general and often refers to something moving in a circular path on its own, like a fan or a planet. 回転する (kaiten suru) specifically means 'to revolve' or 'to rotate' and can imply a more controlled or mechanical rotation, and it's also used for things like business turnover. For example, a car tire 回る, and a business 回転する. However, in many contexts, they can be interchangeable, especially when talking about things spinning.
Yes, it can! You can say 首が回る (kubi ga mawaru) to mean 'to turn one's head'. It's also used idiomatically to mean 'to make ends meet' (e.g., お金が回らない - okane ga mawaranai, meaning 'I can't make ends meet').
When you want to say 'to go around' or 'to visit various places', you can use 回る. For example, 東京を回る (Tokyo o mawaru) means 'to go around Tokyo' or 'to tour Tokyo'. You could also say 世界を回る (sekai o mawaru) for 'to travel around the world'.
It can be used abstractly as well! Besides physical turning, it can refer to things circulating or going smoothly. For example, if a discussion is going well, you might hear 話が回る (hanashi ga mawaru), meaning 'the conversation is flowing'. Or, money circulating in an economy can be described with 回る.
You can say 車が角を回る (kuruma ga kado o mawaru), which means 'the car turns the corner'. Another example is 地球の周りを回る (chikyū no mawari o mawaru), meaning 'to go around the Earth' (like a satellite).
You would say 地球は回る (chikyū wa mawaru). This literally means 'the Earth turns/rotates'.
Absolutely! Besides the 'making ends meet' example (首が回らない), another common one is 目が回る (me ga mawaru), which literally means 'eyes are spinning' and is used to express being dizzy or extremely busy. For example, 忙しすぎて目が回る (isogashisugite me ga mawaru) means 'I'm so busy my head is spinning'.
Yes, it can. You can say 時計の針が回る (tokei no hari ga mawaru) to mean 'the hands of the clock turn'. It's a natural way to describe their movement.
回る (mawaru) itself is the plain form (dictionary form). For negative, it's 回らない (mawaranai). For past tense, it's 回った (mawatta). For the polite form, it's 回ります (mawarimasu).
Yes, it does! The transitive counterpart for 回る (to turn, intransitive) is 回す (mawasu), which means 'to turn something', 'to rotate something', or 'to pass around'. For example, ハンドルを回す (handoru o mawasu) means 'to turn the steering wheel', and 皿を回す (sara o mawasu) can mean 'to spin a plate' or 'to pass a plate around'.
اختبر نفسك 150 أسئلة
地球は太陽の周りを___。
地球が太陽の周りを動く様子を表す動詞は「回る」です。
私の部屋には扇風機が___います。
扇風機が動作している様子は「回る」を使って表現します。ここでは「〜ている」の形で進行を表します。
車のタイヤが___ません。
タイヤが動かないことを表すので、「回る」の否定形を使います。
風車が風で___。
風車が風の力で回転する様子は「回る」を使います。
時計の針が___。
時計の針は円を描いて動くので、「回る」が適切です。
メリーゴーランドが___。
メリーゴーランドは円運動をする乗り物なので、「回る」を使います。
Choose the correct kanji for 'mawaru' (to turn, go around).
The kanji 回 (kai, mawa.ru) means 'turn' or 'go around.' It is the correct kanji for 'mawaru'.
Which sentence correctly uses 'mawaru' to mean 'the car turns'?
When 'mawaru' is used intransitively (the subject performs the action without a direct object), the particle 'ga' (が) is used to mark the subject. So, 'Kuruma ga mawaru' (車が回る) is correct.
Which of these objects can 'mawaru' (turn, go around) by itself?
The Earth (地球 - Chikyuu) rotates on its axis and revolves around the sun, which are actions of 'mawaru'. Books, doors, and desks don't typically turn by themselves.
The phrase '地球が回る' (Chikyuu ga mawaru) means 'The Earth turns'.
Yes, 'Chikyuu ga mawaru' (地球が回る) accurately translates to 'The Earth turns' or 'The Earth goes around'.
You can use '回る' (mawaru) to say 'I turn the page of a book'.
'回る' (mawaru) is intransitive, meaning it's something that turns by itself. To say 'I turn the page', you would typically use a transitive verb like 'めくる' (mekuru - to turn over/flip).
If a top is spinning, you can describe it using '回る' (mawaru).
Yes, '回る' (mawaru) is perfect for describing something that is spinning or rotating on its own, like a top.
The Earth goes around the sun.
The bicycle wheel turns fast.
My head is spinning.
Read this aloud:
地球は太陽の周りを回る。
Focus: まわる (mawaru)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
車輪が回る。
Focus: しゃりん (sharin), まわる (mawaru)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
頭が回る。
Focus: あたま (atama), まわる (mawaru)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence describing something that turns, using 「回る」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
地球は回ります。(The Earth turns.)
You are at a festival. Write a sentence saying that the Ferris wheel is turning, using 「回る」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
観覧車が回っています。(The Ferris wheel is turning.)
Imagine you have a toy top. Write a sentence saying that the top is spinning, using 「回る」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
こまが回ります。(The top spins.)
何が回っていましたか? (What was turning?)
Read this passage:
私は公園に行きました。そこにはメリーゴーランドがありました。メリーゴーランドがゆっくり回っていました。子供たちは楽しそうでした。
何が回っていましたか? (What was turning?)
The passage states 「メリーゴーランドがゆっくり回っていました。」(The merry-go-round was slowly turning.)
The passage states 「メリーゴーランドがゆっくり回っていました。」(The merry-go-round was slowly turning.)
何がいつも回りますか? (What always turns?)
Read this passage:
時計の針はいつも回ります。朝も夜も回ります。時間を示しています。
何がいつも回りますか? (What always turns?)
The passage says 「時計の針はいつも回ります。」(The clock hands always turn.)
The passage says 「時計の針はいつも回ります。」(The clock hands always turn.)
自転車を動かすために、何が回りますか? (What turns to make the bicycle move?)
Read this passage:
自転車の車輪は丸いです。ペダルをこぐと車輪が回ります。そして自転車は進みます。
自転車を動かすために、何が回りますか? (What turns to make the bicycle move?)
The passage states 「ペダルをこぐと車輪が回ります。」(When you pedal, the wheels turn.)
The passage states 「ペダルをこぐと車輪が回ります。」(When you pedal, the wheels turn.)
This sentence means 'The Earth revolves around the sun.' The particles は (wa) and の (no) connect the nouns to the action.
This means 'The wheels are turning.' が (ga) is the subject marker, and 〜ています (~teimasu) indicates an ongoing action.
This translates to 'The windmill turns in the wind.' で (de) indicates the means or cause.
地球は太陽の周りを___。
The Earth 'goes around' the sun. '回る' (mawaru) means to turn or go around.
あの角を___と、店が見えます。
If you 'turn' that corner, you'll see the shop. '回る' (mawaru) is used for turning a corner.
時計の針はいつも右に___。
Clock hands always 'turn' to the right. '回る' (mawaru) describes the movement of something turning.
扇風機が___いません。
The fan is not 'turning'. '回る' (mawaru) is used for things that rotate.
メリーゴーランドが楽しそうに___。
The merry-go-round is happily 'turning'. '回る' (mawaru) describes rotational motion.
鍵を___とドアが開きます。
When you 'turn' the key, the door opens. Note that this is the transitive verb '回す' (mawasu), meaning to turn something. The intransitive '回る' (mawaru) means something turns by itself, but '回す' is closely related and often introduced alongside it.
Choose the correct particle to complete the sentence: 地球は太陽___回る。
When something revolves around something else, the particle 'の' (no) is often used to show possession or association, indicating 'the earth's revolution around the sun'. While other particles might seem plausible, 'の' directly connects the subject (earth) to the object (sun) in this context of movement.
Which sentence correctly uses '回る' to mean 'to go around a corner'?
'車は角を回る。' (The car turns the corner.) correctly uses '回る' to describe turning a corner. The other options use '回る' in different contexts: '私は公園を回る。' (I go around the park.) '彼は店を回る。' (He visits stores.) '時間が回る。' (Time passes.)
Which of these objects typically '回る' (turns/rotates) on its own?
時計の針 (tokei no hari) means 'clock hands,' which naturally turn or rotate. The other options (本: book, 椅子: chair, テーブル: table) do not inherently turn.
The sentence 'ドアが回る' (Doa ga mawaru) typically means 'The door is turning.'
If a door is designed to pivot or spin, 'ドアが回る' would mean 'The door is turning/revolving.' However, for a regular door that opens and closes, 'ドアが開く' (Doa ga hiraku - The door opens) or 'ドアが閉まる' (Doa ga shimaru - The door closes) would be used.
You can use '回る' to describe a person going around to different shops.
Yes, '店を回る' (mise o mawaru) means 'to go around to shops' or 'to visit several shops,' indicating movement from one shop to another.
The sentence '体が回る' (Karada ga mawaru) means 'My body feels dizzy.'
While '回る' literally means 'to turn,' when applied to the body, '体が回る' or '目が回る' (me ga mawaru) can idiomatically mean 'to feel dizzy' or 'to feel like your head is spinning.'
The Earth moves around the sun.
The car turns the corner.
This amusement park ride spins fast.
Read this aloud:
時計の針が回る。
Focus: とけいのはりがまわる
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
プロペラが回る。
Focus: プロペラがまわる
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
風車がゆっくり回る。
Focus: ふうしゃがゆっくりまわる
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are at a festival and see children playing on a merry-go-round. Describe what you see using '回る'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
子供たちがメリーゴーランドで楽しそうに回っています。
Imagine a situation where you need to ask someone to turn a doorknob. Write the sentence using '回る'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ドアノブを回してください。
You are describing a fan. How would you say 'The fan is spinning'? Use '回る'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
扇風機が回っています。
この文章によると、地球は何の周りを回っていますか?
Read this passage:
地球は太陽の周りを回っています。毎日、私たちは太陽が東から昇り、西に沈むのを見ます。これは地球が回っているからです。私たちの生活には、回るものがたくさんあります。
この文章によると、地球は何の周りを回っていますか?
文章の冒頭で「地球は太陽の周りを回っています」と説明されています。
文章の冒頭で「地球は太陽の周りを回っています」と説明されています。
この人が公園で楽しかったのはなぜですか?
Read this passage:
私は公園で自転車に乗りました。自転車のタイヤが早く回るので、とても楽しかったです。友達も一緒に回っていました。
この人が公園で楽しかったのはなぜですか?
「自転車のタイヤが早く回るので、とても楽しかったです」と書かれています。
「自転車のタイヤが早く回るので、とても楽しかったです」と書かれています。
お祭りで人々は何をしていましたか?
Read this passage:
お祭りで、たくさんの人がダンスをしていました。みんなで手をつないで、大きな円になって回っていました。とても賑やかでした。
お祭りで人々は何をしていましたか?
文章に「みんなで手をつないで、大きな円になって回っていました」とあります。
文章に「みんなで手をつないで、大きな円になって回っていました」とあります。
This sentence describes how the Earth goes around the sun. 「地球」is Earth, 「太陽」is sun, 「周り」is around, and 「回る」is to go around.
This sentence means 'The car turns the corner'. 「車」is car, 「角」is corner, and 「回る」is to turn.
This means 'The rumor spreads throughout the town'. While 回る often means 'to turn physically', it can also describe information 'making rounds' or 'spreading'. 「その話」is 'that story' or 'the rumor', 「町中」is 'throughout the town'.
地球は太陽の周りを一年かけてゆっくりと___。
「地球は太陽の周りを一年かけてゆっくりと回ります」は、「The Earth slowly revolves around the sun over the course of a year.」という意味です。自然な動詞の形は「回ります」です。
ドアの取っ手が固くて、なかなか___ませんでした。
「ドアの取っ手が固くて、なかなか回りませんでした」は、「The doorknob was stiff and wouldn't turn easily.」という意味です。過去の出来事なので「回らなかった」が適切です。
この機械は定期的にオイルを差さないと、うまく___なりません。
「この機械は定期的にオイルを差さないと、うまく回らないようになります」は、「This machine will not turn smoothly unless it is oiled regularly.」という意味です。否定形と「~ようになる」の組み合わせが適切です。
観覧車がゆっくりと___ながら、景色を楽しんだ。
「観覧車がゆっくりと回りながら、景色を楽しんだ」は、「I enjoyed the scenery as the Ferris wheel slowly turned.」という意味です。「~ながら」は「~ing」の意味で、動詞の連用形に接続します。
風車の羽が力強く___いるのを見て、感動した。
「風車の羽が力強く回っているのを見て、感動した」は、「I was moved by seeing the windmill blades turning powerfully.」という意味です。「~ている」で進行形を表します。
会議の議題が複雑で、話があちこちに___しまった。
「会議の議題が複雑で、話があちこちに回ってしまった」は、「The meeting's agenda was complicated, and the discussion went off in various directions.」という意味です。「~てしまう」で「~てしまった」となり、残念な結果を表します。
Choose the correct particle to complete the sentence: 地球は太陽___回る。
When '回る' (mawaru) means 'to go around' something, the particle 'を' (o) is typically used to mark the object being circled.
Which sentence correctly uses '回る' (mawaru) to mean 'to make a tour'?
The sentence '町を回って、友達を探した' (Machi o mawatte, tomodachi o sagashita) correctly uses '回る' to mean making a tour or going around a place, in this case, to search for a friend.
Which of the following describes something that '回る' (mawaru) could NOT describe in a typical context?
'回る' (mawaru) implies a circular motion or spreading. A door opening is a different kind of motion, typically described by '開く' (hiraku).
The phrase '頭が回る' (atama ga mawaru) means someone is intelligent or thinks quickly.
'頭が回る' is an idiomatic expression that means someone's mind works well or they are quick-witted.
If you say '世界中を回る' (sekaijū o mawaru), it means you are literally spinning the entire world.
'世界中を回る' means 'to travel around the world' or 'to tour the world', not to physically spin it.
When a key '回る' (mawaru) in a lock, it means the key is working to unlock or lock it.
When a key '回る' in a lock, it indicates the key is turning and engaging the mechanism, either locking or unlocking it.
The Earth orbits the sun.
The windmill is turning slowly.
You can see the station when you turn that corner.
Read this aloud:
時計の針が回る。
Focus: とけいのはりがまわる
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
コーヒーをスプーンで回してください。
Focus: コーヒーをスプーンでまわしてください
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
世界中を回る旅行がしたい。
Focus: せかいじゅうをまわるりょこうがしたい
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are at a festival and want to describe a spinning top. Write a sentence in Japanese using '回る'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
独楽がきれい回っています。
Describe a car turning a corner using '回る'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
車が角を回りました。
Imagine you're talking about the Earth revolving around the sun. Write a simple Japanese sentence using '回る'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
地球は太陽の周りを回っています。
何がゆっくりと回っていますか?
Read this passage:
公園の真ん中には大きな時計台があります。その時計の針はいつもゆっくりと回っています。子供たちは時計台の周りを走り回って遊んでいます。
何がゆっくりと回っていますか?
passage states '時計の針はいつもゆっくりと回っています' (The clock hands are always slowly turning).
passage states '時計の針はいつもゆっくりと回っています' (The clock hands are always slowly turning).
何が回っていましたか?
Read this passage:
遊園地でメリーゴーランドに乗りました。音楽に合わせて馬が上下に動きながら回るのがとても楽しかったです。
何が回っていましたか?
The passage says '馬が上下に動きながら回るのがとても楽しかったです' (It was very fun to see the horses moving up and down while turning).
The passage says '馬が上下に動きながら回るのがとても楽しかったです' (It was very fun to see the horses moving up and down while turning).
なぜお客さんはドアの周りを回っていますか?
Read this passage:
あのカフェはとても人気で、いつもお客さんがドアの周りを回っています。席が空くのを待っているんです。
なぜお客さんはドアの周りを回っていますか?
The passage states '席が空くのを待っているんです' (They are waiting for a seat to become available).
The passage states '席が空くのを待っているんです' (They are waiting for a seat to become available).
This sentence describes how the Earth revolves around the Sun. '地球' (Earth) is the subject, '太陽の周りを' (around the Sun) specifies the path, and '回っています' (is going around) is the verb.
This sentence means 'The Ferris wheel at this amusement park turns slowly.' 'この遊園地の観覧車' (this amusement park's Ferris wheel) is the subject, 'ゆっくり' (slowly) is an adverb, and '回る' (turns) is the verb.
This sentence translates to 'The clock's hands are turning without stopping.' '時計の針' (clock's hands) is the subject, '止まらずに' (without stopping) modifies the verb, and '回っている' (are turning) describes the action.
渋滞を避けるために、私たちは高速道路ではなく、一般道を___ことにした。
この文脈では、「回る」は遠回りをする、迂回するという意味で使われます。高速道路ではなく、一般道を使って目的地に行くことを示しています。
彼の話はいつも論点が___、理解するのが難しい。
「論点が回る」は、話が堂々巡りになったり、本題からずれてしまったりして、なかなか結論が出ない状況を表します。
地球は太陽の周りを___。
惑星が太陽の周りを公転するという意味では「回る」が最も適切です。他の選択肢も動くことを表しますが、公転の動きには「回る」が使われます。
「回る」は、目的地に直接向かわずに遠回りをする場合にも使われる。
はい、その通りです。例えば、「遠回りして帰る」のように使われます。
会議で意見が「回る」と言う場合、それは意見が活発に交換されていることを意味する。
いいえ。「意見が回る」という表現は一般的ではありません。「話が堂々巡りになる」という意味で「話が回る」を使うことはありますが、意見の活発な交換とは異なります。
時計の針が「回る」という場合、それは時計が故障していることを意味する。
いいえ、違います。時計の針が「回る」のは正常な動作です。時間が経過していることを示します。
The Earth turns around the sun.
The Ferris wheel was turning slowly.
He turned the chair and sat down.
Read this aloud:
メリーゴーランドが回っている。
Focus: メリーゴーランド (meriigoorando), 回っている (mawatteiru)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この歯車は時計回りに回ります。
Focus: 歯車 (haguruma), 時計回り (tokeimawari), 回ります (mawarimasu)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
目が回るような忙しさだった。
Focus: 目が回る (mega mawaru), 忙しさ (isogashisa)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're giving directions to someone in a new city. Describe how they would turn at a specific intersection to reach a landmark. Use '回る'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この交差点で右に回ってください。そうすると、左側に大きな建物が見えます。
You are describing a planetary orbit. Explain how a planet 'goes around' the sun using '回る'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
惑星は太陽の周りを回っています。それが公転です。
Describe a situation where a child is spinning in circles out of excitement or joy. Use '回る'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
その子供は喜んで庭でぐるぐる回っていました。
BさんはAさんにどこで曲がるように指示しましたか?
Read this passage:
A: すみません、この道をまっすぐ行くと、どこに出ますか? B: はい、この道をまっすぐ進んで、次の信号を右に回ると、駅が見えてきますよ。 A: ありがとうございます。
BさんはAさんにどこで曲がるように指示しましたか?
Bさんが「次の信号を右に回ると」と言っています。
Bさんが「次の信号を右に回ると」と言っています。
なぜ季節が変化するのですか?
Read this passage:
地球は太陽の周りを一年かけて回っています。そのため、季節が変化します。
なぜ季節が変化するのですか?
パッセージに「地球は太陽の周りを一年かけて回っています。そのため、季節が変化します。」と書かれています。
パッセージに「地球は太陽の周りを一年かけて回っています。そのため、季節が変化します。」と書かれています。
子供たちはどのように遊んでいますか?
Read this passage:
公園で子供たちが楽しそうに遊んでいます。ブランコに乗ったり、滑り台を滑ったり、中にはくるくる回って遊んでいる子もいます。
子供たちはどのように遊んでいますか?
パッセージには、ブランコに乗ったり、滑り台を滑ったり、くるくる回って遊んでいる子もいると書かれています。
パッセージには、ブランコに乗ったり、滑り台を滑ったり、くるくる回って遊んでいる子もいると書かれています。
This sentence describes the Earth revolving around the sun. The particles connect the phrases correctly.
This sentence describes a windmill turning slowly due to the wind. The adverb 'ゆっくりと' modifies '回る'.
This sentence describes dreaming about clock hands spinning. 'ぐるぐると' is an onomatopoeia for spinning.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 地球は太陽の周りを___。
The sentence means 'The Earth ___ around the sun.' '回る' (mawaru) means 'to turn' or 'to go around,' which fits perfectly in this context.
Which sentence correctly uses '回る' in the context of visiting multiple places?
The sentence '彼は公園を回った。' (Kare wa kōen o mawatta.) means 'He went around the park' or 'He visited several places in the park,' which is a common usage of '回る'. The other options don't make sense in this context.
Select the sentence where '回る' means 'to get dizzy' or 'to feel lightheaded'.
The phrase '頭が回る' (Atama ga mawaru) literally means 'one's head spins,' which is a common way to express feeling dizzy or lightheaded in Japanese.
When referring to a rumor spreading, you can use '話が回る'.
'話が回る' (Hanashi ga mawaru) means 'a story/rumor goes around' or 'spreads,' which is a correct usage of '回る'.
You can use '回る' to describe a person turning around to face a different direction.
Yes, '回る' can be used to describe a person physically turning around, for example, '彼は後ろを回った' (Kare wa ushiro o mawatta - He turned around).
The phrase '仕事が回る' means that work is being completed efficiently.
'仕事が回る' (Shigoto ga mawaru) typically means that work is coming your way or being assigned to you, not necessarily that it's being completed efficiently.
The Earth revolves around the sun.
He sat on the chair, watching the slowly turning fan.
The Ferris wheel continues to turn without stopping.
Read this aloud:
地球は太陽の周りを回っています。
Focus: ちきゅう、たいよう、まわって
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は椅子に座って、ゆっくりと回る扇風機を見ていた。
Focus: いす、ゆっくり、まわる、せんぷうき
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
観覧車が止まることなく回り続けている。
Focus: かんらんしゃ、とまる、まわりつづけて
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The correct order forms the sentence 'The Earth revolves around him.'
The correct order forms the question 'Will this machine turn smoothly?'
The correct order forms the sentence 'When I heard his opinion, I felt like my head was spinning.'
状況に応じて思考のギアを適切に___ことが、問題解決の鍵となるでしょう。
この文脈では、「思考のギアを回す」という表現が適切で、「ギアを操作して思考を動かす」という能動的な意味合いが必要だからです。「回る」は自動詞で、ギアが勝手に回るような受動的な意味になります。
長年の研究と考察を経て、ついに彼の頭の中で一筋の光が差し込み、解決策へと___。
「解決策へと回った」は、「考えが巡り巡って、最終的に解決策に行き着いた」というニュアンスを表すのに適しています。ここでは、思考のプロセスが自然に進んだ結果として解決策に至ったことを示します。
この複雑な機械の部品がスムーズに___ためには、定期的なメンテナンスが不可欠です。
機械の部品が「スムーズに回る」という状況は、部品自身が回転する自動詞的な動きを指します。他動詞の「回す」は、誰かが部品を回転させる場合に用います。
「彼の周りで怪しい噂が回る」という文は、噂が彼の周りで広まっている様子を表している。
「噂が回る」は、「噂が広まる」という意味で使われます。この文は、噂が彼をめぐって広まっている状況を正確に描写しています。
「地球は太陽の周りを回す」という文は正しい日本語表現である。
地球が太陽の周りを動く場合は、地球自身が動く自動詞の「回る」が適切です。「回す」は他動詞であり、「誰かが地球を回す」という意味になるため、文法的に誤りです。
会議で発言権が全員に回るように、議長は進行を調整した。この文の「回る」は、発言の機会が順々に巡ってくることを意味する。
この文の「回る」は、発言の機会が参加者全員に順繰りに訪れることを意味しており、自動詞の「回る」が持つ「巡ってくる、順番が来る」という意味合いで正しく使われています。
The Earth revolves around the sun.
The Ferris wheel was turning slowly.
When this gear turns, the whole machine moves.
Read this aloud:
地球は太陽の周りを回っている。
Focus: ちきゅうは たいようの まわりを まわっている。
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
観覧車がゆっくりと回っていた。
Focus: かんらんしゃが ゆっくりと まわっていた。
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この歯車が回ると、機械全体が動く。
Focus: この はぐるまが まわると、きかい ぜんたいが うごく。
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes how the Earth orbits the Sun. The particles の and を are crucial for understanding the grammatical relationships.
This sentence describes the smooth rotation of a wheel. が marks the subject, and スムーズに is an adverb modifying 回る.
This sentence means the key won't turn in the keyhole. で indicates the location where the action occurs, and 回らない is the negative form of 回る.
/ 150 correct
Perfect score!
Summary
「回る」 (mawaru) is an intransitive verb meaning 'to turn' or 'to go around', useful for describing rotational or circular movement.
- Describes circular motion or rotation.
- Intransitive verb.
- Used for physical objects and abstract concepts (e.g., 'the world turns').
Basic Meaning of 回る
The most fundamental meaning of 「回る」 (mawaru) is to turn or to go around. Think of a wheel turning or a person walking around a building. It's an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object. Something itself is doing the turning or going around.
Use for Physical Rotation
You'll often use 「回る」 for physical objects that rotate. For example, 時計の針が回る (tokei no hari ga mawaru) means 'the hands of a clock turn.' Or 地球が回る (chikyū ga mawaru) for 'the earth revolves/turns.'
Use for Going Around a Place
It's also used when you go around a location. For instance, 公園を回る (kōen o mawaru) means 'to go around the park' or 'to walk around the park.' This implies moving in a circular or circuitous path.
Use for Making a Tour/Rounds
Similarly, it can mean to make a tour or to make one's rounds. 先生が生徒の机を回る (sensei ga seito no tsukue o mawaru) means 'The teacher goes around the students' desks.' This is common for inspections or checking on people.
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
مزيد من كلمات general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.