At the A1 level, you should learn 別々 (betsu-betsu) primarily as a useful phrase for eating out. The most important sentence to memorize is Betsu-betsu de onegaishimasu (Separately, please). This is what you say at a restaurant when you want to pay for your own meal rather than sharing the bill. You don't need to worry about complex grammar yet; just think of it as a set phrase for 'separate.' You might also see it in simple instructions, like putting things in 'separate' bags at a store. At this stage, focus on the sound 'be-tsu-be-tsu' and associate it with the physical act of splitting things up. It's a very 'practical' word that helps you navigate basic social transactions in Japan without confusion. Remember that it's the opposite of issho (together). If the waiter asks 'Together?', and you want 'Separate,' this is your word. It's one of those high-frequency words that makes life in Japan much easier.
At the A2 level, you begin to use 別々 more flexibly as an adverb and an adjective. You will learn to attach ni to make it an adverb: betsu-betsu ni kaerimasu (we will go home separately). You also start using it with no to describe nouns: betsu-betsu no heya (separate rooms). At this level, you should be able to describe simple daily activities that are done individually rather than as a group. For example, 'My brother and I go to separate schools' or 'We sat in separate seats on the bus.' You are also learning to distinguish it from chigau (different). While chigau describes a difference in quality (a red car vs. a blue car), betsu-betsu describes the state of being apart (two identical cars in two different garages). This distinction is a key milestone in moving toward more natural Japanese. You should also be comfortable using it in requests, like asking a shopkeeper to wrap two items separately.
At the B1 level (your current level), 別々 is used to describe more abstract concepts and complex social arrangements. You can use it to talk about people's opinions being separate, or lives moving in separate directions. You'll encounter it in more varied grammatical structures, such as betsu-betsu ni kangaeru (to think about things separately/individually). This is important when analyzing problems or discussing business strategies. You also start to understand the nuance of reduplication—how repeating 'betsu' emphasizes the 'each-ness' of the items. You might use it to explain why a project was split into separate phases. At this level, you should also be aware of formal alternatives like kobetsu, but you'll notice that betsu-betsu remains the preferred choice for spoken communication and casual writing. It’s about the 'intentionality' of the separation. You are no longer just using it at the cash register; you are using it to define boundaries in your thoughts and actions.
At the B2 level, you should master the subtle nuances between 別々 and its synonyms like bara-bara or ono-ono. You'll use betsu-betsu in more sophisticated contexts, such as describing the separation of powers in government or the individual treatment of data points in a study. You understand that betsu-betsu implies a certain level of order and intention, whereas bara-bara implies chaos or lack of coordination. You can use it to express complex social dynamics, such as a group of people who are together physically but mentally betsu-betsu. Your ability to use the word with various particles (ni, no, de, da) should be flawless. You also start to recognize it in literature and news broadcasts where it might be used to clarify that two events, though occurring at the same time, are entirely separate and unrelated. This level of precision is what separates a B2 learner from lower levels.
At the C1 level, your use of 別々 becomes highly precise and context-aware. You can discuss philosophical ideas about the 'separate' nature of the self and the other. You'll notice how the word is used in legal or technical documents to specify that certain clauses must be treated as independent of one another. You are also sensitive to the 'register' of the word; you know when to use the more colloquial betsu-betsu and when to switch to the more formal kobetsu or kakuji to match the tone of your environment. You can use betsu-betsu to add emphasis in a rhetorical way, perhaps in a speech or a persuasive essay, to highlight the need for individual attention to a multifaceted issue. Your understanding includes the historical development of reduplicated words in Japanese and how they function to provide a sense of 'distribution' across a set of objects.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 別々, including its use in idiomatic expressions and its subtle emotional connotations. You can detect when a speaker uses betsu-betsu with a hint of irony or to create a specific atmosphere in storytelling. You understand the deep cultural roots of 'separation' in Japanese society, from the way 'betsu-betsu' reflects the 'wa' (harmony) of the group by clearly defining individual responsibilities, to how it appears in classical literature in different forms. You can effortlessly navigate between various synonyms, choosing the one that provides the exact shade of meaning required for high-level academic or professional discourse. Your use of the word is no longer a conscious choice but a natural part of your linguistic repertoire, allowing you to express the finest distinctions between unity and individuality with ease and elegance.

別々 في 30 ثانية

  • 別々 (betsu-betsu) is the primary Japanese word for 'separately' or 'individually,' commonly used in daily transactions and organizing tasks.
  • It functions as an adverb with 'ni' (別々に) and as an adjective with 'no' (別々の), emphasizing that entities are not together.
  • The most famous use case is the phrase 'Betsu-betsu de' at restaurants to request separate checks for each person.
  • It differs from 'chigau' (different quality) by focusing on the physical or procedural separation of things, even if they are identical.

The Japanese word 別々 (betsu-betsu) is an essential term that translates to 'separately,' 'apart,' or 'individually.' It is formed by repeating the kanji (separation/difference), which emphasizes the distinctness of items, people, or actions. While English speakers might use 'different' or 'separate' interchangeably, betsu-betsu specifically highlights the act of keeping things from being joined or handled as a single unit. It is most commonly encountered in daily life during social interactions, particularly at restaurants or when organizing logistics.

The Social Context of Payment
In Japan, the phrase 別々でお願いします (Betsu-betsu de onegaishimasu) is the standard way to ask for separate checks. Unlike the Western concept of 'splitting the bill' (which might imply dividing a total sum equally), betsu-betsu emphasizes that each person pays for exactly what they ordered, or that the group is acting as separate entities for the transaction.
Physical Separation vs. Conceptual Separation
The word is versatile. It can describe physical objects being placed in different bags (betsu-betsu no fukuro) or abstract concepts like living separate lives or having different opinions. It implies a lack of togetherness where togetherness might otherwise be expected.

会計は別々にしてください。 (Please make the bill separate.)

- Common restaurant scenario

Understanding the reduplication in Japanese (the repetition of 'betsu') is key. Reduplication often adds a sense of plurality or distribution. In the case of 別々, it suggests that there are multiple parties, and each one is being treated as an individual unit. If you were to use just 'betsu' (別), it often means 'another' or 'different' in a singular sense. For example, betsu no hito means 'another person,' while betsu-betsu no hito implies 'multiple people, each being different or separate.'

Grammatical Function
It functions as a no-adjective or a na-adjective, but most frequently it appears as an adverb with the particle (ni). When you say betsu-betsu ni kaeru, you are saying 'to go home separately.' When describing a noun, you use no, as in betsu-betsu no michi (separate paths).

私たちは別々の部屋に泊まりました。 (We stayed in separate rooms.)

In summary, 別々 is the go-to word for any situation where you want to emphasize that things are not together. Whether it is packing groceries into two bags, paying for a meal, or deciding to take different trains home, betsu-betsu provides the clarity needed to distinguish individual actions from group ones.

Using 別々 (betsu-betsu) correctly requires an understanding of Japanese particles and sentence structure. Since it describes the manner of an action or the state of objects, its placement is crucial for clarity. The most common patterns involve using it as an adverb with に (ni) or as a modifier with の (no) or だ (da).

Adverbial Usage (別々に)
This is the most frequent usage. It modifies a verb to show how an action is performed. For instance, if a group of friends arrives at a party at different times, you would say betsu-betsu ni kita (came separately). If you are asking a clerk to wrap gifts individually, you say betsu-betsu ni tsutsunde kudasai.
Adjectival Usage (別々の)
When you want to describe a noun as being separate or distinct from others, use no. For example, betsu-betsu no mondai refers to 'separate problems' that should not be confused with one another. It emphasizes that the items mentioned are not part of a single category or group.

荷物を別々の箱に入れてください。 (Please put the luggage in separate boxes.)

In more complex sentences, 別々 can be used to contrast actions. For example, 'We ate together, but we went home separately' would be Issho ni gohan o tabeta keredo, kaeri wa betsu-betsu deshita. Here, betsu-betsu deshita acts as the predicate, stating the state of the return journey. This 'A wa B' structure is very common in polite conversation.

Using 'de' for Method (別々で)
When discussing payment or processes, de is often used to indicate the 'mode' of operation. Betsu-betsu de haraimasu means 'I will pay by way of separate (transactions).' This is slightly different from ni, which is a pure adverb. In casual speech, de is very common.

二人は別々の道を歩むことにした。 (The two decided to walk separate paths.)

Finally, consider the nuance of 'individuality.' If a teacher says, 'Please do your work separately,' betsu-betsu ni yatte kudasai implies that collaboration is not allowed. It draws a clear line between the efforts of each student. This clarity is a hallmark of the word's usage across all levels of Japanese society.

The word 別々 (betsu-betsu) is ubiquitous in Japanese daily life, from the bustling streets of Tokyo to quiet domestic settings. If you spend even a day in Japan, you are likely to hear it at a register or in a department store. Its most iconic 'natural habitat' is the Japanese restaurant scene, where social etiquette around money is precisely managed.

At the Cash Register (Accounting)
When a group finishes a meal, the staff will often ask, O-kaikei wa go-issho desu ka? (Is the payment together?). If the group wants to pay separately, the response is Betsu-betsu de. This is so common that it's almost a fixed phrase. Even in convenience stores, if you buy several items and want them in separate bags (perhaps one is a gift), you would use betsu-betsu ni shite kudasai.
In Corporate and Professional Settings
During meetings, a manager might suggest discussing two topics betsu-betsu ni to avoid confusion. In manufacturing or logistics, parts might be shipped betsu-betsu no bin de (by separate shipments). It denotes a logical separation of tasks or objects to ensure efficiency and clarity.

「お支払いはご一緒ですか?」「いいえ、別々でお願いします。」 ("Is the bill together?" "No, separately please.")

In television dramas or anime, you might hear betsu-betsu used in emotional contexts. When a couple decides to break up or take a break, they might say they are going to live betsu-betsu ni. Here, the word carries a weight of physical and emotional distance. It's not just about rooms; it's about lives diverging. Similarly, in news reports about legal cases or political parties, betsu-betsu no dantai (separate organizations) is used to clarify that there is no formal connection between groups.

In Education and Instructions
Teachers use this word constantly. 'Write your names on separate sheets,' or 'Please sit separately' (betsu-betsu ni suwatte kudasai) to prevent talking. It is a fundamental word for classroom management and instructional clarity.

この書類は、別々の封筒に入れて送ってください。 (Please send these documents in separate envelopes.)

Whether you are at a high-end boutique in Ginza or a local izakaya, 別々 is the linguistic tool used to define boundaries. It respects the individual space and responsibility of each person involved in a situation.

While 別々 (betsu-betsu) seems straightforward, English speakers often make errors by confusing it with related words like chigau (different), betsu no (another), or hanarete (distantly). Understanding the specific 'flavor' of separation that betsu-betsu provides is the key to avoiding these pitfalls.

Mistake 1: Confusing 'Separate' with 'Different'
In English, we might say 'I want a separate color.' In Japanese, if you mean you want a color that isn't this one, you should use betsu no iro or chigau iro. If you say betsu-betsu no iro, it implies you are looking at multiple items and want each one to have its own unique color. Betsu-betsu always implies a 'plurality of separation.'
Mistake 2: Using 'Betsu-betsu' for Physical Distance
If you want to say 'The station is far/separate from the house,' you wouldn't use betsu-betsu. You would use hanarete iru (is separated/distant). Betsu-betsu is about categorization and individual handling, not necessarily the physical mileage between two points.

違う袋に入れてください。 (Put it in a different bag - implies the current bag is wrong.)
別々の袋に入れてください。 (Put them in separate bags - implies you want two bags for two items.)

Another common error is using betsu-betsu when you mean 'various.' For 'I have various problems,' use iro-iro na mondai. If you say betsu-betsu no mondai, you are specifically emphasizing that Problem A and Problem B are unrelated and should be handled individually. It's a subtle but important distinction in professional communication.

Mistake 3: Over-using it in Relationships
If a couple is 'separated' but still married, the term is usually be kkyo (別居 - separate living). While betsu-betsu ni sunde iru is factually correct, be kkyo is the proper social term. Using betsu-betsu can sometimes sound a bit like a child describing things, depending on the context.

私たちは別々の考えがあります。
私たちは別々の考えを持っています。 (We hold separate/different views.)

Lastly, remember that betsu-betsu implies at least two things. You cannot have 'one thing' that is betsu-betsu. If you are talking about a single item being 'different' from the rest, use hoka no (other) or tokubetsu na (special).

Japanese has a rich vocabulary for expressing 'difference' and 'separation.' While 別々 (betsu-betsu) is the most common for 'individually,' other words offer specific nuances that might be more appropriate depending on the situation.

別 (Betsu) vs. 別々 (Betsu-betsu)
Betsu often means 'another' or 'extra.' For example, betsu no hito (another person). Betsu-betsu implies a distribution among a group. If you have three gifts and want three bags, use betsu-betsu. If you have one gift and need a different bag than the one you have, use betsu.
個別 (Kobetsu) - Individual/Case-by-case
This is a more formal, often academic or business-oriented term. Kobetsu ni taiou suru means 'to handle on a case-by-case basis.' While betsu-betsu is physical or procedural, kobetsu is more about the system of handling things individually.

各々 (Ono-ono) - Each / Respectively

A very formal alternative often used in literature or formal speeches.

One interesting alternative is バラバラ (bara-bara). While betsu-betsu is organized separation (like separate checks), bara-bara implies a lack of unity or things falling apart. If a group of people all walk in different directions without a plan, they are bara-bara. If they intentionally decide to meet at the destination and take separate taxis, they are betsu-betsu.

各自 (Kakuji) - Each person
Used often in instructions. Kakuji, junbi shite kudasai (Everyone, please prepare individually). It focuses on the 'self' of each person in the group, whereas betsu-betsu focuses on the separation between them.

「みんなの意見がバラバラだ。」 (Everyone's opinions are all over the place.)

Choosing the right word depends on whether you want to sound casual (betsu-betsu), formal (kobetsu), or describe a state of disorder (bara-bara). For most daily situations involving 'separate' actions, betsu-betsu remains the most reliable and natural choice.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

Reduplication (repeating a word) is a common feature in Japanese to turn a noun into an adverb or to emphasize plurality. It's called '畳語' (jougo).

دليل النطق

UK bet.sɯ.bet.sɯ
US bet.su.bet.su
Flat (Heiban). No specific syllable is emphasized in standard Tokyo Japanese.
يتقافى مع
Kutsu (shoes) Mutsu (six) Atsu (pressure) Setsu (theory) Tetsu (iron) Netsu (heat) Metsu (destruction) Ketsu (conclusion)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'tsu' as 'tu' (like 'too').
  • Adding an English-style stress on the first 'be'.
  • Muffling the 'tsu' sound so it sounds like 'besu'.
  • Making the 'u' sound too long (it should be short and almost whispered).
  • Pausing too long between the two 'betsu' parts.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

The kanji is simple (N4 level), and the repetition is easy to recognize.

الكتابة 2/5

別 is a basic kanji taught early on.

التحدث 1/5

Very easy to pronounce and high utility.

الاستماع 1/5

The rhythmic 'betsu-betsu' is very distinctive.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

別 (betsu) 一緒 (issho) 会計 (kaikei) 袋 (fukuro) 違う (chigau)

تعلّم لاحقاً

個別 (kobetsu) 各自 (kakuji) バラバラ (bara-bara) それぞれ (sorezore) 別居 (bekkyo)

متقدم

乖離 (kairi) 峻別 (shunbetsu) 選別 (senbetsu) 分別 (funbetsu) 個別撃破 (kobetsu gekiha)

قواعد يجب معرفتها

Reduplication (畳語)

別々 (betsu-betsu), 時々 (toki-doki), 人々 (hito-bito)

Adverbial 'ni'

別々に帰る (Return separately)

Adjectival 'no'

別々の部屋 (Separate rooms)

Particle 'de' for method

別々で払う (Pay separately)

Contrastive 'wa'

行きは一緒でしたが、帰りは別々でした。 (Went together, but returned separately.)

أمثلة حسب المستوى

1

会計は別々でお願いします。

Separate checks, please.

別々で (betsu-betsu de) is the 'mode' of payment.

2

別々の袋に入れてください。

Please put them in separate bags.

別々の (betsu-betsu no) modifies the noun 'fukuro' (bag).

3

私たちは別々に帰りました。

We went home separately.

別々に (betsu-betsu ni) is an adverb modifying the verb 'kaerimashita'.

4

名前を別々に書いてください。

Please write the names separately.

Implies writing each name in its own space.

5

これとそれは別々です。

This and that are separate.

Simple A wa B desu structure.

6

別々の部屋にいます。

[They] are in separate rooms.

Uses 'no' to describe the rooms.

7

卵とパンを別々に買いました。

I bought eggs and bread separately.

Focuses on the separate acts of purchasing.

8

別々に行きましょう。

Let's go separately.

Suggestion form of the verb.

1

二人は別々の学校に通っています。

The two go to separate schools.

Describes a continuous state of separation.

2

お菓子を別々に包んでください。

Please wrap the sweets separately.

Used for individual packaging requests.

3

彼らは別々の意見を持っています。

They have separate/different opinions.

Abstract usage for thoughts/ideas.

4

荷物を別々のトラックで送りました。

We sent the luggage by separate trucks.

Focuses on the method of transport.

5

別々に座ってもいいですか?

Is it okay if we sit separately?

Asking for permission for a separate action.

6

この二つの事件は別々だと考えられます。

These two incidents are considered separate.

Formal 'to kangaerareru' structure.

7

材料を別々に用意してください。

Please prepare the ingredients separately.

Instructional usage.

8

別々の道を歩むことにしました。

They decided to walk separate paths.

Common metaphor for breaking up or choosing different lives.

1

それぞれの問題を別々に解決しましょう。

Let's solve each problem separately.

Combining 'sorezore' and 'betsu-betsu' for emphasis.

2

費用は別々に計算したほうがいいです。

It's better to calculate the costs separately.

Advice using '~hou ga ii'.

3

私たちは別々の目的でここに来ました。

We came here for separate purposes.

Explaining individual motivations.

4

この薬とあの薬は別々に飲んでください。

Please take this medicine and that medicine separately.

Medical instructions emphasizing timing or separation.

5

別々のグループに分かれて話し合いましょう。

Let's divide into separate groups and discuss.

Organizational instruction.

6

彼と私は別々の世界に住んでいるようです。

It seems he and I live in separate worlds.

Metaphorical usage for lack of mutual understanding.

7

データの入力を別々のファイルで行いました。

I performed the data entry in separate files.

Technical/Work context.

8

別々の時間に到着する予定です。

They are scheduled to arrive at separate times.

Logistical planning.

1

公私を別々に考えるのは難しいことです。

It is difficult to think of public and private life separately.

Discussing the boundary between work and personal life.

2

これらは別々の現象として捉えるべきです。

These should be perceived as separate phenomena.

Formal 'beki' (should) usage.

3

別々のルートで目的地に向かいました。

We headed to the destination via separate routes.

Describes strategic or logistical choices.

4

二つの会社は別々の経営方針を持っています。

The two companies have separate management policies.

Business comparison.

5

感情と事実を別々にして話してください。

Please speak while keeping emotions and facts separate.

Imperative form for clarity and logic.

6

別々の文化が混ざり合って新しいものが生まれる。

Separate cultures mix together and something new is born.

Sociological observation.

7

彼は別々のプロジェクトを同時に進めている。

He is moving separate projects forward at the same time.

Highlighting multitasking and distinct tasks.

8

別々の場所で発生した火災が合流した。

Fires that broke out in separate locations merged.

Describing physical events over time.

1

個々の事象を別々に分析することで、全体像が見えてくる。

By analyzing individual events separately, the big picture becomes clear.

Complex logical reasoning.

2

別々のアイデンティティを保ちつつ、共存する道を探る。

Seeking a way to coexist while maintaining separate identities.

Philosophical/Political discourse.

3

それらは一見似ているが、法的には別々の扱いを受ける。

They look similar at first glance, but are treated separately legally.

Legal nuance.

4

別々の時空を超えて、二人の思いが重なった。

Beyond separate space-times, the thoughts of the two overlapped.

Literary/Poetic usage.

5

各部署が別々に動いているため、情報共有が不足している。

Because each department is acting separately, there is a lack of information sharing.

Organizational critique.

6

別々の視点からアプローチすることが、解決の鍵となる。

Approaching from separate perspectives will be the key to the solution.

Strategic recommendation.

7

この二つの概念は、厳密には別々のものとして定義される。

These two concepts are strictly defined as separate things.

Academic precision.

8

別々の運命を背負った者たちが、戦場で出会った。

Those carrying separate fates met on the battlefield.

Dramatic narrative style.

1

万物は本来、別々のものではなく、一つの連続体である。

All things are inherently not separate, but a single continuum.

Metaphysical/Ontological statement.

2

別々の主導権が衝突し、組織は瓦解の危機に瀕した。

Separate leaderships clashed, and the organization was on the verge of collapse.

High-level political/business analysis.

3

言語と思考は、別々に進化してきたのか、それとも表裏一体なのか。

Have language and thought evolved separately, or are they two sides of the same coin?

Linguistic/Scientific inquiry.

4

別々の歴史的背景を持つ二国が、条約に調印した。

Two nations with separate historical backgrounds signed a treaty.

Diplomatic reporting.

5

別々の意識が交錯する中で、真実が浮かび上がった。

Amidst the crossing of separate consciousnesses, the truth emerged.

Psychological/Narrative depth.

6

生と死は別々の状態ではなく、生命の循環の一部に過ぎない。

Life and death are not separate states, but merely part of the cycle of life.

Philosophical reflection.

7

別々の利害関係を調整するのは、至難の業である。

Coordinating separate interests is an extremely difficult task.

Advanced idiom/expression usage.

8

別々の記憶が、一つの物語として紡ぎ出されていく。

Separate memories are being spun together as a single story.

Evocative literary imagery.

تلازمات شائعة

別々に帰る
別々の道
別々にする
別々で払う
別々の部屋
別々に考える
別々の封筒
別々のグループ
別々の意見
別々のタイミング

العبارات الشائعة

別々でお願いします

— The standard polite way to ask for separate checks at a restaurant.

お会計、別々でお願いします。

別々にする

— To make something separate or to split things up.

ゴミを別々にする。

別々の話

— Used to clarify that one topic is unrelated to another.

それはまた別々の話です。

別々に歩く

— Literally walking apart, or figuratively living separate lives.

今は別々に歩いています。

別々に包む

— To wrap items individually (e.g., at a gift shop).

プレゼントなので別々に包んでください。

別々の袋

— Separate bags, often requested at a supermarket or convenience store.

温かいものと冷たいものを別々の袋に入れます。

別々のルート

— Taking different paths to reach a destination.

別々のルートで行こう。

別々の時間

— At different times; not simultaneously.

別々の時間に来てください。

別々の理由

— Having different or distinct reasons for an action.

別々の理由で欠席した。

別々の場所

— In different locations.

別々の場所で火事が起きた。

يُخلط عادةً مع

別々 vs 違う (chigau)

Chigau means different in quality; Betsu-betsu means separate in entity.

別々 vs 別に (betsu ni)

Betsu ni often means 'not really' or 'not particularly' in casual speech.

別々 vs 離れる (hanareru)

Hanareru is a verb for physical distance; Betsu-betsu is a state/manner.

تعبيرات اصطلاحية

"別々の道を歩む"

— To go one's separate ways; often used for breakups or changing career paths.

卒業後、二人は別々の道を歩んだ。

Neutral/Literary
"公私を別々にする"

— To keep one's public (work) and private life separate.

彼は公私を別々にするタイプだ。

Neutral
"十人十色、別々の考え"

— Ten people, ten colors; everyone has their own separate thoughts.

十人十色だから、みんな別々の考えがあって当然だ。

Proverbial
"別々の世界に住む"

— To live in different worlds; to have completely different values or lifestyles.

私たち、別々の世界に住んでいるみたいね。

Metaphorical
"感情と理屈は別々"

— Emotions and logic are separate things.

感情と理屈は別々に考えないといけない。

Neutral
"名前と顔が別々"

— When you can't match a name to a face (not a standard idiom, but a common descriptive use).

名前と顔が別々になってしまって思い出せない。

Informal
"別々に生まれて一緒に死ぬ"

— Born separately, die together (poetic/dramatic sentiment).

別々に生まれても、最期は一緒にいたい。

Poetic
"中身と外見は別々"

— The inside (character) and outside (appearance) are separate.

中身と外見は別々だよ。

Colloquial
"別々の糸で織る"

— To weave with separate threads (metaphor for diversity).

別々の糸で織られた布のように美しい。

Literary
"別々の運命"

— Separate fates/destinies.

別々の運命を受け入れる。

Dramatic

سهل الخلط

別々 vs バラバラ

Both mean 'separate'.

Betsu-betsu is organized separation; Bara-bara is chaotic or scattered separation.

書類がバラバラだ (The papers are scattered).

別々 vs 個別

Both mean 'individual'.

Kobetsu is more formal and used for systems/processes; Betsu-betsu is everyday language.

個別指導 (Individual tutoring).

別々 vs 各自

Both involve individuals.

Kakuji means 'each person' (focus on people); Betsu-betsu means 'apart' (focus on the state).

各自、用意してください。

別々 vs それぞれ

Both mean 'each/separate'.

Sorezore focuses on the unique characteristics of each; Betsu-betsu focuses on them not being together.

それぞれの良さがある。

別々 vs 別個

Both mean 'separate'.

Bekko is used for 'distinct cases' or 'independent items' in a logical/formal sense.

別個の事案。

أنماط الجُمل

A1

[Noun] は 別々 です。

会計は別々です。

A2

別々 に [Verb]。

別々に座ります。

A2

別々 の [Noun]。

別々の袋。

B1

[A] と [B] を 別々 に する。

ゴミとリサイクルを別々にする。

B1

別々 に [Verb] ほうがいい。

別々に計算したほうがいい。

B2

別々 の [Noun] と して [Verb]。

別々の問題として考える。

C1

別々 の [Noun] を 保つ。

別々のアイデンティティを保つ。

C2

別々 の [Noun] が 交錯する。

別々の意識が交錯する。

عائلة الكلمة

الأسماء

別 (betsu) - separation
区別 (kubetsu) - distinction
差別 (sabetsu) - discrimination

الأفعال

別れる (wakareru) - to separate/break up
分ける (wakeru) - to divide

الصفات

特別な (tokubetsu na) - special
格別な (kakubetsu na) - exceptional

مرتبط

バラバラ (bara-bara)
個別 (kobetsu)
各自 (kakuji)
離れる (hanareru)
分断 (bundan)

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high in daily life, especially in service industry and social gatherings.

أخطاء شائعة
  • 会計は別々をください。 会計は別々でお願いします。

    You don't 'give' separate; you 'request' the action to be done 'by way of' (de) separate.

  • 別々車で行きました。 別々の車で行きました。

    You need the particle 'no' to connect 'betsu-betsu' to the noun 'kuruma'.

  • 彼と私は違う道を選んだ。 彼と私は別々の道を選んだ。

    While 'chigau' is okay, 'betsu-betsu' is more idiomatic for people taking 'separate' paths in life.

  • 別々食べています。 別々に食べています。

    When used with a verb like 'taberu', you must use the adverbial particle 'ni'.

  • この本は別々だ。 これらの本は別々だ。

    Betsu-betsu implies more than one. You can't say 'this book is separate' unless you're comparing it to others.

نصائح

Mastering the Bill

Always wait for the waiter to ask 'Go-issho desu ka?' before saying 'Betsu-betsu de' to be extra polite.

Adverb vs Adjective

Remember: 'ni' for verbs (actions), 'no' for nouns (things). This is the most common mistake for B1 learners.

Betsu vs Chigau

If you can replace 'separate' with 'apart' in English, use 'betsu-betsu'. If you mean 'not the same', use 'chigau'.

Bagging Items

At a convenience store, say 'Betsu-betsu ni shite kudasai' if you want your hot and cold items in different bags.

Bara-bara vs Betsu-betsu

Use 'betsu-betsu' for things that are supposed to be separate. Use 'bara-bara' if they are messy or disconnected.

The 'Tsu' Sound

Make sure to pronounce both 'tsu's clearly. If you drop them, it might sound like 'be-be', which is meaningless.

Kanji Repetition

The symbol '々' is very useful. Practice writing it; it's used in many words like 'tokidoki' and 'hitobito'.

Kejime

Using 'betsu-betsu' shows you understand 'kejime' (boundaries). It's a sign of maturity in Japanese social settings.

Staff Questions

Listen for 'o-kaikei' (payment). If you hear it followed by a question, they are likely asking if you want 'betsu-betsu'.

Formal Alternatives

Try using 'kobetsu ni' in a business email to sound more professional than 'betsu-betsu ni'.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of two 'Betsu' (Beds). If you and your friend sleep in 'Betsu-Betsu' (Beds-Beds), you are sleeping separately!

ربط بصري

Imagine a dinner bill being cut in half with a pair of scissors. Each half says 'Betsu'.

Word Web

Restaurant Bill Bags Rooms Paths Opinions Individual Apart

تحدٍّ

Next time you are at a shop, imagine asking for your items in separate bags using 'Betsu-betsu no fukuro ni shite kudasai'.

أصل الكلمة

別々 is a reduplicated form of the kanji 別 (betsu). The kanji 別 originally depicted a knife (刂) cutting through bone (𠂇/冎), signifying the act of dividing or separating.

المعنى الأصلي: To divide with a blade; to sever or distinguish.

Sino-Japanese (Kango).

السياق الثقافي

Be careful when using 'betsu-betsu' with a romantic partner; it can sound cold or imply you are distancing yourself emotionally.

In many Western countries, 'splitting the bill' often means dividing the total by the number of people. In Japan, 'betsu-betsu' specifically means each person pays for what they ate.

The phrase 'Betsu-betsu no michi o ayumu' is a staple in J-Pop lyrics about breakups. Used in the movie 'Your Name' (Kimi no Na wa) regarding the separate timelines. Commonly heard in the 'Shinya Shokudo' (Midnight Diner) series during payment scenes.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Restaurant Payment

  • 別々でお願いします。
  • 会計は別々ですか?
  • 一人ずつ別々に払います。
  • 別々のレシートをください。

Shopping / Wrapping

  • 別々に包んでください。
  • 別々の袋に入れますか?
  • これとそれは別々です。
  • 別々の箱に入れてください。

Travel / Logistics

  • 別々の部屋を予約する。
  • 別々の便で飛ぶ。
  • 荷物は別々に届く。
  • 別々のルートで行く。

Personal Relationships

  • 別々の道を歩む。
  • 別々に暮らす。
  • 考えが別々だ。
  • 別々の時間を過ごす。

Work / Tasks

  • 別々のファイルに保存する。
  • 別々に会議を行う。
  • 別々の担当者に聞く。
  • 別々に処理する。

بدايات محادثة

"お会計はご一緒ですか、それとも別々ですか? (Is the check together or separate?)"

"私たちは別々の趣味を持っていますが、仲が良いです。 (We have separate hobbies, but we get along well.)"

"別々の国から来た人たちが集まっています。 (People from separate countries are gathered here.)"

"この二つの問題は別々に考えたほうがいいと思いませんか? (Don't you think it's better to think of these two problems separately?)"

"もし別々の場所に住むことになったらどうしますか? (What would you do if you ended up living in separate places?)"

مواضيع للكتابة اليومية

今日、友達と別々のものを食べたことについて書いてください。 (Write about eating separate things with a friend today.)

仕事と私生活を別々にするために気をつけていることは何ですか? (What do you do to keep your work and private life separate?)

別々の文化が混ざり合うことの良さと難しさについて考えてみましょう。 (Consider the pros and cons of separate cultures mixing.)

あなたが「別々の道」を選んだ時の経験を教えてください。 (Tell me about a time you chose a 'separate path'.)

家族の中で、みんなが別々の意見を持っていた時のことを思い出してください。 (Recall a time when everyone in your family had separate opinions.)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Only if you mean 'separate'. If you mean 'a different kind of thing', use 'chigau' or 'betsu no'. For example, 'a separate room' is 'betsu-betsu no heya', but 'a different color' is 'chigau iro'.

The most natural way is 'Betsu-betsu de onegaishimasu'. You can also say 'O-kaikei, betsu-betsu ni shite kudasai'.

It is neutral. It's perfectly fine to use with a boss or a stranger. However, in very formal documents, 'kobetsu' is often preferred.

'Betsu' usually means 'another' or 'different' (singular). 'Betsu-betsu' emphasizes that multiple things are all separate from each other.

Yes, to say they are acting separately. 'Betsu-betsu ni suwaru' (sit separately). But for a romantic breakup, 'wakareru' is the verb.

Yes, it is '別々'. The second character '々' is a repetition mark.

Yes, it means 'separate people' (e.g., in two different groups). If you mean 'a different person', say 'betsu no hito'.

No, 'alone' is 'hitori de'. 'Betsu-betsu' means 'apart from others in the group'.

The most common opposite is 'issho' (together) or 'go-issho' (polite together).

Yes, 'betsu-betsu no jikan' means 'separate times'.

اختبر نفسك 190 أسئلة

writing

Translate: 'Separate checks, please.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'We went home separately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Please put them in separate bags.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'They stayed in separate rooms.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Please wrap these separately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'We have separate opinions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Let's think about them separately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The two chose separate paths.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Please save in separate files.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The costs are calculated separately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'They arrived at separate times.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Keep work and private life separate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Analyze individual events separately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Separate identities are important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Separate consciousnesses crossed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The fires broke out in separate places.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Please prepare the materials separately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'We sit in separate seats.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The two companies have separate policies.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Separate fates led them here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you ask for separate checks in a restaurant?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you say 'We went home separately'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you ask to put items in separate bags?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you say 'They live apart'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you say 'Please wrap these individually'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you say 'We have different (separate) views'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you say 'Let's meet at separate times'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you say 'I saved them in separate files'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you say 'It's a separate problem'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you say 'We chose separate paths'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you say 'Please sit separately'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you say 'Calculate the costs separately'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you say 'I want separate boxes'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you say 'They arrived separately'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you say 'Keep emotions and logic separate'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you say 'Two separate phenomena'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you say 'Separate identities coexist'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you say 'Separate fates crossed'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you say 'Analyze each case separately'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you say 'Separate consciousnesses merge'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the speaker requesting: '別々に包んでください'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the context: 'お会計、別々でいいですか?'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What does '別々の道' imply in a song?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the action: '別々に帰る'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What are they using: '別々のファイル'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the state: '別々の部屋'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the instruction: '名前を別々に書いて'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is being compared: '別々の考え'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the timing: '別々の時間に来た'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the request: '袋を別々に'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the domain: '公私を別々にする'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the method: '別々のルートで'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the goal: '別々に解決する'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the sentiment: '別々の世界に住んでいる'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the formal term heard: '個別'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 190 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!