ゆえに
When you want to connect two sentences and show a cause-and-effect relationship, you can use words like 'therefore' or 'consequently' in English. In Japanese, a common way to do this in a more formal context is by using the word ゆえに (yue ni).
Think of it like saying 'because of this, then that' or 'for this reason, it follows that'. It's often seen in writing, speeches, or when making a formal statement.
So, if you explain a situation and then want to state a logical outcome or conclusion based on that situation, ゆえに is a good word to use.
When you want to connect two sentences and show a cause-and-effect relationship, you can use ゆえに. This word means "therefore" or "consequently."
It's a more formal way to express this connection, often found in written Japanese or more serious spoken contexts.
For example, if you say "彼は病気です。ゆえに、学校を休みます。" it means "He is sick. Therefore, he will be absent from school."
Think of it as a formal way to say "so" or "because of that."
When you want to express cause and effect in a more formal or written context, ゆえに is a great choice. It functions similarly to "therefore" or "consequently" in English. You'll often see it used in academic papers, legal documents, or formal speeches. While it's B1 level, understanding its nuances and appropriate usage is more aligned with C1 proficiency.
It emphasizes that the preceding statement is the reason or cause for the following statement. Think of it as drawing a clear, logical conclusion. Mastering ゆえに will help you connect ideas smoothly and powerfully in advanced Japanese communication.
When you want to express cause and effect in a more formal or written context, ゆえに is a great choice. It's often used when you're stating a conclusion based on a preceding statement, similar to 'therefore' or 'consequently' in English. You might see it in essays, reports, or more academic discussions.
For example, if you've presented a series of facts, you could use ゆえに to introduce the logical outcome or summary of those facts. It adds a sense of formality and a strong causal link between ideas. While it's more formal, it's not overly complex and can definitely elevate your Japanese writing.
§ What ゆえに (yueni) Means
Let's get straight to it. The Japanese word ゆえに (yueni) is an adverb. It means 'therefore,' 'consequently,' or 'hence.' It's used to show cause and effect, where one statement logically leads to another. Think of it as a formal way to say 'because of that,' 'for that reason,' or 'as a result.' You'll find it in written Japanese more often than in spoken conversations, especially in formal contexts.
- Japanese Word
- ゆえに (yueni)
- CEFR Level
- B1
- Part of Speech
- Adverb
- Definition
- Therefore; consequently; hence (formal).
§ When to Use ゆえに (yueni)
You'll typically encounter ゆえに in more formal writing, speeches, academic papers, or legal documents. It's a precise way to indicate a logical conclusion. While other words like だから (dakara) or そのため (sono tame) also mean 'therefore,' ゆえに carries a stronger, more formal tone. It's not something you'd usually use in casual conversation with friends.
Think of it this way:
- Casual: だから (dakara) - 'So,' 'that's why'
- Standard/General: そのため (sono tame) - 'For that reason,' 'therefore'
- Formal/Literary: ゆえに (yueni) - 'Therefore,' 'consequently,' 'hence'
It emphasizes a direct and often significant logical consequence. If you're writing an essay or giving a formal presentation in Japanese, ゆえに is a good word to have in your vocabulary to sound more sophisticated and precise.
§ Examples of ゆえに (yueni) in Use
彼は努力した。ゆえに成功した。
- Hint
- He made an effort. Therefore, he succeeded.
このデータは正確である。ゆえに、その結論は信頼できる。
- Hint
- This data is accurate. Consequently, the conclusion is reliable.
自然災害が発生した。ゆえに、計画は変更された。
- Hint
- A natural disaster occurred. Hence, the plan was changed.
Notice how in each example, ゆえに connects a preceding statement (the cause) to a subsequent statement (the effect or conclusion). It's a strong connector that leaves no doubt about the logical flow.
§ Practice Tip
To get a feel for ゆえに, try to identify it in Japanese news articles, formal essays, or even legal texts. When you see it, pause and think about what the cause and effect are in that sentence. This will help you internalize its usage and formal nuance. Don't force yourself to use it in everyday conversation, but recognize it when you encounter it.
§ Understanding ゆえに (yueni)
You've learned that ゆえに (yueni) means "therefore," "consequently," or "hence" in a formal context. Now, let's dive into how to actually use this word in sentences. It's crucial to understand its placement and the nuances it carries to sound natural and convey your message effectively.
ゆえに (yueni) is an adverb. This means it modifies verbs, adjectives, or other adverbs. In practice, it often connects two clauses or sentences, indicating a cause-and-effect relationship. Think of it as a bridge between a reason and its result.
§ Placement in a Sentence
Generally, ゆえに (yueni) comes at the beginning of the second clause or sentence, following the cause or reason. It acts as a conjunctive adverb, linking the preceding statement to the subsequent one.
彼は遅刻した。 ゆえに、会議に間に合わなかった。
He was late. Therefore, he didn't make it to the meeting.
In this example, "彼は遅刻した" (He was late) is the cause, and "会議に間に合わなかった" (he didn't make it to the meeting) is the consequence, connected by ゆえに (yueni).
§ Formal Contexts
Remember, ゆえに (yueni) is a formal word. You wouldn't typically use it in casual conversations with friends. It's more common in:
- Written reports and academic papers
- Formal speeches and presentations
- Legal documents
- Literary works
Using it in an informal setting would sound unnatural, almost like someone speaking in a very stiff, old-fashioned way. For everyday situations, you'd use expressions like だから (dakara) or ですから (desukara).
§ Connecting Clauses with のゆえに (no yueni)
You might also encounter ゆえに (yueni) preceded by の (no). This structure, のゆえに (no yueni), is used when connecting a noun or a noun phrase to the consequence.
彼の努力ゆえに、成功を収めた。
Because of his efforts, he achieved success.
Here, "彼の努力" (his efforts) is a noun phrase, and の (no) acts as a particle connecting it to ゆえに (yueni). While the example uses 彼の努力ゆえに, you can also think of it as 彼の努力のゆえに for clarity of the noun connection, though the の is often omitted when the context is clear.
- Grammar Point
- When directly following a noun or noun phrase that serves as the reason, the particle の (no) can sometimes be implicitly understood or explicitly used before ゆえに (yueni). For example, 「病気ゆえに」 (byōki yueni - because of illness) or 「病気のゆえに」 (byōki no yueni).
§ Distinguishing from Similar Expressions
Japanese has several ways to express cause and effect. While ゆえに (yueni) is formal, it's helpful to know how it differs from others.
- だから (dakara) / ですから (desukara): These are common, general-purpose ways to say "therefore" or "so." They are less formal than ゆえに (yueni) and can be used in almost any situation.
- したがって (shitagatte): This is also formal, similar to ゆえに (yueni), but often implies a more logical or deductive conclusion. ゆえに (yueni) emphasizes the direct cause-and-effect more strongly.
- そのため (sono tame): This means "for that reason" or "because of that." It's versatile and can be used in both formal and slightly less formal contexts.
§ More Examples
彼は真実を知っていた。 ゆえに、その場で発言した。
He knew the truth. Therefore, he spoke up on the spot.
この計画は綿密に練られた。 ゆえに、成功は確実である。
This plan was meticulously crafted. Hence, success is certain.
彼の病気ゆえに、参加できなかった。
Due to his illness, he could not participate.
Mastering ゆえに (yueni) will add a touch of formality and precision to your Japanese, especially in written communication. Pay attention to the context, and you'll know when to use this powerful adverb effectively.
§ Mixing ゆえに with casual speech
One of the most common errors learners make with ゆえに is using it in casual conversations. Remember, ゆえに is a formal word, best suited for written Japanese, academic settings, or very formal speeches. Using it with friends or family will sound unnatural and even a bit pompous. Imagine saying 'consequently' or 'hence' when you'd normally just say 'so' or 'therefore' in English. It creates a similar awkwardness.
§ Overusing ゆえに
Because ゆえに carries a strong sense of formal consequence, using it too frequently can make your writing sound repetitive and stiff. Native speakers use it sparingly for emphasis or to clearly indicate a cause-and-effect relationship in formal contexts. Don't feel the need to pepper your sentences with it just because you know it. Variety is key in good writing.
彼は努力を怠った、ゆえに失敗した。
He neglected to make an effort, consequently he failed.
While this example is grammatically correct, using ゆえに in every such sentence would be excessive.
§ Confusing ゆえに with other 'therefore' words
Japanese has several words that can be translated as 'therefore,' and each has its own nuances and appropriate contexts. Here's a quick comparison to help you differentiate:
- ゆえに (yue ni)
- Formal, used in writing, academic papers, and speeches. Strong causal link.
- だから (dakara)
- Most common, versatile, used in both casual and semi-formal contexts. Can imply a personal conclusion.
- そのため (sono tame)
- Formal, often used for objective reasons or consequences. Common in news reports or formal announcements.
- したがって (shitagatte)
- Formal, often used in logical arguments or explanations, similar to 'accordingly' or 'consequently.'
Understanding these distinctions is crucial for using each word appropriately and sounding natural in Japanese.
§ Using ゆえに with weak causal links
The strength of the causal link is important. ゆえに implies a very direct and strong consequence. If the connection between the cause and effect is weak or merely suggestive, ゆえに might sound too definitive. Make sure the 'because of this, therefore that' relationship is clear and undeniable in the context you're using it.
彼は忙しい、ゆえにパーティーに来られないだろう。
He is busy, consequently he probably cannot come to the party.
In this case, 'probably cannot come' weakens the consequence. A more natural choice here might be だから or そのため.
§ Forgetting the context
Always consider the overall tone and purpose of your communication. Is it an academic paper, a formal report, a news article, or a casual blog post? This context should dictate whether ゆえに is the most appropriate choice. When in doubt, err on the side of formality when using ゆえに, and if the context is even slightly informal, choose a different connecting word.
How Formal Is It?
"彼は真面目に仕事に取り組んだ。ゆえに、成功を収めることができた。 (Kare wa majime ni shigoto ni torikunda. Yue ni, seikou o osameru koto ga dekita.)"
"雨が降っている。したがって、傘を持って行った方がいい。 (Ame ga futte iru. Shitagatte, kasa o motte itta hou ga ii.)"
"お腹が空いた。だから、何か食べたい。 (Onaka ga suita. Dakara, nanika tabetai.)"
"おもちゃが壊れちゃった。だから、新しいのがほしいな。 (Omocha ga kowarechatta. Dakara, atarashii no ga hoshii na.)"
"時間がない。てことで、急ごうぜ。 (Jikan ga nai. Tte koto de, isogou ze.)"
حقيقة ممتعة
This word has been used in Japanese literature and formal speech for centuries, maintaining its formal tone over time.
دليل النطق
- Often mispronounced with a long 'u' sound at the beginning. Remember it's a short 'yu' sound.
مستوى الصعوبة
short
short
short
short
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
ゆえに connects two clauses, indicating a cause-and-effect relationship. The first clause is the reason or cause, and the second clause is the result or consequence.
彼は努力した。ゆえに、成功した。 He worked hard. Therefore, he succeeded.
It is a formal expression and is often used in written language, speeches, or formal discussions. In casual conversation, other expressions like だから (dakara) or それで (sorede) are more common.
本日は雨天なり。ゆえに、遠足は中止とする。 It is rainy today. Therefore, the excursion will be canceled.
While ゆえに is similar to ですから (desukara) or したがって (shitagatte), it carries a slightly stronger and more definitive sense of consequence. It implies a logical and unavoidable outcome.
事実が明らかになった。ゆえに、彼の主張は誤りである。 The facts became clear. Therefore, his claim is incorrect.
It can be used to introduce a conclusion or a summary based on previously stated information.
多くのデータが示している。ゆえに、この仮説は有効である。 Much data indicates this. Therefore, this hypothesis is valid.
ゆえに can also be used after a noun or a noun phrase, followed by の (no) to explain the reason or cause. This is less common than its use as a conjunction between sentences.
彼の怠惰ゆえに、プロジェクトは失敗した。 Because of his laziness, the project failed.
أمثلة حسب المستوى
彼は努力した。ゆえに、成功した。
He worked hard. Therefore, he succeeded.
このプロジェクトは複雑である。ゆえに、専門家の協力が不可欠だ。
This project is complex. Hence, expert cooperation is essential.
資源は限られている。ゆえに、効率的な利用が求められる。
Resources are limited. Consequently, efficient use is required.
彼女は優れた才能を持っている。ゆえに、将来が期待される。
She possesses exceptional talent. Therefore, her future is promising.
市場の状況は不透明だ。ゆえに、慎重な判断が必要だ。
The market situation is uncertain. Hence, careful judgment is necessary.
彼は約束を破った。ゆえに、信用を失った。
He broke his promise. Consequently, he lost trust.
科学技術は進歩した。ゆえに、私たちの生活は豊かになった。
Science and technology advanced. Therefore, our lives became richer.
この問題は緊急を要する。ゆえに、迅速な対応が求められる。
This problem is urgent. Hence, a prompt response is required.
彼は努力を惜しまなかった。ゆえに、成功は彼にとって当然の結果であった。
He spared no effort. Therefore, success was a natural outcome for him.
Used to connect two sentences, showing a cause-and-effect relationship. 'ゆえに' emphasizes the logical consequence.
長年の研究により新事実が判明した。ゆえに、従来の説は見直されるべきだ。
New facts came to light through many years of research. Consequently, the conventional theory should be re-evaluated.
Indicates a conclusion drawn from preceding information, often in formal or academic contexts.
環境破壊は地球規模の問題である。ゆえに、国際的な協力が不可欠である。
Environmental destruction is a global problem. Hence, international cooperation is essential.
Highlights the necessity of an action or state as a direct result of the preceding statement.
財政難は深刻な状況だ。ゆえに、大胆な改革が求められている。
The financial difficulties are serious. Therefore, drastic reforms are required.
Connects a problem with its proposed solution or necessary action.
彼の証言は矛盾している。ゆえに、その信頼性は低いと言わざるを得ない。
His testimony is contradictory. Consequently, we must say its reliability is low.
Used to express an unavoidable conclusion or judgment based on evidence.
市場の需要が変化した。ゆえに、生産戦略の見直しが急務となっている。
Market demand has changed. Hence, a review of production strategy has become an urgent task.
Indicates that a shift or change necessitates a corresponding adjustment.
データは明確な傾向を示している。ゆえに、この仮説は有力である。
The data shows a clear trend. Therefore, this hypothesis is strong.
Introduces a conclusion drawn from empirical data or observations.
人手不足は深刻化している。ゆえに、より効率的なシステムの導入が不可欠だ。
Labor shortages are becoming severe. Consequently, the introduction of a more efficient system is indispensable.
Emphasizes the necessity of a solution due to a worsening situation.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
彼は努力した。ゆえに成功した。
He made an effort. Therefore, he succeeded.
この問題は複雑だ。ゆえに慎重な検討が必要だ。
This problem is complex. Consequently, careful consideration is necessary.
十分なデータがない。ゆえに断定はできない。
There isn't enough data. Hence, a definitive statement cannot be made.
彼は常に正直だ。ゆえに信頼できる。
He is always honest. Therefore, he is trustworthy.
予算が限られている。ゆえに計画を見直す必要がある。
The budget is limited. Consequently, the plan needs to be revised.
時間が足りない。ゆえに一部の作業を省略する。
There isn't enough time. Hence, some tasks will be omitted.
彼の意見は一理ある。ゆえに無視できない。
His opinion has some truth to it. Therefore, it cannot be ignored.
状況は好転した。ゆえに安心できる。
The situation improved. Consequently, we can feel relieved.
情報が錯綜している。ゆえに混乱が生じている。
Information is mixed up. Hence, confusion is occurring.
彼は多忙である。ゆえに連絡が取りにくい。
He is busy. Therefore, it is difficult to contact him.
يُخلط عادةً مع
Similar in formality and meaning 'for that reason,' but specifically refers back to a preceding statement.
Common casual 'so' or 'therefore'; much less formal than 'ゆえに'.
Means 'as a result' and can often be used when an outcome is explicitly stated, with varying formality.
أنماط نحوية
سهل الخلط
Many English speakers confuse 'ゆえに' with other words that mean 'therefore' or 'so' in Japanese, such as 'だから' (dakara) or 'それで' (sorede). The main confusion comes from its formal tone and specific usage, which differs from more casual alternatives.
While 'だから' and 'それで' are common in everyday conversation, 'ゆえに' is much more formal and often appears in written contexts, academic papers, or official statements. It implies a strong, logical consequence, similar to 'hence' or 'consequently' in English.
彼は努力した。故に成功した。 Kare wa doryoku shita. Yue ni seikou shita. He worked hard. Therefore, he succeeded.
This is often confused with 'ゆえに' because of the shared 'ゆえ' part. Learners might think they are interchangeable or that 'それゆえ' is just a slightly different phrasing of 'ゆえに'.
'それゆえ' is also formal and means 'therefore' or 'for that reason.' The key difference is that 'それゆえ' specifically refers back to a preceding statement or reason, acting as a direct consequence of 'that thing.' 'ゆえに' can be more general.
雨が降った。それゆえ、試合は中止になった。 Ame ga futta. Sore yue, shiai wa chuushi ni natta. It rained. For that reason, the game was cancelled.
This is the most common casual equivalent for 'therefore' or 'so' and is often overused by beginners when a more formal or nuanced term like 'ゆえに' would be more appropriate in certain contexts.
'だから' is a casual conjunction used in everyday speech and writing to indicate cause and effect. It's much less formal and less emphatic in its logical consequence than 'ゆえに'.
彼は忙しい。だから、来られない。 Kare wa isogashii. Dakara, korarenai. He is busy. So, he can't come.
Similar to 'だから', 'それで' is another common casual conjunction meaning 'so' or 'then.' Its usage can sometimes overlap with 'だから', leading to confusion, and it's definitely not a substitute for 'ゆえに'.
'それで' often implies a sequential or consequential flow, meaning 'and then, as a result.' While it indicates consequence, it can also simply introduce the next point in a narrative. It's less about strict logical deduction than 'ゆえに'.
試験があった。それで、彼は徹夜した。 Shiken ga atta. Sorede, kare wa tetsuya shita. There was an exam. So, he stayed up all night.
Literally meaning 'as a result,' this phrase often conveys a similar idea to 'ゆえに' but is structurally different and can sometimes be used in contexts where 'ゆえに' might feel too strong or formal.
'その結果' is a noun phrase functioning adverbially, directly stating 'as a result.' It's versatile and can be used in both formal and semi-formal contexts, often providing a more explicit statement of the outcome rather than a deep logical deduction like 'ゆえに'.
彼は努力した。その結果、成功した。 Kare wa doryoku shita. Sono kekka, seikou shita. He worked hard. As a result, he succeeded.
أنماط الجُمل
[理由]。ゆえに、[結果]。
彼は準備を怠った。ゆえに、試験に落ちた。
[事柄]。ゆえに、[結論]。
この事実は明らかである。ゆえに、議論の余地はない。
[状況]であった。ゆえに、[判断]。
予報は悪天候であった。ゆえに、計画は中止された。
[前提]、ゆえに、[必然の帰結]。
人間はみな死ぬ。ゆえに、人生は有限だ。
[複雑な理由]。ゆえに、[重大な結果]。
複数の要因が重なった。ゆえに、このような事態になった。
نصائح
When to use ゆえに
「ゆえに」is a formal adverb that means 'therefore', 'consequently', or 'hence'. It's often used in written Japanese or in very formal speeches. Think of it as a more serious version of 「だから」 (dakara).
ゆえに in formal writing
You'll frequently encounter 「ゆえに」in academic papers, legal documents, and official statements. It signifies a clear cause-and-effect relationship between two statements. For everyday conversation, you'll hear 「だから」or 「それで」more often.
Connecting sentences with ゆえに
「ゆえに」typically connects two clauses or sentences. The first clause states the reason or premise, and the second clause states the conclusion or result. For example: 事実A。ゆえに、事実B。 (Jijitsu A. Yueni, jijitsu B.) = Fact A. Therefore, Fact B.
ゆえに vs. だから
While both mean 'therefore', 「ゆえに」carries a stronger sense of logical deduction and formality than 「だから」. Use 「だから」for more casual reasons and 「ゆえに」when presenting a more rigorous argument.
Using ゆえに with nouns
You can also use 「ゆえに」after a noun to indicate the reason. In this case, it often takes the form of 「〜のゆえに」. For example: 彼の怠慢のゆえに、計画は失敗した。 (Kare no taiman no yueni, keikaku wa shippai shita.) = Because of his negligence, the plan failed.
Pronunciation of ゆえに
The pronunciation is straight-forward: YU-E-NI. Pay attention to the individual sounds. There's no silent 'e' or tricky diphthongs. Practice saying it out loud to get comfortable with the rhythm.
ゆえに in proverbs and sayings
You might encounter 「ゆえに」in some traditional Japanese proverbs or literary phrases due to its formal nature. It adds a certain gravitas to the statement. For example, 「我思う、ゆえに我あり」 (Ware omou, yueni ware ari) = I think, therefore I am.
Avoid using ゆえに in casual talk
Using 「ゆえに」in everyday conversations will sound unnatural and overly formal. Stick to simpler conjunctions like 「だから」, 「それで」, or 「だからこそ」when speaking with friends or in informal settings.
Practice reading ゆえに
The best way to get a feel for 「ゆえに」is to read it in context. Look for it in newspaper editorials, essays, or formal announcements. This will help you understand its appropriate usage and nuance.
Variations of ゆえ
The word 「ゆえ」itself can also function as a noun meaning 'reason' or 'cause', often seen in phrases like 「〜のゆえ」. 「ゆえに」is the adverbial form derived from this noun.
أصل الكلمة
ゆえに (yue ni) comes from 故 (yue), meaning 'reason' or 'cause,' combined with the particle に (ni), indicating 'to' or 'for.'
المعنى الأصلي: The original meaning was 'for that reason' or 'because of that cause.'
Japanese, from Old Japanese.السياق الثقافي
ゆえに (yue ni) is a formal conjunction. You'll hear it in speeches, academic papers, and legal documents. While it's perfectly correct to use, it might sound a bit stiff or overly dramatic in casual conversation. For everyday situations, you'd typically use less formal alternatives like だから (dakara) or そのため (sono tame) to express 'therefore' or 'consequently.'
اختبر نفسك 132 أسئلة
日本語は面白いです。___、毎日勉強します。
「ゆえに」は「したがって、それゆえ」という意味で、前の文が理由や原因であることを示します。ここでは「日本語が面白いから、毎日勉強する」という因果関係を示しています。
彼は病気です。___、学校に行けません。
「ゆえに」は前の文が理由や原因で、その結果として後の文が起きることを表します。病気なので学校に行けない、という関係です。
この本は難しい。___、読むのに時間がかかります。
「ゆえに」は「だから、したがって」という意味で、前の文が原因や理由となり、後の文が結果となることを示します。本が難しいから、読むのに時間がかかる、という関係です。
雨が降っています。___、傘を持っていきましょう。
「ゆえに」は前の文が理由や原因、後の文が結果を表します。雨が降っているから、傘を持っていく、という因果関係です。
彼女は忙しい。___、パーティーに来られません。
「ゆえに」は前の文が原因で、その結果として後の文が起こることを示します。彼女が忙しいから、パーティーに来られない、という関係です。
私は学生です。___、毎日勉強します。
「ゆえに」は「だから、したがって」という意味で、前の文が理由や原因であることを示します。学生なので毎日勉強する、という因果関係です。
Choose the correct particle to complete the sentence: 彼は学生___。
は (wa) is used to mark the topic of the sentence. Here, '彼 (kare - he)' is the topic 'student'.
Which one means 'I' in Japanese?
私 (watashi) is the standard way to say 'I' in Japanese.
How do you say 'thank you' in Japanese?
ありがとう (arigatou) is the common way to express gratitude.
The Japanese word 'はい (hai)' means 'yes'.
はい (hai) is indeed the word for 'yes' in Japanese.
In Japanese, 'おはよう (ohayou)' is used to say 'good evening'.
おはよう (ohayou) means 'good morning'. 'Good evening' is こんばんは (konbanwa).
The word '猫 (neko)' means 'dog' in Japanese.
猫 (neko) means 'cat'. The word for 'dog' is 犬 (inu).
Listen to a simple statement about possession.
Listen to a common Japanese greeting.
Listen to a common Japanese expression of gratitude.
Read this aloud:
こんにちは。
Focus: こ-ん-に-ち-は (kon-ni-chi-wa)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
さようなら。
Focus: さ-よ-う-な-ら (sa-yo-u-na-ra)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
すみません。
Focus: す-み-ま-せ-ん (su-mi-ma-sen)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are hungry. Write a simple sentence explaining why you will eat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お腹が空きました。ゆえに、食べます。
It is raining. Write a simple sentence explaining why you will take an umbrella.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
雨が降っています。ゆえに、傘を持っていきます。
You have a test tomorrow. Write a simple sentence explaining why you will study.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
明日、試験があります。ゆえに、勉強します。
この人は何語を話しますか?
Read this passage:
私は日本人です。ゆえに、日本語を話します。
この人は何語を話しますか?
「ゆえに」は「したがって」という意味です。この人は日本人なので、日本語を話します。
「ゆえに」は「したがって」という意味です。この人は日本人なので、日本語を話します。
この人は何時に起きますか?
Read this passage:
朝です。ゆえに、起きます。
この人は何時に起きますか?
「朝です。ゆえに、起きます。」は、「朝なので、起きます」という意味です。
「朝です。ゆえに、起きます。」は、「朝なので、起きます」という意味です。
この人はどこに行きますか?
Read this passage:
私は学生です。ゆえに、学校に行きます。
この人はどこに行きますか?
「ゆえに」は「したがって」という意味です。この人は学生なので、学校に行きます。
「ゆえに」は「したがって」という意味です。この人は学生なので、学校に行きます。
彼は病気でした。___、学校を休みました。
文脈から「彼は病気でした」と「学校を休みました」の間には因果関係があります。「ゆえに」は「したがって」という意味で、この因果関係を明確にします。
この地域は交通量が少ない。___、空気がきれいです。
「交通量が少ない」ことが「空気がきれい」という結果につながっているので、因果関係を表す「ゆえに」が適切です。
彼女は努力家です。___、成功するでしょう。
「努力家である」ことが「成功する」という結果につながるため、「ゆえに」が論理的なつながりを示します。
この問題は複雑だ。___、解決には時間がかかる。
問題が複雑であることと、解決に時間がかかることの間に因果関係があるため、「ゆえに」が適切です。
彼は約束を破った。___、信用できない。
約束を破ったという事実が、信用できないという結論につながるため、「ゆえに」が論理的な接続詞として機能します。
外は雨だ。___、傘を持って行った方がいい。
雨が降っているという状況が、傘を持って行くべきだという結論につながるため、「ゆえに」が適切です。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼は一生懸命勉強した。___、試験に合格した。(He studied very hard. ___, he passed the exam.)
「ゆえに」is used to show a formal cause-and-effect relationship.
Which of the following sentences uses 「ゆえに」correctly?
「ゆえに」indicates a logical consequence. Being good at Japanese is a reason to read many books.
Select the sentence that best fits the meaning of 「ゆえに」.
「ゆえに」expresses a formal cause-and-effect relationship, similar to 'therefore' or 'consequently'.
「ゆえに」can be used in casual conversations with friends. (True/False)
「ゆえに」is a formal expression and is not typically used in casual conversations.
If something happens as a direct result of a previous event, you can use 「ゆえに」. (True/False)
「ゆえに」is used to indicate a cause-and-effect relationship, meaning something happened 'because of' or 'therefore' something else.
The meaning of 「ゆえに」is similar to 「しかし (however)」. (True/False)
「ゆえに」means 'therefore' or 'consequently', while「しかし」means 'however' or 'but'. They have opposite functions.
The rain caused the picnic cancellation.
His illness is why he's absent from school.
Doing a lot of homework made me tired.
Read this aloud:
道が混んでいます。ゆえに、遅れます。
Focus: ゆえに (yueni)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この本は面白いです。ゆえに、たくさんの人が読みます。
Focus: ゆえに (yueni)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
試験が難しいです。ゆえに、たくさん勉強しました。
Focus: ゆえに (yueni)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The sentence expresses a logical consequence. 'I am a student. Therefore, I study every day.'
This sentence shows cause and effect. 'It is raining. Therefore, I need an umbrella.'
This sentence connects being busy to not being able to go to a party. 'He is busy. Therefore, he cannot go to the party.'
彼は病気だった。___、学校を休んだ。
「ゆえに」は「そのため、結果として」という意味で、前の文と後の文に因果関係がある場合に使います。ここでは、病気だったことが学校を休んだ理由になっています。
この製品は高品質だ。___、人気がある。
「ゆえに」は、高品質であることと人気があることの因果関係を示します。他の選択肢は文脈に合いません。
彼は努力した。___、成功した。
努力が成功に繋がったことを示す「ゆえに」が適切です。
雨が降っていた。___、傘を持っていった。
雨が降っていたことが傘を持っていく理由なので、「ゆえに」が適切です。
彼は真面目な学生だ。___、成績が良い。
真面目な学生であることが成績が良いことの理由なので、「ゆえに」を使います。
時間がなかった。___、簡単な食事にした。
時間がなかったという理由から簡単な食事にした、という因果関係を示す「ゆえに」が適切です。
Choose the most appropriate word to fill in the blank: 彼は優秀な学生だった。___、大学に推薦された。
ゆえに (yue ni) means 'therefore' or 'consequently,' which fits the context of being recommended to university because he was an excellent student.
Which sentence uses 'ゆえに' correctly?
ゆえに (yue ni) introduces a logical consequence. Being sick logically leads to missing school.
What is the best English equivalent for 'ゆえに' in this sentence: 彼は努力した。ゆえに、成功した。
ゆえに (yue ni) means 'therefore' or 'consequently,' showing a cause-and-effect relationship.
'ゆえに' is commonly used in casual conversations.
ゆえに (yue ni) is a formal expression and is not commonly used in casual conversations. More common casual equivalents would be だから (dakara) or そのため (sonotame).
If someone says '彼女は一生懸命勉強した。ゆえに、試験に合格した。' it means she failed the exam.
ゆえに (yue ni) indicates a consequence. Since she studied hard, the consequence is that she passed the exam (合格した - goukaku shita).
'ゆえに' can be replaced by 'そして' (and) without changing the meaning of a cause-and-effect sentence.
ゆえに (yue ni) specifically indicates a cause-and-effect relationship ('therefore', 'consequently'). そこで (soshite) means 'and then' or 'and,' indicating a sequence of events but not necessarily a direct logical consequence.
The speaker is excellent. Therefore, he was promoted. ゆえに connects the reason (彼は優秀だ) with the result (昇進した).
This problem is complex. Therefore, it will take time to solve. ゆえに links the complexity of the problem to the time needed for its solution.
She made an effort. Therefore, she succeeded. ゆえに shows that her effort led to her success.
彼は病気である。___、会議に参加できなかった。
文脈から、病気であることが会議に参加できなかった原因となっているため、「ゆえに」が適切です。
このプロジェクトは極めて重要である。___、成功させるために全力を尽くす必要がある。
プロジェクトの重要性が全力を尽くす理由となっているため、「ゆえに」が適切です。
彼女は長年の努力を重ねた。___、その分野の第一人者となった。
長年の努力が第一人者になった結果につながっているため、「ゆえに」が適切です。
データ分析の結果、明確な傾向が示された。___、この仮説は正しいと言える。
データ分析の結果が仮説の正しさを導いているため、「ゆえに」が適切です。
彼は約束を破った。___、信頼を失ってしまった。
約束を破ったことが信頼を失った結果であるため、「ゆえに」が適切です。「そのため」も文脈上は合いますが、「ゆえに」はよりフォーマルな表現です。
供給が需要を上回っている。___、価格は下落するだろう。
供給が需要を上回ることが価格下落の直接的な原因となるため、「ゆえに」が適切です。
You are writing a formal report about the causes of a recent company downturn. Explain that sales decreased due to new competition, and therefore, profits also declined. Use 'ゆえに'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新規参入企業との競争激化により、販売数が大幅に減少した。ゆえに、当期の利益も低迷する結果となった。(Sales significantly decreased due to intensified competition from new entrants. Therefore, profits for the current period also stagnated.)
You are making a formal announcement about a new company policy. Explain that many employees requested flexible work hours, and therefore, the company has decided to implement them. Use 'ゆえに'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
多くの従業員から柔軟な勤務時間の導入を求める声が上がっていた。ゆえに、当社は今月からその制度を試験的に導入することを決定した。(Many employees requested the introduction of flexible work hours. Therefore, our company has decided to tentatively introduce this system starting this month.)
You are writing a short formal essay arguing for the importance of environmental protection. State that global warming is progressing, and therefore, immediate action is necessary. Use 'ゆえに'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
地球温暖化は深刻な速度で進行している。ゆえに、我々は地球環境保護のために直ちに行動を起こす必要がある。(Global warming is progressing at a serious rate. Therefore, we must take immediate action for environmental protection.)
なぜ生産量を増やす必要があると結論付けられましたか? (Why was it concluded that production needs to be increased?)
Read this passage:
この製品は市場での需要が高まり続けている。ゆえに、我々は生産量を増やす必要があると結論付けた。この決定は、会社の将来にとって非常に重要である。
なぜ生産量を増やす必要があると結論付けられましたか? (Why was it concluded that production needs to be increased?)
パッセージの「この製品は市場での需要が高まり続けている。ゆえに、我々は生産量を増やす必要があると結論付けた。」という部分から、需要の高まりが生産量増加の理由であることがわかります。(From the part of the passage that says, 'This product's market demand continues to increase. Therefore, we concluded that we need to increase production,' it is clear that increased demand is the reason for increasing production.)
パッセージの「この製品は市場での需要が高まり続けている。ゆえに、我々は生産量を増やす必要があると結論付けた。」という部分から、需要の高まりが生産量増加の理由であることがわかります。(From the part of the passage that says, 'This product's market demand continues to increase. Therefore, we concluded that we need to increase production,' it is clear that increased demand is the reason for increasing production.)
いつから準備作業が開始されますか? (From when will preparation work begin?)
Read this passage:
昨日の会議で、新しいプロジェクトの計画が承認された。ゆえに、本日より準備作業を開始する。関係者各位は、担当業務を確認してほしい。
いつから準備作業が開始されますか? (From when will preparation work begin?)
パッセージの「ゆえに、本日より準備作業を開始する。」という部分から、今日から準備作業が開始されることがわかります。(From the part of the passage that says, 'Therefore, preparation work will begin today,' it is clear that preparation work will begin today.)
パッセージの「ゆえに、本日より準備作業を開始する。」という部分から、今日から準備作業が開始されることがわかります。(From the part of the passage that says, 'Therefore, preparation work will begin today,' it is clear that preparation work will begin today.)
彼の研究成果が高く評価された理由は何ですか? (What is the reason his research results were highly praised?)
Read this passage:
彼の研究は多大な時間を要した。ゆえに、その成果は非常に価値のあるものとして高く評価された。彼はこの分野の専門家として認められている。
彼の研究成果が高く評価された理由は何ですか? (What is the reason his research results were highly praised?)
パッセージの「彼の研究は多大な時間を要した。ゆえに、その成果は非常に価値のあるものとして高く評価された。」という部分から、研究に費やされた時間と労力が評価の理由であることがわかります。(From the part of the passage that says, 'His research took a great deal of time. Therefore, its results were highly praised as very valuable,' it is clear that the time and effort spent on the research were the reasons for the praise.)
パッセージの「彼の研究は多大な時間を要した。ゆえに、その成果は非常に価値のあるものとして高く評価された。」という部分から、研究に費やされた時間と労力が評価の理由であることがわかります。(From the part of the passage that says, 'His research took a great deal of time. Therefore, its results were highly praised as very valuable,' it is clear that the time and effort spent on the research were the reasons for the praise.)
This sentence means 'He studied diligently, therefore he passed the exam.' ゆえに connects the cause (studying diligently) to the result (passing the exam).
This sentence means 'The weather worsened, consequently the trip was cancelled.' ゆえに shows the consequence of the bad weather.
This sentence means 'She continued her efforts, hence she was able to realize her dream.' ゆえに links her persistent effort to achieving her dream.
彼は努力した、___成功した。
「彼は努力した、ゆえに成功した」は、「He worked hard, therefore he succeeded」となります。努力が成功の原因であることを示す「ゆえに」が適切です。
その問題は複雑である、___慎重な対応が必要だ。
「その問題は複雑である、ゆえに慎重な対応が必要だ」は、「The problem is complex, therefore careful handling is necessary」となります。複雑さが慎重な対応の理由であることを示す「ゆえに」が適切です。
証拠が不十分である、___彼は無罪とされた。
「証拠が不十分である、ゆえに彼は無罪とされた」は、「The evidence was insufficient, therefore he was acquitted」となります。証拠不十分が無罪判決の直接的な原因であることを示す「ゆえに」が適切です。
予算が限られている、___計画の見直しが必要だ。
「予算が限られている、ゆえに計画の見直しが必要だ」は、「The budget is limited, therefore the plan needs to be revised」となります。予算の制約が計画見直しの原因であることを示す「ゆえに」が適切です。
彼は約束を破った、___信頼を失った。
「彼は約束を破った、ゆえに信頼を失った」は、「He broke his promise, therefore he lost trust」となります。約束を破ったことが信頼喪失の原因であることを示す「ゆえに」が適切です。
市場の需要が高まっている、___生産を拡大する。
「市場の需要が高まっている、それゆえに生産を拡大する」は、「Market demand is increasing, therefore we will expand production」となります。「ゆえに」の類義語である「それゆえに」も適切です。市場需要の増加が生産拡大の理由であることを示します。
以下の文で「ゆえに」が最も適切に使われているのはどれですか。 彼の努力は報われず、___、彼はそのプロジェクトを辞任した。
「ゆえに」は「そのため、結果として」という意味で、文脈に最も適しています。
次の文の空欄に当てはまる最も適切な語句を選びなさい。 環境汚染は深刻化しており、___、早急な対策が求められている。
「ゆえに」は形式的な表現で、「したがって」と同じく結果を導く際に使われます。
「ゆえに」と同じような意味で使えるのはどれですか。
「ゆえに」と「したがって」はどちらも「そのため、結果として」という意味で使われます。
「彼は優秀な学生だった。ゆえに、試験に失敗した。」この文は文法的にも意味的にも正しい。
「ゆえに」は「結果として」という意味なので、「優秀な学生だった」ことと「試験に失敗した」ことは通常、繋がりません。
「ゆえに」は日常会話で頻繁に使われる。
「ゆえに」はフォーマルな表現であり、日常会話ではあまり使われません。
「彼の発言には矛盾が多い。ゆえに、彼の意見は信頼できない。」この文は意味的に正しい。
矛盾が多い発言は、信頼できない意見につながるため、「ゆえに」の使い方は適切です。
He worked hard, and therefore succeeded.
Prices are soaring, consequently putting pressure on household budgets.
This plan has many problems, hence a re-evaluation is necessary.
Read this aloud:
彼女は才能がある。ゆえに将来が期待される。
Focus: ゆえに
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
環境問題は深刻だ。ゆえに早急な対策が求められる。
Focus: ゆえに
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は約束を破った。ゆえに信頼を失った。
Focus: ゆえに
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short paragraph (3-4 sentences) about a recent scientific discovery and use 「ゆえに」 to express a conclusion drawn from the findings.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
最近の研究で、特定の遺伝子が特定の病気の発症に深く関与していることが明らかになりました。この遺伝子を操作することで、病気の進行を遅らせることが可能であると示されています。ゆえに、この遺伝子を標的とした新たな治療法の開発が期待されます。
Compose a formal complaint letter (3-4 sentences) regarding a service issue. Use 「ゆえに」 to state the consequence of the unsatisfactory service.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
貴社の提供するインターネットサービスにおきまして、先月より頻繁に接続障害が発生しております。業務に支障をきたし、多大な不便を被っております。ゆえに、早急な改善策と、それまでの料金減額をお願い申し上げます。
Describe a historical event (3-4 sentences) and use 「ゆえに」 to link a cause to its significant effect.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
第一次世界大戦後、ドイツに課された過酷な賠償金と経済的混乱は国民に大きな不満をもたらしました。この状況がナショナリズムの台頭を招きました。ゆえに、第二次世界大戦へとつながる動乱の時代が訪れたのです。
この文章から読み取れることとして、最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
人間は感情的な生き物であり、論理だけでは動かないことが多い。ときに、非合理的な決断を下すこともある。ゆえに、ビジネスにおいては、顧客の感情に訴えかける戦略が重要となる。
この文章から読み取れることとして、最も適切なものはどれですか?
文章では、人間が感情的な生き物であるため、ビジネスでは顧客の感情に訴えかける戦略が重要であると述べられています。
文章では、人間が感情的な生き物であるため、ビジネスでは顧客の感情に訴えかける戦略が重要であると述べられています。
地球温暖化対策において、何が不可欠だと述べられていますか?
Read this passage:
地球温暖化は、CO2排出量の増加が主な原因であると広く認識されています。このCO2は、工場や自動車からの排出だけでなく、森林伐採によっても増え続けています。ゆえに、地球温暖化対策には、CO2排出量の削減と森林保護の両方が不可欠です。
地球温暖化対策において、何が不可欠だと述べられていますか?
文章の最後の「ゆえに」以降で、CO2排出量の削減と森林保護の両方が不可欠であると結論付けられています。
文章の最後の「ゆえに」以降で、CO2排出量の削減と森林保護の両方が不可欠であると結論付けられています。
現代社会において、人々に求められている能力は何ですか?
Read this passage:
現代社会では、情報の量が爆発的に増大しており、人々は常に大量の情報に晒されています。この情報過多は、ときに人々にストレスを与え、重要な情報を見落とす原因となることもあります。ゆえに、情報を効率的に取捨選択する能力が、現代人にとって非常に重要となっています。
現代社会において、人々に求められている能力は何ですか?
文章の「ゆえに」以降で、情報を効率的に取捨選択する能力が重要であると述べられています。
文章の「ゆえに」以降で、情報を効率的に取捨選択する能力が重要であると述べられています。
「ゆえに」は前の文が原因や理由となり、後の文がその結果や結論であることを示します。この文では、「彼が努力したこと」が「彼が成功したこと」の理由となっています。
「ゆえに」は文と文の間に置かれ、前の文(データ不足)が後ろの文(結論が出しにくい)の原因となることを示します。
「ゆえに」は、前の文(環境問題が深刻であること)が原因となり、その結果として後ろの文(早急な対策が必要であること)を導き出します。
彼は努力した、___成功した。
文脈から、努力が成功につながったという因果関係を示しています。「ゆえに」が適切です。
その問題は複雑である、___慎重な対応が求められる。
問題が複雑であるという理由から、慎重な対応が必要であるという結論を導きます。「ゆえに」が論理的です。
研究が進められた、___新たな発見がもたらされた。
研究の進行が新たな発見の原因となっているため、「ゆえに」が適切な接続詞です。
彼は経験が豊富である、___信頼できる人物だ。
経験豊富であるという事実が、信頼できるという結論の根拠となります。「ゆえに」が因果関係を示します。
状況は深刻だ、___早急な対策が必要だ。
状況の深刻さが、早急な対策の必要性を引き起こしているため、「ゆえに」が論理的なつながりを作ります。
証拠は明確である、___彼の無罪は証明された。
明確な証拠があることが、無罪の証明につながるという因果関係を示します。「ゆえに」が適切です。
Choose the most appropriate word to fill in the blank: 彼は優秀な成績を収めた。___、奨学金が授与された。
「ゆえに」は前文の結果として後文が導かれる場合に用いられる、フォーマルな接続詞です。この文脈では、優秀な成績を収めたことが奨学金授与の直接的な理由となっています。
Which of the following sentences correctly uses 「ゆえに」?
「ゆえに」は「~である。だから」という論理的な因果関係を示す際に使われます。Aは説明が明快だったから理解できた、という論理的なつながりがあります。B、C、Dは不自然です。
Select the sentence that best conveys the meaning of 'Therefore, the project was successful.' using 「ゆえに」.
「ゆえに」は、前の事柄が原因や理由となって後の事柄が起こることを示します。Aは、綿密な計画が成功の原因であるという論理的なつながりを示しています。
「ゆえに」 can be used interchangeably with 「しかし」.
「ゆえに」は順接の接続詞で「したがって、だから」という意味を表しますが、「しかし」は逆接の接続詞で「だが、けれども」という意味を表します。全く異なる意味を持つため、互換性はありません。
Using 「ゆえに」 makes a sentence sound more formal.
「ゆえに」は書き言葉やフォーマルな場面で用いられることが多い接続詞です。日常会話では「だから」や「したがって」などが使われます。
You can use 「ゆえに」 to express a contrasting idea.
「ゆえに」は前後の文が原因と結果の関係にあることを示す順接の接続詞であり、対比や逆接のアイデアを表現する際には使用できません。
This sentence demonstrates a cause-and-effect relationship, with 'ゆえに' connecting the effort (cause) to the success (effect).
Here, 'ゆえに' is used to logically deduce a consequence (ships disappearing over the horizon) from a fact (the Earth being round).
This example uses 'ゆえに' to indicate that a re-evaluation is necessary due to the flaw in the theory.
/ 132 correct
Perfect score!
When to use ゆえに
「ゆえに」is a formal adverb that means 'therefore', 'consequently', or 'hence'. It's often used in written Japanese or in very formal speeches. Think of it as a more serious version of 「だから」 (dakara).
ゆえに in formal writing
You'll frequently encounter 「ゆえに」in academic papers, legal documents, and official statements. It signifies a clear cause-and-effect relationship between two statements. For everyday conversation, you'll hear 「だから」or 「それで」more often.
Connecting sentences with ゆえに
「ゆえに」typically connects two clauses or sentences. The first clause states the reason or premise, and the second clause states the conclusion or result. For example: 事実A。ゆえに、事実B。 (Jijitsu A. Yueni, jijitsu B.) = Fact A. Therefore, Fact B.
ゆえに vs. だから
While both mean 'therefore', 「ゆえに」carries a stronger sense of logical deduction and formality than 「だから」. Use 「だから」for more casual reasons and 「ゆえに」when presenting a more rigorous argument.
مثال
彼は病気だった。ゆえに、会議を欠席した。
محتوى ذو صلة
قواعد ذات صلة
مزيد من كلمات academic
絶対的
B2Absolute; not qualified or diminished in any way; total.
絶対的に
B1In a complete, unconditional, or conclusive manner; absolutely.
抽象的だ
B1Abstract; existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
抽象
B2Existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence. It refers to generalizing or extracting the essence of something away from specific details.
抽象的に
B1In an abstract or theoretical manner.
学術的な
B1Academic, scholarly; relating to education and scholarship.
学術的だ
B1Academic; relating to education and scholarship.
学術的
B2Academic; relating to education and scholarship.
学術
B1Academia; scholarship; relating to scholarly pursuits.
学力
B1Academic ability; a person's level of knowledge and skill in academic subjects.