B1 verb #2,000 الأكثر شيوعاً 17 دقيقة للقراءة

抑える

osaeru
At the A1 beginner level, the concept of 抑える (osaeru) might seem a bit complex, but it is introduced through very simple, relatable ideas. At this stage, learners are taught that 抑える means 'to stop something from getting bigger' or 'to hold something down.' While beginners might not use it for complex economic theories, they can understand it in the context of everyday feelings and basic physical well-being. For example, a beginner might learn how to say 'I hold back my tears' or 'I stop my anger.' The focus is on the basic transitive sentence structure: [Noun] を 抑える. Teachers will emphasize that you need the particle 'wo' (を) because you are doing an action to something. You are actively pushing down a feeling. It is also introduced in very basic health contexts, such as taking medicine to 'stop the pain' (痛みを抑える). At this level, it is crucial to gently point out that this word is for invisible things like feelings and pain, not for holding a physical door or a book, to prevent bad habits from forming early on. The conjugation is kept simple: 抑えます (osaemasu) for polite present, 抑えました (osaemashita) for polite past, and 抑えない (osaenai) for casual negative. Through simple repetition and clear, relatable examples like holding back laughter in class or taking an aspirin, A1 learners begin to build a foundational understanding of this essential verb, preparing them for its broader applications in later stages of their Japanese learning journey.
As learners progress to the A2 level, their understanding of 抑える expands significantly, moving beyond basic emotions to encompass more practical, everyday situations. At this stage, learners are introduced to the concept of using 抑える for managing personal finances and daily habits. They learn phrases like '出費を抑える' (shuppi wo osaeru - to keep expenses down) or '甘いものを抑える' (amai mono wo osaeru - to cut back on sweets). This connects the vocabulary word to real-life survival skills in Japan, such as budgeting and dieting. The grammar focus shifts slightly to include the te-form (抑えて) for making requests or connecting sentences, such as 'カロリーを抑えて、野菜を食べます' (I keep calories down and eat vegetables). Furthermore, A2 learners start to encounter the potential form '抑えられない' (cannot suppress) in the context of strong emotions, learning to express when a feeling is too overwhelming to control. This adds a layer of emotional depth to their conversational abilities. Teachers will also reinforce the distinction between 抑える (abstract) and 押さえる (physical) more rigorously, as A2 learners are now writing more complex sentences and reading longer texts where the kanji distinction becomes critical. By practicing these practical, daily-life applications, A2 learners solidify their grasp of 抑える as a tool for describing self-regulation and moderate living, which are key cultural concepts in Japan.
At the B1 intermediate level, 抑える becomes a high-frequency, indispensable vocabulary word. Learners are now engaging with native materials such as news articles, podcasts, and intermediate reading comprehension texts, where 抑える appears constantly. The scope of the word broadens to include societal and business contexts. B1 students learn to use it when discussing corporate strategies, such as 'コストを抑える' (kosuto wo osaeru - to reduce costs), and societal issues, like '被害を最小限に抑える' (higai wo saishougen ni osaeru - to keep damage to a minimum). This specific phrase (最小限に抑える) is taught as a fixed, highly useful chunk of language. Grammatically, learners practice using 抑える in passive structures, such as 'インフレが抑えられる' (inflation is suppressed), which is essential for understanding news reports. The nuance between 抑える and similar words like 我慢する (to endure) and 控える (to refrain) is explicitly taught, allowing learners to choose the most precise word for their intended meaning. B1 learners are expected to understand that 抑える implies an active, often strategic, effort to control a rising force or number. They also encounter its usage in sports, learning that a pitcher 'osaeru' the opposing team. By mastering these diverse contexts, B1 learners transition from simply describing their own feelings to discussing broader worldly events and professional scenarios with accuracy and confidence.
Reaching the B2 upper-intermediate level means that learners are expected to use 抑える with a high degree of naturalness and precision, fully grasping its cultural and psychological undertones. At this stage, the focus is on nuanced expression and complex sentence structures. Learners use 抑える to discuss abstract concepts like '欲望を抑える' (suppressing desires) or 'インフレ圧力を抑える' (suppressing inflationary pressure). They are comfortable using compound forms and advanced grammar patterns, such as '抑えざるを得ない' (cannot help but suppress) or '抑え込む' (to completely suppress/contain). The distinction between 抑える and its formal Sino-Japanese equivalent 抑制する (yokusei suru) is a key learning point at B2. Students learn to switch registers, using 抑える in conversation and general writing, while deploying 抑制する in academic essays or formal presentations. Furthermore, B2 learners explore the literary and dramatic uses of the word, understanding how it is used in novels to describe intense internal conflict or the suppression of one's true nature (honne). They can read and analyze texts where the inability to 'osaeru' an emotion leads to a climax in a story. Mastery at the B2 level means that the learner not only knows what the word means but understands *why* it is used in a specific context, reflecting a deep comprehension of Japanese societal values regarding restraint, harmony, and the management of both internal and external disruptions.
At the C1 advanced level, the usage of 抑える is expected to be near-native, characterized by effortless deployment in highly complex, abstract, and professional contexts. C1 learners engage with sophisticated texts such as economic analyses, political commentary, and psychological literature, where 抑える is used to describe the intricate management of systemic forces. They understand and use advanced collocations like '上昇基調を抑える' (to suppress an upward trend) or '反乱を力で抑える' (to suppress a rebellion by force). At this level, the focus is on the subtle rhetorical power of the word. Learners can analyze how politicians use 抑える to downplay a crisis or how corporations use it to reassure shareholders. They are fully adept at using related compound verbs like '抑え付ける' (to pin down/oppress) and understand the slight negative connotation it carries compared to the neutral 抑える. The C1 learner can seamlessly navigate the nuances between 抑える, 抑制する, 制限する, and 規制する, choosing the exact term that fits the legal, economic, or emotional context. They can also produce elegant written Japanese, using 抑える to craft persuasive arguments about policy or human behavior. At this stage, the word is no longer just vocabulary; it is a conceptual tool used to articulate complex ideas about control, governance, and the human psyche in a sophisticated and culturally appropriate manner.
At the C2 mastery level, the learner's command of 抑える is indistinguishable from that of an educated native speaker. They possess a comprehensive understanding of the word's etymology, its historical usage, and its deepest cultural implications. C2 learners can appreciate the word in classical literature or historical texts, understanding how the concept of suppression has evolved in Japanese society. They can engage in high-level philosophical or sociological debates about the nature of self-control (自己抑制) versus self-expression in modern Japan, using 抑える as a central thematic concept. They are acutely aware of the microscopic nuances in tone; for example, they know exactly when using 抑える sounds reassuring (like a doctor managing pain) versus when it sounds oppressive (like a government suppressing dissent). They can effortlessly invent novel but perfectly natural metaphors using the verb. Furthermore, C2 learners can flawlessly execute the pitch accent and intonation, ensuring their spoken delivery carries the exact intended emotional or authoritative weight. They can edit and refine texts, correcting subtle misuses of 抑える by less proficient speakers or writers. At this ultimate level of proficiency, 抑える is fully integrated into the learner's linguistic intuition, allowing them to express the most profound and complex thoughts regarding restraint, management, and the delicate balance of forces with absolute precision and elegance.

抑える في 30 ثانية

  • To suppress emotions (anger, tears).
  • To keep costs or inflation down.
  • To control medical symptoms (pain, fever).
  • To hold an opponent in check (sports).

The Japanese verb 抑える (osaeru) is a highly versatile and essential word in the Japanese language, primarily meaning 'to suppress,' 'to control,' or 'to restrain.' When you encounter this word, it is crucial to understand that it deals primarily with intangible, abstract, or systemic forces rather than physical objects. The kanji used here, 抑, carries the inherent meaning of pressing down, halting progress, or keeping something from expanding or escalating. This is a fundamental concept in Japanese culture, where maintaining harmony often requires the suppression of strong personal emotions or the careful control of external factors that might cause disruption. To truly grasp the depth of 抑える, one must explore its various applications across different contexts, ranging from personal emotional regulation to large-scale economic policies. In daily life, you will frequently hear it used in the context of controlling one's anger, suppressing a sudden urge to laugh in a serious situation, or managing physical pain through medication. The psychological aspect of 抑える is deeply tied to the Japanese concept of 'honne' (true feelings) and 'tatemae' (public facade), where suppressing one's true emotions is often seen as a necessary social skill to preserve group harmony.

Emotional Suppression
Using 抑える to describe holding back tears, anger, or laughter in social situations.

彼は必死に怒りを抑えるように深呼吸をした。

Beyond emotions, 抑える is extensively used in financial and economic contexts. When a company wants to reduce its operational costs, or a family wants to cut down on monthly expenses, they use 抑える to indicate the act of keeping those numbers low. It implies a deliberate, active effort to prevent something from rising beyond an acceptable limit. This economic usage is prevalent in news broadcasts, business meetings, and household budgeting discussions. Furthermore, in the medical field, 抑える is the standard verb used when talking about managing symptoms. Painkillers are described as medicine that 'suppresses pain' (痛みを抑える), and treatments are often aimed at 'controlling inflammation' (炎症を抑える). This medical application highlights the word's nuance of managing a negative force to bring the body back to a state of equilibrium.

Financial Control
Applying the verb to expenses, costs, and inflation to indicate keeping numbers from rising.

今月の生活費をできるだけ抑える必要がある。

In sports, 抑える takes on a slightly different but related meaning: to hold the opposing team or player in check. A pitcher in baseball who prevents the opposing team from scoring is said to 'osaeru' the opponent. This usage perfectly encapsulates the core meaning of the word: to prevent an opposing force from achieving its goal or expanding its influence. The versatility of 抑える makes it a cornerstone of intermediate and advanced Japanese communication. Mastering its nuances allows learners to express complex ideas about self-control, management, and strategic restraint. It is a word that reflects a mature understanding of how to navigate both internal psychological landscapes and external societal pressures. The consistent theme across all these usages is the application of a counter-force to maintain balance, prevent excess, and ensure stability. Whether it is a government trying to suppress inflation, a patient taking medicine to control a fever, or an individual biting their lip to hold back an angry retort, the underlying mechanism of 抑える remains the same.

Sports and Competition
Using the term to describe holding an opponent to zero points or preventing them from advancing.

ピッチャーは最終回を無失点に抑える見事な投球を見せた。

薬を飲んで熱を抑えることが最優先だ。

To fully integrate 抑える into your vocabulary, you must practice recognizing the specific contexts that trigger its use. It is not merely a translation of the English word 'suppress'; it is a cultural and linguistic tool that reflects the Japanese emphasis on moderation and control. By understanding the broad spectrum of its applications—from the deeply personal to the macro-economic—you will gain a profound insight into how Japanese speakers conceptualize the management of forces in their world. The mastery of 抑える is a significant step toward fluency, as it bridges the gap between basic vocabulary and sophisticated, nuanced expression.

被害を最小限に抑えるための対策が急務である。

Understanding how to use 抑える (osaeru) grammatically and contextually is essential for any Japanese learner aiming for intermediate proficiency and beyond. As a transitive verb (他動詞 - tadoushi), 抑える always requires a direct object, which is marked by the particle を (wo). The structure is almost universally '[Noun] を 抑える'. The noun in this structure is the abstract force, emotion, or numerical value that is being subjected to control or suppression. For instance, '怒りを抑える' (ikari wo osaeru) means to suppress anger, '費用を抑える' (hiyou wo osaeru) means to keep costs down, and '痛みを抑える' (itami wo osaeru) means to control pain. It is crucial to master this basic '[Noun] を 抑える' pattern because it forms the foundation for all advanced usages of the word. When conjugating 抑える, it follows the standard rules for Ichidan (Group 2) verbs. The stem is 'osae'. Therefore, the polite form is 抑えます (osaemasu), the negative form is 抑えない (osaenai), the past tense is 抑えた (osaeta), and the te-form is 抑えて (osaete). These conjugations are straightforward, allowing learners to focus more on the contextual application rather than complex grammatical rules.

Basic Transitive Structure
Always use the particle を to mark the abstract concept being controlled.

彼は笑いを抑えることができなかった。

One of the most powerful ways to use 抑える is in its potential form, 抑えられる (osaerareru), which means 'can suppress' or 'can control.' This is frequently used in negative contexts to express an inability to hold something back, such as '感情が抑えられない' (kanjou ga osaerarenai - I cannot control my emotions). Notice that when using the potential form, the particle often changes from を to が, although を is still acceptable in modern spoken Japanese. The passive form, which is identically conjugated as 抑えられる (osaerareru), is less common but can be used in formal or objective contexts, such as 'インフレが抑えられる' (infure ga osaerareru - inflation is suppressed). Furthermore, the causative form 抑えさせる (osaesaseru) means 'to make someone suppress' or 'to allow someone to control,' which might be used in a medical context where a doctor prescribes medication to make a patient's symptoms subside. Understanding these conjugations unlocks a wide range of expressive possibilities.

Potential Form Usage
Expressing the ability or inability to control an emotion or situation.

あふれる涙を抑えることができなかった。

In business and formal writing, 抑える is often combined with other words to create compound verbs or specific set phrases. For example, '最小限に抑える' (saishougen ni osaeru) is a highly frequent phrase meaning 'to keep to a minimum.' This is an indispensable phrase for business emails, reports, and presentations when discussing risk management, cost reduction, or damage control. Another common pattern is using 抑える in conjunction with the te-form of other verbs to indicate the method of suppression, such as '薬を飲んで痛みを抑える' (kusuri wo nonde itami wo osaeru - to suppress pain by taking medicine). The verb can also be used in the volitional form 抑えよう (osaeyou) to express a collective or personal intention to control something, as in '無駄遣いを抑えよう' (mudazukai wo osaeyou - let's cut down on wasteful spending). This form is often seen in public awareness campaigns or internal company memos encouraging frugality or restraint.

Set Phrases in Business
Using 最小限に抑える to express keeping risks or costs to an absolute minimum.

プロジェクトの遅れを最小限に抑えるよう努力します。

カロリーを抑えるために、野菜中心の食事にしている。

Finally, it is important to note the register and tone of 抑える. It is a neutral word that fits perfectly into both casual conversations and highly formal discourse. In casual speech, you might hear a friend say '甘いものを抑えてるんだ' (amai mono wo osaeterun da - I'm cutting back on sweets), using the shortened progressive form. In a formal news broadcast, the announcer might say '政府は物価の上昇を抑えるための対策を発表しました' (seifu wa bukka no joushou wo osaeru tame no taisaku wo happyou shimashita - the government announced measures to suppress the rise in prices). This incredible flexibility makes 抑える a high-yield vocabulary word. By practicing these various grammatical structures and set phrases, learners can seamlessly integrate 抑える into their active vocabulary, significantly enhancing their ability to communicate complex ideas regarding control, restraint, and management in Japanese.

興奮を抑えるのは非常に難しかった。

The verb 抑える (osaeru) is ubiquitous in Japanese society, appearing across a vast array of contexts ranging from intimate personal conversations to national news broadcasts. Because the concept of restraint and control is so deeply embedded in Japanese culture, the situations where you will hear 抑える are incredibly diverse. One of the most common places you will encounter this word is in the medical and health fields. Whether you are at a pharmacy, a hospital, or simply watching a television commercial for over-the-counter medication, the phrase '痛みを抑える' (itami wo osaeru - to suppress pain) or '熱を抑える' (netsu wo osaeru - to suppress a fever) is constantly used. Doctors will explain that a certain prescription is designed to 'osaeru' your symptoms, and health magazines will feature articles on how to 'osaeru' your caloric intake or blood pressure. In these contexts, 抑える conveys a sense of medical management and bringing the body's chaotic symptoms back under control. It is a reassuring word that implies relief and stabilization.

Medical Contexts
Frequently used by doctors and in medicine commercials regarding symptom management.

この薬は胃酸の分泌を抑える効果があります。

Another major domain where 抑える is heavily utilized is in news and journalism, particularly concerning economics, politics, and disaster management. News anchors frequently report on the government's efforts to 'インフレを抑える' (infure wo osaeru - suppress inflation) or a company's strategy to 'コストを抑える' (kosuto wo osaeru - keep costs down). During natural disasters, such as typhoons or earthquakes, officials will speak about measures taken to '被害を最小限に抑える' (higai wo saishougen ni osaeru - keep damage to a minimum). In these macro-level scenarios, 抑える represents institutional control and strategic planning. It is the language of policy-makers and corporate executives who are tasked with managing large-scale forces that threaten stability. For Japanese learners who wish to understand the news or work in a Japanese business environment, recognizing 抑える in these contexts is absolutely vital, as it often points to the core objective of a given policy or strategy.

News and Economics
Used to describe government or corporate efforts to control inflation, costs, or damage.

日銀は金利を上げて物価高を抑える方針だ。

In the realm of entertainment, particularly in anime, manga, and dramas, 抑える is frequently used to describe intense emotional struggles. Characters are often depicted trying to '怒りを抑える' (ikari wo osaeru - suppress anger) when facing an enemy, or '涙を抑える' (namida wo osaeru - hold back tears) during a tragic scene. The dramatic tension often revolves around a character's inability to 'osaeru' their true feelings or a hidden power. In fantasy or action genres, you might even hear about a character trying to '力を抑える' (chikara wo osaeru - suppress their power) to avoid hurting others. This emotional and dramatic usage highlights the internal conflict that 抑える represents. It is the battle between a natural impulse and the conscious effort to restrain it. This makes the word incredibly evocative and powerful in storytelling, resonating deeply with audiences who understand the cultural value placed on self-control and stoicism.

Anime and Drama
Commonly used when characters struggle to hold back intense emotions or hidden powers.

彼は震える声で、必死に悲しみを抑えるように話した。

自分の本当の力を抑えるのはもう限界だ。

Finally, in everyday casual conversation, you will hear 抑える used in practical, mundane situations. People talk about '甘いものを抑える' (amai mono wo osaeru - cutting back on sweets) when on a diet, or '出費を抑える' (shuppi wo osaeru - keeping expenses down) when saving money for a trip. It is also used when giving advice, such as telling a friend to '少し声を抑えて' (sukoshi koe wo osaete - keep your voice down a bit) in a quiet public space. These everyday usages demonstrate that 抑える is not just a high-level vocabulary word for news and drama, but a practical tool for navigating daily life. By paying attention to these various contexts—medical, economic, dramatic, and casual—you will develop a comprehensive understanding of how 抑える functions as a cornerstone of Japanese communication, reflecting the society's overarching emphasis on balance, restraint, and appropriate management of forces.

図書館では声を抑えるのがマナーです。

When learning the verb 抑える (osaeru), the most frequent and significant mistake made by Japanese learners—and occasionally even native speakers—is confusing it with its exact homophone, 押さえる (osaeru). While both words are pronounced identically and share a fundamental concept of 'holding something back' or 'keeping something in place,' their applications are strictly divided based on whether the object being acted upon is abstract or physical. 抑える (with the kanji 抑) is used exclusively for abstract concepts, intangible forces, emotions, and numerical values. You use it to suppress anger, control inflation, keep costs down, or manage pain. On the other hand, 押さえる (with the kanji 押, meaning 'to push') is used for physical objects. You use 押さえる to hold down a fluttering piece of paper, to press a wound to stop bleeding, to hold a door open, or to secure a physical location. Using the wrong kanji in writing immediately signals a misunderstanding of this fundamental distinction. For example, writing '怒りを押さえる' (using the physical kanji for an emotion) is orthographically incorrect, just as writing 'ドアを抑える' (using the abstract kanji for a physical door) is wrong.

The Homophone Trap
Confusing the abstract 抑える with the physical 押さえる in writing.

❌ ドアが閉まらないように抑える
⭕ ドアが閉まらないように押さえる。

Another common mistake involves the misuse of particles, specifically confusing the transitive nature of 抑える. Because 抑える means 'to suppress' or 'to control,' it requires a direct object marked by the particle を (wo). Learners sometimes mistakenly try to use it as an intransitive verb, especially when translating from English sentences where the object is implied. For example, saying 'インフレが抑える' (Inflation suppresses) is grammatically incorrect because inflation is the thing being suppressed, not the entity doing the suppressing. The correct phrasing must either use the passive/potential form 'インフレが抑えられる' (Inflation is suppressed / can be suppressed) or maintain the active transitive structure with an implied subject '(政府が)インフレを抑える' ((The government) suppresses inflation). Mastering the transitive/intransitive dynamic is crucial for accurate Japanese, and 抑える is a strict transitive verb that demands an object to act upon.

Particle Errors
Using が instead of を when trying to use the verb in an active, transitive sense.

❌ 感情が抑える
⭕ 感情を抑える

A more subtle mistake occurs in the nuance of emotional expression. Learners sometimes overuse 抑える when they actually mean 'to hide' (隠す - kakusu) or 'to endure' (我慢する - gaman suru). While these concepts are related, they are not perfectly synonymous. 抑える implies an active, internal struggle to prevent an emotion from surfacing or escalating. It is the act of pushing the feeling down. 隠す simply means to conceal the emotion from others, regardless of whether you are trying to suppress the feeling itself. 我慢する implies enduring a difficult situation or holding back from doing something you want to do, often with a sense of patience or perseverance. For instance, if you are in pain but pretend you are not, you are '痛みを隠す' (hiding the pain). If you take medicine to reduce the pain, you are '痛みを抑える' (suppressing the pain). If you grit your teeth and bear the pain without medicine, you are '痛みを我慢する' (enduring the pain). Understanding these fine distinctions elevates a learner's Japanese from merely functional to highly natural and precise.

Nuance Confusion
Failing to distinguish between suppressing (抑える), hiding (隠す), and enduring (我慢する).

❌ トイレに行きたいのを抑える
⭕ トイレに行きたいのを我慢する。

❌ 彼は自分が泣いているのを抑えた
⭕ 彼は自分が泣いているのを隠した。

Lastly, learners sometimes struggle with the pronunciation pitch accent. 抑える is pronounced with a 'nakadaka' (middle-high) pitch accent: o-SA-e-ru. The pitch rises on the 'sa' and drops on the 'e'. Mispronouncing the pitch accent might not completely obscure the meaning, but it can make the speech sound unnatural. Consistent listening practice and shadowing native speakers, particularly news anchors who use the word frequently and with standard Tokyo pitch accent, will help rectify this issue. By being mindful of the kanji distinction, grammatical structure, nuanced meaning, and pronunciation, learners can confidently avoid these common pitfalls and use 抑える with native-like accuracy.

出費を抑えるために、外食を控えている。

To truly master the nuances of 抑える (osaeru), it is highly beneficial to compare it with its synonyms and related terms. The Japanese language is rich with vocabulary describing restraint, control, and endurance, and understanding the subtle differences between these words will greatly enhance your expressive capabilities. One of the most direct formal equivalents to 抑える is the Sino-Japanese compound verb 抑制する (yokusei suru). This word shares the exact same kanji (抑) and core meaning, but because it is a 'suru-verb' derived from Chinese characters, it carries a much more formal, academic, or technical tone. You will frequently encounter 抑制する in written reports, scientific papers, and formal news broadcasts. For example, while you might say 'インフレを抑える' in a general news context, an economic journal might use 'インフレーションを抑制する'. Similarly, in medicine, a doctor might casually say '痛みを抑える薬' to a patient, but write '疼痛を抑制する薬剤' in a medical chart. 抑制する is essentially the stiff, formal twin of 抑える.

抑制する (yokusei suru)
The formal, academic equivalent of 抑える, used in technical writing and official reports.

政府はウイルスの感染拡大を抑制するための新たな措置を発表した。

Another closely related word is 控える (hikaeru), which means 'to refrain from,' 'to hold back,' or 'to be moderate in.' While 抑える implies an active suppression of a force that is already present or trying to emerge (like anger or rising costs), 控える implies a conscious decision to limit one's own actions before they happen. For instance, '塩分を控える' (enbun wo hikaeru) means to refrain from consuming too much salt, implying a dietary choice. '塩分を抑える' (enbun wo osaeru) would mean to keep the salt content low, perhaps when manufacturing a product. If you are told to '発言を控える' (hatsugen wo hikaeru), you are being asked to refrain from speaking. 控える is about self-restraint and moderation in behavior, whereas 抑える is about controlling an external or internal force. Understanding this distinction is crucial for giving polite advice or discussing personal habits.

控える (hikaeru)
To refrain from an action or exercise moderation, focusing on self-restraint.

健康のために、お酒を飲むのを控えています。

我慢する (gaman suru) is another word that learners often confuse with 抑える. 我慢する translates to 'to endure,' 'to put up with,' or 'to have patience.' The key difference lies in the focus of the action. 抑える focuses on the act of pushing down the emotion or force itself (e.g., suppressing the anger so it doesn't show). 我慢する focuses on the internal endurance of the person experiencing the hardship. If you say '痛みを我慢する' (itami wo gaman suru), you are enduring the pain without necessarily trying to make it go away; you are just toughing it out. If you say '痛みを抑える' (itami wo osaeru), you are actively taking steps (like medication) to reduce the pain. Furthermore, 我慢する is often used when holding back a physical urge, such as 'トイレを我慢する' (holding it in when you need to use the restroom), a context where 抑える would sound unnatural.

我慢する (gaman suru)
To endure or put up with a difficult situation, pain, or physical urge.

彼は文句を言いたい気持ちをぐっと我慢した

これ以上の出費は防ぐ必要がある。

Lastly, we must mention 制限する (seigen suru), meaning 'to restrict' or 'to limit.' This word is used when setting a hard boundary or rule. For example, '速度を制限する' (sokudo wo seigen suru) means to restrict the speed limit by law. 'カロリーを制限する' (karorii wo seigen suru) means to strictly limit calorie intake. While 抑える (keeping things low) and 制限する (setting a limit) can sometimes overlap in outcome, 制限する implies a more rigid, defined boundary, often imposed by an external authority or a strict personal rule. By carefully comparing 抑える with 抑制する, 控える, 我慢する, and 制限する, you build a highly nuanced vocabulary network that allows you to express the exact shade of meaning required in any given situation, moving you closer to true fluency in Japanese.

入場者の数を制限することで、混乱を避けた。

How Formal Is It?

رسمي

""

مستوى الصعوبة

قواعد يجب معرفتها

أمثلة حسب المستوى

1

私は怒りを抑えました。

I suppressed my anger.

Basic polite past tense of 抑える with the particle を.

2

薬で痛みを抑えます。

I will suppress the pain with medicine.

Using the particle で to indicate the method (medicine).

3

笑いを抑えるのが大変でした。

It was hard to hold back my laughter.

Using の to nominalize the verb phrase.

4

涙を抑えてください。

Please hold back your tears.

Te-form + kudasai for a polite request.

5

熱を抑える薬を買います。

I will buy medicine to suppress the fever.

Verb modifying a noun (薬).

6

彼は感情を抑えない。

He does not suppress his emotions.

Plain negative form (nai form).

7

大きな声を抑えましょう。

Let's keep our loud voices down.

Volitional form (mashou) for a suggestion.

8

費用を抑えたいです。

I want to keep the costs down.

Tai-form to express desire.

1

今月は買い物を減らして、出費を抑えようと思います。

I think I'll reduce shopping this month and keep expenses down.

Volitional form + to omoimasu to express intention.

2

ダイエット中なので、カロリーを抑えた食事を作ります。

Since I'm on a diet, I will make meals with reduced calories.

Past tense verb modifying a noun to describe a state.

3

彼女は悲しみを抑えきれず、泣き出してしまった。

She couldn't fully suppress her sadness and started crying.

Verb stem + kirenai to express inability to do something completely.

4

この薬を飲めば、咳を抑えることができます。

If you take this medicine, you can suppress your cough.

Koto ga dekiru to express potential/ability.

5

スピードを抑えて運転してください。

Please keep your speed down and drive.

Te-form used to describe the manner of an action.

6

どうしても甘いものを食べたい気持ちが抑えられない。

I just can't suppress the feeling of wanting to eat something sweet.

Potential negative form (osaerarenai).

7

被害を最小限に抑えるために、準備が必要です。

Preparation is necessary to keep the damage to a minimum.

Tame ni to express purpose.

8

彼はあくびを抑えながら、先生の話を聞いていた。

He was listening to the teacher's story while suppressing a yawn.

Verb stem + nagara to express simultaneous actions.

1

政府はインフレを抑えるための新しい経済対策を発表した。

The government announced new economic measures to suppress inflation.

Complex sentence modifying a noun (taisaku).

2

プロジェクトの遅延を最小限に抑えるよう、チーム全体で努力している。

The whole team is making an effort to keep the project delay to a minimum.

You ni to express a goal or directive.

3

怒りを抑えつつ、彼は冷静に問題の解決策を提案した。

While suppressing his anger, he calmly proposed a solution to the problem.

Tsutsu to express simultaneous action (more formal than nagara).

4

この素材は光の反射を抑える特殊な加工が施されています。

This material has a special treatment applied to suppress light reflection.

Passive voice (hodokosarete imasu).

5

ピッチャーは強打線をわずか2安打に抑える好投を見せた。

The pitcher showed great pitching, holding the strong batting lineup to just two hits.

Using 抑える in a sports context to mean 'hold to'.

6

人件費を抑えるために、一部の業務を外部に委託することにした。

In order to keep personnel costs down, we decided to outsource some tasks.

Koto ni shita to express a decision.

7

彼女の言葉には、抑えきれない喜びが溢れていた。

Her words overflowed with an uncontainable joy.

Osaekirenai modifying an abstract noun (yorokobi).

8

ストレスを抑えるには、十分な睡眠と適度な運動が効果的です。

To suppress stress, sufficient sleep and moderate exercise are effective.

Ni wa to express 'in order to' or 'for the purpose of'.

1

企業は利益を確保しつつ、価格転嫁を極力抑えるという難しい舵取りを迫られている。

Companies are forced into the difficult steering of securing profits while suppressing price pass-throughs as much as possible.

Advanced vocabulary (kakaku tenka) and grammar (semararete iru).

2

その薬は副作用を抑えつつ、主成分の効果を最大限に引き出すよう設計されている。

That medicine is designed to maximize the effect of the main ingredient while suppressing side effects.

Complex balancing of clauses with tsutsu and you ni.

3

彼は込み上げてくる怒りを必死に抑え込み、冷静な態度を崩さなかった。

He desperately suppressed his welling anger and did not break his calm demeanor.

Compound verb 抑え込む (osaekomu) for emphasis.

4

情報漏洩による被害を最小限に抑えるべく、直ちにネットワークが遮断された。

In order to keep the damage from the information leak to a minimum, the network was immediately shut down.

Formal grammar 'beku' (in order to).

5

高騰するエネルギー価格をいかに抑えるかが、次期政権の最大の課題となるだろう。

How to suppress the soaring energy prices will likely be the biggest challenge for the next administration.

Embedded question (ikani osaeru ka) acting as the subject.

6

市民の不満を力で抑えようとすれば、かえって反発を招く結果になる。

If you try to suppress the citizens' dissatisfaction by force, it will instead result in inviting backlash.

Volitional form + to sureba (if one tries to).

7

この新技術により、製造過程における二酸化炭素の排出量を大幅に抑えることが可能になった。

With this new technology, it has become possible to significantly suppress carbon dioxide emissions during the manufacturing process.

Formal written style using ni yori and ni okeru.

8

彼女は自分の才能をあえて抑えることで、周囲との摩擦を避けて生きてきた。

She has lived her life avoiding friction with those around her by daring to suppress her own talents.

Aete (daringly/purposely) combined with koto de (by means of).

1

中央銀行は、過熱する不動産市場を抑えるための金融引き締め策を断行した。

The central bank decisively carried out monetary tightening measures to suppress the overheating real estate market.

Highly formal economic terminology and the verb dankou shita.

2

人間の根源的な欲望を法規制だけで完全に抑え込むことは、事実上不可能であると言わざるを得ない。

One cannot help but say that it is practically impossible to completely suppress fundamental human desires through legal regulations alone.

Advanced expression 'to iwazaru wo enai' (cannot help but say).

3

その作家は、登場人物の感情を直接的に描写するのではなく、あえて抑えた筆致で表現することで、かえって読者の想像力を掻き立てた。

Instead of directly describing the characters' emotions, the author purposely expressed them with a suppressed stroke, which conversely stimulated the readers' imagination.

Literary critique vocabulary (osaeta hitchi).

4

パンデミックの初期段階において、感染拡大をいかに早期に抑えるかが国家の危機管理能力の試金石となった。

In the early stages of the pandemic, how early the spread of infection could be suppressed became the touchstone of the nation's crisis management capability.

Formal academic/journalistic phrasing (shikinseki to natta).

5

彼は自らの野心を深く心の底に抑え隠し、時機が到来するのをじっと待ち続けた。

He suppressed and hid his ambitions deep at the bottom of his heart, patiently continuing to wait for the right opportunity to arrive.

Compound verb 抑え隠す (osaekakusu) for literary effect.

6

インフレ期待を早期に抑えなければ、経済全体がスタグフレーションに陥る危険性が極めて高い。

If inflation expectations are not suppressed early, the risk of the entire economy falling into stagflation is extremely high.

Advanced economic concepts (infure kitai, sutagufureeshon).

7

反対派の声を権力によって不当に抑え付ける行為は、民主主義の根幹を揺るがす暴挙である。

The act of unjustly suppressing the voices of the opposition through power is an outrage that shakes the very foundation of democracy.

Strong political rhetoric using 抑え付ける (osaetsukeru).

8

新素材の開発により、摩擦抵抗を極限まで抑えることに成功し、エネルギー効率は飛躍的に向上した。

Through the development of new materials, they succeeded in suppressing frictional resistance to the absolute limit, and energy efficiency improved dramatically.

Technical engineering vocabulary (masatsu teikou, kyokugen made).

1

歴史を紐解けば、民衆の不満を武力で抑え込もうとした政権は、例外なく崩壊の道を辿っている。

Unraveling history, regimes that have attempted to suppress the dissatisfaction of the masses with military force have, without exception, followed the path to collapse.

Highly formal historical analysis style (rekishi wo himotokeba).

2

彼の演奏は、情熱を内に秘めつつも、それを理知的に抑え込んだ、まさに円熟の極みとも言える名演であった。

His performance was a masterpiece that could truly be called the pinnacle of maturity, harboring passion within while intellectually suppressing it.

Artistic critique using sophisticated phrasing (enjuku no kiwami).

3

為替相場の急激な変動を抑えるための協調介入は、各国の利害が複雑に絡み合うため、容易に合意に至るものではない。

Coordinated intervention to suppress rapid fluctuations in exchange rates does not easily reach an agreement because the interests of each country are complexly intertwined.

Advanced macroeconomic terminology (kyouchou kainyuu).

4

自己顕示欲をいかに抑え、集団の和を尊ぶかという日本特有の精神性は、現代の企業統治においても暗黙の規範として機能している。

The uniquely Japanese spirituality of how to suppress the desire for self-display and revere group harmony functions as an implicit norm even in modern corporate governance.

Sociological/cultural analysis vocabulary (jiko kenjiyoku, anmoku no kihan).

5

その法案は、表現の自由を不当に抑える危険性を孕んでいるとして、有識者から強い懸念が示されている。

Strong concerns have been expressed by experts that the bill harbors the danger of unjustly suppressing freedom of expression.

Legal and political discourse (harande iru, yuushikisha).

6

彼女の微笑みは、心の奥底で渦巻く絶望を辛うじて抑え留めている、薄氷のような危うさを帯びていた。

Her smile carried a peril like thin ice, barely suppressing the despair swirling in the depths of her heart.

Highly literary and poetic imagery (usugouri no you na ayausa).

7

インフレーションの芽を初期段階で摘み取り、物価上昇圧力を未然に抑えることが、中央銀行の至上命題である。

Nipping the buds of inflation in the early stages and suppressing upward price pressure before it happens is the supreme imperative of the central bank.

Metaphorical economic language (me wo tsumitori, shijou meidai).

8

人間の攻撃性を完全に抑えることは生物学的に不可能であるが、それを社会的に昇華させるシステムを構築することは可能である。

While it is biologically impossible to completely suppress human aggressiveness, it is possible to construct a system that socially sublimates it.

Philosophical and biological discourse (shouka saseru).

تلازمات شائعة

怒りを抑える
費用を抑える
痛みを抑える
感情を抑える
インフレを抑える
被害を抑える
笑いを抑える
カロリーを抑える
出費を抑える
涙を抑える

العبارات الشائعة

最小限に抑える

ぐっと抑える

必死に抑える

抑えきれない

抑えに回る

未然に抑える

低く抑える

無理に抑える

感情を抑え込む

コストを低く抑える

يُخلط عادةً مع

抑える vs 押さえる (osaeru) - To physically hold down.

抑える vs 教える (oshieru) - To teach (sounds similar).

抑える vs 隠す (kakusu) - To hide (different nuance).

تعبيرات اصطلاحية

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

سهل الخلط

抑える vs

抑える vs

抑える vs

抑える vs

抑える vs

أنماط الجُمل

كيفية الاستخدام

nuance

Implies a counter-force acting against something that is trying to rise or expand.

formality

Neutral. Can be used in both casual and highly formal contexts.

colloquialisms

Often used in the shortened potential negative '抑えらんない' (osaerannai) in very casual speech.

أخطاء شائعة
  • Using the kanji 押さえる for emotions or costs.
  • Using the particle が instead of を in active sentences.
  • Confusing the meaning with 'to hide' (隠す).
  • Using it for physical urges like needing the restroom (should use 我慢する).
  • Mispronouncing the pitch accent as heiban (flat) instead of nakadaka.

نصائح

Always use を

Remember that 抑える is a transitive verb. It needs a target. Always use the particle を to mark the thing you are suppressing, like 怒りを (anger) or 費用を (costs).

Check the Radical

The kanji 抑 has the hand radical 扌. While 押 also has it, think of 抑 as pressing down an invisible arrow. Use 抑 for abstract things and 押 for physical things.

Pitch Accent Matters

Pronounce it o-SA-e-ru. The pitch goes up on 'sa' and down on 'e'. Practicing this nakadaka pitch accent will make you sound much more natural.

Learn the Set Phrase

Memorize '最小限に抑える' (saishougen ni osaeru) as a single chunk. It means 'to keep to a minimum' and is incredibly useful in business Japanese.

Active Control

抑える implies active control. You aren't just ignoring the problem; you are applying a counter-force to keep it down, like taking medicine or cutting a budget.

Medical Usage

If you go to a Japanese pharmacy, look for medicine boxes that say '痛みを抑える' (suppresses pain) or '熱を抑える' (suppresses fever). It's the standard medical term.

News Keywords

When listening to Japanese news, listen for 'インフレを抑える' (suppress inflation). It's a keyword that helps you understand the government's economic goals.

Avoid Intransitive Mistakes

Never write '感情が抑える'. It must be '感情を抑える' (active) or '感情が抑えられる' (potential/passive). Pay close attention to your particles.

Upgrade to 抑制する

If you are writing an academic essay or a formal report, upgrade 抑える to 抑制する (yokusei suru) to instantly sound more professional and educated.

The Value of Restraint

Understand that in Japan, '感情を抑える' (suppressing emotions) is often viewed positively as a sign of maturity and consideration for others, not necessarily as unhealthy repression.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine using your hand (扌) to press down a rising arrow (representing costs or anger) to keep it low.

أصل الكلمة

The kanji 抑 (yoku/osaeru) is composed of the radical 扌 (hand) and 卬 (a phonetic component meaning to look up or press down). It originally meant to press down with a hand to stop movement.

السياق الثقافي

The verb is deeply connected to hiding one's 'honne' (true feelings) to project 'tatemae' (socially acceptable behavior).

In business, 'cost suppression' (コストを抑える) is a constant theme, reflecting a culture of efficiency and waste reduction (mottainai).

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

بدايات محادثة

"最近、出費を抑えるために何か工夫していますか? (Are you doing anything to keep expenses down recently?)"

"怒りを抑えられない時、どうやってリラックスしますか? (When you can't suppress your anger, how do you relax?)"

"健康のために、カロリーを抑えた食事をしていますか? (Are you eating low-calorie meals for your health?)"

"緊張を抑える良い方法はありますか? (Is there a good way to suppress nervousness?)"

"生活費を最小限に抑えるコツを教えてください。 (Please tell me tips for keeping living expenses to a minimum.)"

مواضيع للكتابة اليومية

Write about a time you had to suppress a strong emotion (laughter, anger, tears) in a public place.

Describe your strategy for keeping your monthly expenses down (出費を抑える).

Discuss a news article you read recently about the government trying to suppress inflation or a crisis.

Reflect on the cultural difference between expressing emotions freely versus suppressing them (抑える) for social harmony.

Write a short story about a character who has a hidden power they must suppress (力を抑える).

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

They are pronounced the same but use different kanji. 抑える is used for abstract concepts like emotions, costs, and pain. 押さえる is used for physical objects like holding a door or pressing a paper. If you can physically touch it, use 押さえる. If it's invisible or a number, use 抑える.

Not exactly. 抑える means to suppress or control the feeling itself, stopping it from getting stronger. 隠す (kakusu) means to hide the feeling from others. You can suppress anger (怒りを抑える) so you don't yell, or you can hide anger (怒りを隠す) by smiling, even if you are boiling inside.

No, it is a neutral word. It is used in very casual conversations, like talking about cutting back on sweets (甘いものを抑える). It is also used in highly formal news broadcasts about government economic policies. Its formality depends entirely on the surrounding grammar and context.

The most natural way is to use the negative potential form: 涙を抑えられなかった (namida wo osaerarenakatta). You can also use the compound form 抑えきれなかった (osaekirenakatta) which means 'could not completely suppress.' Both are very common in Japanese storytelling.

In baseball, when a pitcher prevents the opposing team from scoring, they are 'suppressing' the opponent's score or momentum. The phrase is 相手を0点に抑える (to hold the opponent to zero points). It fits the core meaning of preventing a force from expanding.

It means 'to keep to a minimum.' 最小限 (saishougen) means the absolute minimum. This is a very common set phrase used in business and news, especially regarding risks, costs, or damage. For example, 被害を最小限に抑える means 'to keep damage to a minimum.'

Yes, absolutely. You can say カロリーを抑える (to keep calories down) or 糖質を抑える (to keep carbs down). It implies a deliberate effort to control the intake of something to prevent weight gain. It is a very common usage in health magazines.

我慢する (gaman suru) means to endure or put up with something difficult. 抑える means to actively suppress it. If you have a headache and just tough it out, you are 痛みを我慢する. If you take an aspirin to make the pain go away, you are 痛みを抑える.

It is a strictly transitive verb (他動詞). This means it must take a direct object, usually marked by the particle を (wo). You cannot say 'The inflation suppressed' (インフレが抑える); you must say 'The government suppressed inflation' (政府がインフレを抑える) or use the passive 'Inflation was suppressed' (インフレが抑えられた).

The formal, Sino-Japanese equivalent is 抑制する (yokusei suru). It uses the exact same kanji. You will see 抑制する in academic papers, official government documents, and technical medical reports, while 抑える is used in general news and daily conversation.

اختبر نفسك 180 أسئلة

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!