B1 noun #5,000 الأكثر شيوعاً 5 دقيقة للقراءة

〜切れ

When used as a suffix, 〜切れ (-gire) can mean a slice or a cut of something. This is usually used for food items. For example, 食パン一斤を六切れに切ってください (Shokupan ikkin o roku-gire ni kitte kudasai) means "Please cut one loaf of bread into six slices."

You can also use 〜切れ when talking about cutting something into larger pieces, like when preparing ingredients for a stew. However, it's not typically used for very thin slices, such as sashimi. For sashimi, a different counter word like 冊 (satsu) or 枚 (mai) would be more appropriate.

§ What does it mean and when do people use it?

The Japanese suffix 「〜切れ」 (kire) is a versatile term that can be a bit tricky for learners at first because its meaning changes depending on what it's attached to. You'll encounter it frequently in daily conversation, on product labels, and in various other situations.At its most basic, 「切れ」 comes from the verb 「切る」 (kiru), which means "to cut." So, in some contexts, it directly refers to a "slice" or a "cut." However, it often takes on a more abstract meaning, indicating that something has "run out," "expired," or is "sold out." Understanding these different nuances is key to using it correctly.

§ Meaning 1: A Slice or a Piece

When 「〜切れ」 is used with certain nouns, it literally means "a slice" or "a piece of something." This is often seen with food items, indicating how they are cut or portioned.
DEFINITION
Referring to a physical slice or piece of something, often food.

ケーキを一切れください。
I'll have one slice of cake, please.

パンは厚切りでお願いします。
Please make the bread a thick slice.

§ Meaning 2: Run Out, Expired, Sold Out

This is arguably the most common and practical usage of 「〜切れ」 in everyday Japanese. It's used to indicate that something is no longer available, has been used up, or has passed its expiration date. This applies to a wide range of things, from physical goods to time and even emotions.
DEFINITION
To be out of stock, to expire, to run out, to be used up, to be sold out.

§ Sold Out / Out of Stock (品切れ - shinagire)

You'll often see this term in shops. 「品」 (shina) means "goods" or "items." So, 「品切れ」 literally means "goods cut off," implying that they are no longer available.

この商品は品切れです。
This item is sold out.

チケットが売り切れました。
The tickets have sold out.

§ Expired / Past Due (期限切れ - kigen-gire)

This is crucial for understanding food labels and deadlines. 「期限」 (kigen) means "deadline" or "expiration date."

この牛乳は期限切れです。
This milk is expired.

ビザが期限切れになる前に更新してください。
Please renew your visa before it expires.

§ Run Out / Used Up (電池切れ - denchi-gire, 力尽き - chikara-tsuki)

This usage describes something being depleted or exhausted. 「電池」 (denchi) means "battery," so 「電池切れ」 means "battery dead" or "battery run out." You can also use it in more abstract ways.

スマホの電池切れで連絡できませんでした。
I couldn't contact you because my phone battery died.

ガスが切れてしまった。
The gas has run out.

In a more figurative sense, you might hear it related to emotions or physical endurance.

彼はとうとう力尽きた
He finally ran out of strength (or gave up).

§ Common Combinations

Here are some other common terms you'll hear that use 「〜切れ」:
  • チケット切れ (chiketto-gire): Tickets sold out.

  • 在庫切れ (zaiko-gire): Out of stock. (Similar to 品切れ)

  • 時間切れ (jikan-gire): Time's up; out of time.

  • ガス欠 (gasu-ketsu): Out of gas (more common for cars than ガス切れ).

By focusing on these practical examples and understanding the core meanings, you'll be able to quickly grasp and use 「〜切れ」 effectively in your Japanese studies and daily life.

§ Understanding 「〜切れ」 (slice)

You might have learned 「切る」 (kiru) meaning 'to cut'. 「〜切れ」 (kire) is a noun related to this, meaning 'slice' or 'piece cut from something'. It's super common in everyday Japanese, especially when talking about food or quantities.

DEFINITION
〜slice.

Think of it as a counter or a way to describe a specific portion. It's often attached to other nouns. For example, a 'slice of bread' would be 「食パン一斤」 (shokupan ikkin) or if you want to say one slice, 「食パン一枚」 (shokupan ichimai). However, 「〜切れ」 is used for things that are specifically cut or divided into smaller pieces.

ケーキを一切れください。

  • ケーキを一切れください。 (Kēki o hitokire kudasai.) - Please give me one slice of cake.

§ Where you actually hear this word — work, school, news

You'll hear 「〜切れ」 a lot in various situations. It's not just for food. It can be about documents, news, or even time limits. It implies a 'cut-off' or a 'piece' of a larger whole.

§ At the Store or Restaurant

This is probably the most common place you'll encounter 「〜切れ」. When you're buying something that comes in slices, like meat or fish, you'll hear it.

このお肉は一切れいくらですか?

  • このお肉は一切れいくらですか? (Kono oniku wa hitokire ikura desu ka?) - How much is one slice of this meat?

刺身を二切れお願いします。

  • 刺身を二切れお願いします。 (Sashimi o nikire onegai shimasu.) - Two slices of sashimi, please.

§ In the News or Official Announcements

While less about physical slices, 「〜切れ」 can refer to something being 'cut off' or 'out of stock' in a more abstract sense, often with time limits or supplies.

チケットは売り切れました。

  • チケットは売り切れました。 (Chiketto wa urikiremashita.) - The tickets are sold out. (Literally, 'sales cut off')

賞味期限切れの食品にご注意ください。

  • 賞味期限切れの食品にご注意ください。 (Shōmikigenkire no shokuhin ni gochūi kudasai.) - Please be careful of expired food. (Literally, 'best-before date cut off')

You can see how 「〜切れ」 is used to indicate that something has 'run out' or passed its limit. This is a very practical usage you'll encounter in daily life in Japan.

§ In Work or School Settings

While less frequent than with food, you might hear 「〜切れ」 in a work or school context when referring to a deadline or a stock of supplies being depleted.

提出期限が切れました。

  • 提出期限が切れました。 (Teishutsu kigen ga kiremashita.) - The submission deadline has passed. (Literally, 'submission deadline cut off')

Again, it's about something reaching its end or being finished. Understanding this nuance will help you catch these meanings even in less direct contexts.

Keep an ear out for 「〜切れ」 in your daily interactions, and you'll quickly get used to its various applications. It's a fundamental word for talking about quantities and limits in Japanese.

أمثلة حسب المستوى

1

これはチーズの薄切りです。

This is a thin slice of cheese.

2

ケーキを一切れください。

Please give me a slice of cake.

3

パンが三切れ残っています。

There are three slices of bread left.

4

肉を薄切りにしてください。

Please slice the meat thinly.

5

このピザは八切れあります。

This pizza has eight slices.

6

リンゴを半分に切りました。

I cut the apple in half (two slices).

7

魚の切り身を焼きます。

I will grill the fish fillet (slice).

8

トマトを五切れ入れました。

I put in five slices of tomato.

1

これはチーズの薄切りです。

This is a thin slice of cheese.

2

肉を厚切りにしてください。

Please cut the meat into thick slices.

3

パンを一斤丸ごと買いました。

I bought a whole loaf of bread.

4

ケーキを一切れ食べたいです。

I want to eat a slice of cake.

5

このピザは8切れにカットされています。

This pizza is cut into 8 slices.

6

レモンを薄切りにして飲み物に入れます。

I'll slice the lemon thinly and put it in my drink.

7

彼はハムをきれいにスライスしました。

He sliced the ham neatly.

8

魚の切り身はとても新鮮でした。

The fish fillet was very fresh.

اختبر نفسك 24 أسئلة

multiple choice A1

Which of these means 'one slice of cake'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: ケーキひと切れ

〜切れ is used for slices or cuts of food. ひとつ is a general counter for one item. いちまい is for flat objects. いっぽん is for long, cylindrical objects.

multiple choice A1

You want to say 'two slices of bread'. How would you say it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: パンふた切れ

ふた切れ means two slices. ふたつ is a general counter for two items. ふたまい is for two flat objects. にほん is for two long, cylindrical objects.

multiple choice A1

If someone offers you 'もうひと切れ' of pizza, what are they offering?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Another slice of pizza

もう means 'another' or 'more', and ひと切れ means 'one slice'. So, もうひと切れ means 'another slice'.

true false A1

You can use 〜切れ to count slices of fruit like apples.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: صحيح

Yes, 〜切れ can be used for slices of various foods, including fruits like apples or oranges.

true false A1

It is common to say 'お肉さん切れ' for three pieces of meat.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: خطأ

While さん切れ would mean three slices, the honorific 'さん' is not used with counters. It would simply be 'お肉さん切れ' if you were referring to three slices of meat, or more commonly, 'お肉を三切れください' for 'three slices of meat, please'.

true false A1

You can use 〜切れ to count slices of sashimi.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: صحيح

Yes, 〜切れ is commonly used to count slices of sashimi or fish.

multiple choice B2

このパンは新鮮で、まだ焼きたての味がします。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 一斤

パンは「斤」という単位で数えられます。一切れは「切れ」を使います。

multiple choice B2

彼女はケーキをみんなに配った。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 何切れ

ケーキは通常、切り分けて配られるので「切れ」が適切です。

multiple choice B2

このチーズはナイフで簡単に。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 切れる

「切れる」は、刃物などで物を二つ以上に分ける意味で使われます。

true false B2

「〜切れ」は、食べ物だけでなく、時間や期限にも使われる。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: صحيح

「時間切れ」や「期限切れ」のように使われます。

true false B2

「売り切れ」は、商品がすべて売れてしまった状態を指す。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: صحيح

「売り切れ」は、商品が完売したことを意味します。

true false B2

「手切れ金」は、手で物を切るためのお金という意味である。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: خطأ

「手切れ金」は、関係を断ち切る際に渡されるお金を指します。

listening B2

The speaker drank expired milk and got a stomachache.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 消費期限切れの牛乳を飲んでお腹を壊しました。
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening B2

The remote control can't be used because the batteries are dead.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 電池切れでリモコンが使えません。
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening B2

Is this sold out?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: これは売り切れですか?
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking B2

Read this aloud:

売り切れ御免。

Focus: Uri kire gomen

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking B2

Read this aloud:

時間切れで発表を終えることができませんでした。

Focus: Jikan kire de happyō o oeru koto ga dekimasen deshita.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking B2

Read this aloud:

このパンは賞味期限切れだけど、まだ食べられるかな?

Focus: Kono pan wa shōmikigen kire dakedo, mada taberareru kana?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing C2

You are at a sushi restaurant and want to order 'three slices of tuna'. How would you tell the sushi chef?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

マグロを三切れください。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing C2

Describe a time you had to share a cake or pie equally among friends. How would you explain cutting it into 'even slices'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ケーキをみんなで均等に分けるために、きれいに一切れずつ切りました。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing C2

Imagine you're explaining how to properly cut sashimi. What's a common phrase to describe cutting fish into 'thin slices'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

刺身は、魚の旨味を最大限に引き出すために、薄切りにすることが大切です。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
reading C2

焼鮭はどのように調理されていますか?

Read this passage:

今日の夕食は、焼鮭と野菜の煮物です。焼鮭は、一口大に切られた一切れ一切れが、香ばしく焼き上がっています。煮物には、大根と人参が大きめに切られており、素材の味がしっかりと感じられます。

焼鮭はどのように調理されていますか?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 一口大に切られてから焼かれた

文章中に「一口大に切られた一切れ一切れが、香ばしく焼き上がっています」とあります。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 一口大に切られてから焼かれた

文章中に「一口大に切られた一切れ一切れが、香ばしく焼き上がっています」とあります。

reading C2

この人が食べたケーキの「一切れ」について、何が言えますか?

Read this passage:

先日、友達とケーキ屋さんに行きました。ショーケースには、色々な種類のケーキが並んでいて、どれも美味しそうでした。私はチョコレートケーキを選び、友達はいちごのタルトを注文しました。どちらも一切れが大きくて、とても満足できました。

この人が食べたケーキの「一切れ」について、何が言えますか?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 大きかった

文章中に「どちらも一切れが大きくて、とても満足できました」とあります。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 大きかった

文章中に「どちらも一切れが大きくて、とても満足できました」とあります。

reading C2

先生はパンをどのように切るように指示しましたか?

Read this passage:

料理教室で、パンを切る練習をしました。先生は「パンは薄すぎず、厚すぎないように一切れずつ丁寧に切ってください」と教えてくれました。均等な厚さに切るのが難しく、何枚か失敗してしまいました。

先生はパンをどのように切るように指示しましたか?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 薄すぎず、厚すぎないように

文章中に「パンは薄すぎず、厚すぎないように一切れずつ丁寧に切ってください」とあります。

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 薄すぎず、厚すぎないように

文章中に「パンは薄すぎず、厚すぎないように一切れずつ丁寧に切ってください」とあります。

/ 24 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!