감정을 드러내다
When you want to talk about showing your feelings in Korean, you can use the phrase 감정을 드러내다. This means to let others see how you are feeling inside. It could be happiness, sadness, or anything else you are feeling. For example, if someone is very happy and smiling a lot, they are 감정을 드러내고 있어요. It's about expressing what's in your heart.
When you want to talk about showing your feelings in Korean, you can use the phrase 감정을 드러내다. This literally means to 'reveal' or 'expose' your 'emotions'.
For example, if someone is very happy and they let everyone see it, they are 감정을 드러내다. Or if someone is sad and crying openly, they are also 감정을 드러내다.
It's a useful phrase to describe when someone isn't hiding how they feel, whether it's joy, anger, sadness, or any other emotion.
When you're trying to communicate complex emotional states in Korean, moving beyond basic vocabulary is essential. While you might know simpler phrases for 'sad' or 'happy', 감정을 드러내다 offers a more sophisticated way to describe the act of outwardly expressing those inner feelings.
It implies a deliberate unveiling or making visible of one's emotional landscape, rather than just passively experiencing an emotion. This phrase is particularly useful when discussing situations where someone is encouraged to be more open, or when analyzing how characters in literature or film convey their feelings.
Understanding this phrase helps in grasping the nuances of Korean social interactions, where the display of emotions can sometimes be culturally mediated. It allows for a deeper conversation about emotional honesty and vulnerability.
§ Understanding 감정을 드러내다
Alright, let's talk about a really useful Korean phrase: 감정을 드러내다. This means 'to show one's emotions or feelings' or 'to express sentiments'. It's a phrase you'll hear quite often, especially when people are discussing how others react or communicate. It’s pretty straightforward, but understanding when and how to use it will make your Korean sound much more natural. Think of it as expressing what's inside – your true feelings.
- DEFINITION
- To show one's emotions or feelings; to express sentiments.
The verb 드러내다 itself means 'to reveal' or 'to expose'. When you combine it with 감정 (emotions), it clearly signifies bringing those internal feelings to the surface for others to see or understand. It's not just about feeling something, but actively showing it. This can be positive or negative emotions – happiness, sadness, anger, frustration, you name it.
§ At Work
In a professional setting, understanding emotional expression is crucial. Koreans, culturally, often value restraint in emotional display, especially in formal situations. However, that doesn't mean emotions aren't expressed at all. It's more about how they're expressed.
김 부장님은 회의에서 불만을 감정을 드러내지 않으셨어요. (Manager Kim did not show his feelings of dissatisfaction during the meeting.)
프로젝트 성공 후, 팀원들은 기쁨을 감정을 드러냈습니다. (After the project succeeded, the team members expressed their joy.)
§ At School
School is another place where you'll hear this phrase. Students might discuss how a teacher reacted, or how their friends expressed themselves during a stressful exam period or after receiving grades.
시험 결과를 보고 많은 학생들이 실망한 감정을 드러냈습니다. (After seeing the exam results, many students expressed their disappointment.)
선생님은 학생들의 질문에 대해 짜증을 감정을 드러내지 않으셨다. (The teacher did not show annoyance at the students' questions.)
§ In the News and Media
News reports and media often use 감정을 드러내다 to describe public figures, politicians, or even citizens reacting to events. It’s a way to convey the emotional landscape surrounding a story.
- When reporting on protests: 시민들은 정부 정책에 대한 불만을 감정을 드러냈다. (Citizens expressed their dissatisfaction with government policies.)
- Describing an athlete’s reaction: 선수는 승리 후 기쁨의 감정을 드러내며 팬들에게 감사했다. (After the victory, the athlete showed his joy and thanked the fans.)
그 배우는 시상식에서 눈물을 감정을 드러내며 소감을 말했다. (The actor, showing tears, gave his acceptance speech at the awards ceremony.)
By practicing with these examples, you'll get a better feel for how 감정을 드러내다 is used in everyday Korean across various contexts. Remember, it's not just about knowing the definition, but understanding the nuances of its application. Keep an ear out for it in dramas, news, and conversations – you'll be surprised how often it pops up!
§ Similar Phrases and Usage
Let's talk about how '감정을 드러내다' stacks up against other ways to talk about expressing feelings in Korean. Understanding these differences will help you choose the right phrase for the right situation.
- Definition
- To show one's emotions or feelings; to express sentiments.
The phrase '감정을 드러내다' directly translates to 'reveal/expose emotions.' It's quite versatile and can be used for showing any kind of emotion, whether positive or negative. It often implies a conscious act of showing what one feels, or it can describe a situation where emotions become evident.
그는 쉽게 감정을 드러내지 않는 사람이에요. (He is a person who doesn't easily show his emotions.)
회의에서 그의 불만을 감정을 드러냈다. (He expressed his dissatisfaction at the meeting.)
§ Alternatives and Nuances
Here are some other ways to express emotions and how they differ from '감정을 드러내다':
- 감정을 표현하다 (gamjeongeul pyohyeonhada): This is very similar to '감정을 드러내다' and can often be used interchangeably. '표현하다' means 'to express' or 'to represent.' It has a slightly more general feel, often implying a deliberate act of expressing something, whether it's an emotion, an idea, or a thought.
그녀는 그림으로 자신의 감정을 표현한다. (She expresses her emotions through painting.)
- 감정이 북받치다 (gamjeongi bukbatchida): This phrase means 'to be overcome with emotion' or 'emotions welling up.' It describes a situation where emotions are so strong they can't be contained, often leading to an involuntary display. This is less about consciously showing emotions and more about them spilling out.
너무 슬퍼서 감정이 북받쳐 눈물이 났다. (I was so sad that emotions welled up and I cried.)
- 마음을 표현하다 (maeumeul pyohyeonhada): Literally 'to express one's heart/mind.' This phrase is often used for expressing deeper sentiments, affection, or gratitude rather than just general emotions. It suggests a more personal and heartfelt expression.
선물을 통해 감사의 마음을 표현했다. (I expressed my gratitude through a gift.)
- 솔직하게 말하다 (soljikhage malhada): 'To speak frankly' or 'to speak honestly.' While not directly about expressing emotions, this phrase is often used when someone reveals their true feelings or thoughts through words. It's about being open and candid.
그에게 내 걱정을 솔직하게 말했다. (I spoke frankly to him about my worries.)
So, when should you use '감정을 드러내다'? Use it when you want to talk about someone making their feelings visible or evident, whether intentionally or unintentionally. It's a solid choice for general discussions about showing emotions. If the expression is more about communicating a specific feeling or thought, '감정을 표현하다' or '마음을 표현하다' might be better. If emotions are overwhelming, '감정이 북받치다' is the phrase you need. And for simply being honest with words, '솔직하게 말하다' fits the bill.
How Formal Is It?
"많은 사람 앞에서 자신의 감정을 표하는 것은 쉽지 않습니다."
"그녀는 항상 자신의 감정을 솔직하게 표현합니다."
"화가 나면 감정을 드러내는 편이에요."
"친구가 슬퍼할 때 너의 마음을 보여줘."
"참고 참다가 결국 감정을 터트렸어."
مستوى الصعوبة
The individual components are common, and the phrase is relatively short.
Writing the phrase requires familiarity with basic Korean sentence structure and vocabulary.
Pronunciation is straightforward, but natural intonation will come with practice.
With clear pronunciation, it should be understandable in context.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
أمثلة حسب المستوى
한국 사람들은 공공장소에서 감정을 드러내는 것을 자제하는 경향이 있습니다.
Korean people tend to hold back from showing emotions in public places.
A common cultural observation about emotional expression.
그녀는 슬플 때 감정을 드러내지 않고 혼자 참는 편이에요.
When she's sad, she tends to keep her emotions to herself and endure it alone.
Describes a personal tendency to suppress emotions.
아이들은 좋고 싫음을 감정을 드러내는 데 망설임이 없습니다.
Children have no hesitation in showing their emotions about what they like and dislike.
Highlights the uninhibited emotional expression of children.
영화 주인공은 마침내 자신의 진짜 감정을 드러냈어요.
The movie's protagonist finally revealed his true feelings.
Used in a narrative context, referring to a character's emotional disclosure.
솔직하게 감정을 드러내는 것이 관계에 도움이 될 때도 있습니다.
Sometimes, honestly showing your emotions can help a relationship.
A general statement about the benefit of emotional honesty.
그는 화가 났을 때도 감정을 드러내지 않아서 속마음을 알기 어려워요.
Even when he's angry, he doesn't show his emotions, so it's hard to know what he's really thinking.
Describes someone who is emotionally reserved, making it hard to understand them.
친구에게 힘든 일을 겪고 있다고 감정을 드러내니 마음이 한결 가벼워졌어요.
After revealing my feelings to my friend that I was going through a hard time, I felt much lighter.
Illustrates the relief that can come from expressing emotions to a friend.
예술가들은 종종 작품을 통해 자신의 감정을 드러냅니다.
Artists often express their emotions through their works.
Refers to emotional expression through artistic creation.
그는 자신의 예술 작품을 통해 깊은 감정을 드러내어 관객들에게 큰 울림을 주었습니다.
He showed deep emotions through his artwork, resonating greatly with the audience.
A sophisticated way to express the impact of art on an audience.
회의에서 그녀는 자신의 의견과 함께 프로젝트에 대한 강한 감정을 드러내는 것을 주저하지 않았습니다.
In the meeting, she didn't hesitate to express her strong feelings about the project along with her opinions.
Describes expressing both opinions and strong emotions in a formal setting.
오랜 시간 동안 억눌렸던 감정들이 마침내 폭발하듯 드러나면서 그는 눈물을 쏟았습니다.
The emotions that had been suppressed for a long time finally burst forth, and he shed tears.
Uses '폭발하듯' (as if exploding) to convey a powerful release of emotion.
진정한 친구는 상대방이 약점을 보이거나 감정을 드러낼 때에도 변함없이 옆을 지켜줍니다.
A true friend remains steadfastly by your side even when the other person shows weakness or expresses emotions.
Emphasizes loyalty and support when someone is vulnerable.
대중 앞에서 감정을 드러내는 것은 쉽지 않지만, 때로는 그것이 더 큰 공감을 얻을 수 있습니다.
It's not easy to show emotions in public, but sometimes it can gain greater empathy.
Discusses the challenge and potential reward of public emotional expression.
그녀는 항상 침착함을 유지하려 노력했지만, 결국 영화의 슬픈 장면에 눈물을 감정을 드러내고 말았습니다.
She always tried to remain calm, but ultimately, she couldn't help but show her emotions with tears during the movie's sad scene.
Shows an instance where someone attempts to hide emotions but fails.
지도자는 때로는 자신의 인간적인 면모를 보여주기 위해 솔직하게 감정을 드러낼 필요가 있습니다.
Leaders sometimes need to honestly express their emotions to show their human side.
Highlights the importance of emotional honesty for leaders.
그들의 음악은 단순한 멜로디를 넘어, 깊은 인간의 감정을 드러내는 강력한 매개체였습니다.
Their music went beyond simple melodies; it was a powerful medium for expressing deep human emotions.
Describes music as a powerful vehicle for emotional expression.
كيفية الاستخدام
감정을 드러내다 (gam-jeong-eul deu-reo-nae-da) is a versatile phrase that literally means 'to reveal emotions'. It can be used in various contexts, from openly expressing joy or sorrow to showing more subtle feelings. It’s often used when someone intentionally or unintentionally lets their emotions be seen by others.
For example, if someone is very happy and smiling broadly, you could say: 그는 기쁨을 감정을 드러냈다. (Geu-neun gi-ppeum-eul gam-jeong-eul deu-reo-naet-da.) - He showed his joy/happiness.
It can also be used in more serious contexts, such as when someone is openly grieving: 그녀는 슬픔을 감정을 드러냈다. (Geu-nyeoneun seul-peum-eul gam-jeong-eul deu-reo-naet-da.) - She showed her sadness.
Consider the nuance: it’s about making your emotions visible, rather than just feeling them internally. So, if someone is trying to hide their feelings but fails, this phrase would be appropriate.
A common mistake is confusing 감정을 드러내다 with simply 'feeling an emotion'. The key is the 'revealing' or 'showing' aspect. You wouldn't use this phrase if someone is just experiencing an emotion internally without any outward expression.
For instance, if you just want to say 'I feel sad', you would use 슬프다 (seul-peu-da) or 슬픔을 느끼다 (seul-peum-eul neu-kki-da), not 감정을 드러내다. The latter implies an action of showing.
Another mistake can be misusing the particles. Make sure to use 을/를 with 감정 (gam-jeong) to indicate that emotions are the direct object being revealed. For example, not 감정으로 드러내다 (gam-jeong-eu-ro deu-reo-nae-da).
Also, remember that while it's generally about revealing emotions, it doesn't always imply a conscious choice. Sometimes, emotions are revealed despite one's best efforts to hide them.
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine a **gam**e (**감**) where you have to **jeong**le (**정**) with your feelings and **deu-reo-nae-da** (**드러내다**) them for everyone to see. It's like you're literally 'bringing out' your emotions.
ربط بصري
Picture someone on a stage, dramatically pulling out colorful scarves from their chest, each scarf representing a different emotion they are openly displaying. The act of 'pulling out' or 'revealing' is key here.
Word Web
تحدٍّ
Try to use '감정을 드러내다' in a sentence about a character in a movie or a friend. For example: 그 배우는 영화에서 자신의 감정을 잘 드러냈어요. (That actor revealed their emotions well in the movie.) Or: 친구는 슬플 때 감정을 잘 드러내지 않아요. (My friend doesn't reveal their emotions well when they're sad.)
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Talking about a character in a drama or movie who is good/bad at showing emotions.
- 그 배우는 감정을 잘 드러내는 것 같아요. (That actor seems to express emotions well.)
- 이 캐릭터는 감정을 잘 드러내지 않아서 답답해요. (This character doesn't show emotions well, which is frustrating.)
- 주인공이 드디어 자신의 감정을 드러냈어요. (The main character finally showed their feelings.)
Discussing someone's personality, especially if they are introverted or extroverted.
- 저는 감정을 잘 드러내는 편이에요. (I tend to show my emotions well.)
- 그 친구는 감정을 잘 드러내지 않아서 속마음을 알기 어려워요. (That friend doesn't show emotions much, so it's hard to know what they're thinking.)
- 한국 사람들은 감정을 잘 드러내지 않는다고 들었어요. (I heard that Koreans don't show their emotions much.)
When giving advice to someone about communication in relationships.
- 솔직하게 감정을 드러내는 게 중요해요. (It's important to frankly express your feelings.)
- 상대방에게 감정을 드러내는 연습을 해보세요. (Try practicing expressing your feelings to the other person.)
- 너무 감정을 드러내지 않는 것도 문제일 수 있어요. (Not showing emotions too much can also be a problem.)
Describing a situation where someone unexpectedly expressed strong feelings.
- 그는 갑자기 화를 감정을 드러냈어요. (He suddenly showed his angry emotions.)
- 그녀는 무대 위에서 모든 감정을 드러냈어요. (She expressed all her emotions on stage.)
- 오랫동안 참아왔던 감정을 결국 드러냈어요. (I finally showed the emotions I had been holding back for a long time.)
Talking about how difficult or easy it is for someone to express themselves.
- 어떤 사람들은 감정을 드러내는 것을 어려워해요. (Some people find it difficult to show their emotions.)
- 저는 감정을 드러내는 게 항상 쉽지 않아요. (It's not always easy for me to show my emotions.)
- 아이들은 감정을 더 쉽게 드러내는 것 같아요. (Children seem to show their emotions more easily.)
بدايات محادثة
"한국 드라마 주인공들은 감정을 잘 드러내는 편인가요, 아니면 숨기는 편인가요? (Do Korean drama protagonists tend to show their emotions well, or hide them?)"
"당신은 다른 사람들에게 감정을 얼마나 잘 드러내는 편이세요? (How well do you tend to show your emotions to other people?)"
"가족이나 친구들에게 솔직하게 감정을 드러내는 것이 중요하다고 생각하세요? 왜요? (Do you think it's important to frankly express your feelings to family or friends? Why?)"
"언제 감정을 드러내는 것이 가장 어렵다고 느끼세요? (When do you find it most difficult to show your emotions?)"
"어떤 상황에서 감정을 드러내는 것이 적절하고, 어떤 상황에서 자제하는 것이 좋다고 생각하세요? (In what situations do you think it's appropriate to show your emotions, and in what situations is it better to hold back?)"
مواضيع للكتابة اليومية
오늘은 어떤 감정을 느꼈고, 그 감정을 어떻게 드러냈는지 일기에 써보세요. (Write in your journal about what emotions you felt today and how you expressed them.)
감정을 드러내는 것에 대해 당신의 문화는 어떤 영향을 주나요? (How does your culture influence you regarding expressing emotions?)
가장 최근에 다른 사람에게 당신의 진정한 감정을 드러냈던 때가 언제였나요? 어떤 상황이었고, 결과는 어땠나요? (When was the last time you revealed your true feelings to someone else? What was the situation, and what was the result?)
만약 당신이 감정을 더 자유롭게 드러낼 수 있다면, 어떤 변화가 생길 것 같나요? (If you could express your emotions more freely, what changes do you think would happen?)
다른 사람의 감정 표현을 보고 당신은 어떤 생각을 하나요? 그들의 감정을 드러내는 방식에 대해 어떻게 평가하나요? (What do you think when you see other people express their emotions? How do you evaluate their way of expressing emotions?)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYou can use it like this:
- 그는 감정을 드러내다지 않는 사람이야. (He's someone who doesn't show his emotions.)
- 그녀는 처음으로 감정을 드러내다기 시작했다. (She started to express her feelings for the first time.)
It's a fairly neutral phrase. You can use it in both formal and informal contexts. The formality often comes from the surrounding grammar and polite endings rather than the phrase itself.
Yes, there are!
- 감정을 표현하다 (gamjeong-eul pyohyeonhada) - To express emotions (very similar meaning).
- 속마음을 보이다 (songma-eum-eul boida) - To show one's true feelings/inner thoughts.
They are very similar!
- 감정을 드러내다 often implies that the emotions were previously hidden or not obvious, and now they are being revealed or brought to the surface.
- 감정을 표현하다 is a more general term for expressing emotions, whether they were hidden or not.
Absolutely! It can be used for any emotion.
- 그는 기쁨을 감정을 드러내다ㅆ다. (He showed his joy.)
- 그녀는 슬픔을 감정을 드러내다ㅆ다. (She expressed her sadness.)
While 감정을 드러내다 is perfectly natural, sometimes Koreans might use more specific verbs depending on the emotion. For example, for anger, they might say '화를 내다' (to get angry), or for sadness, '슬퍼하다' (to be sad/express sadness).
CEFR B1 means that this phrase is considered an intermediate-level vocabulary item. You should be able to understand and use it in basic conversations about everyday topics.
드러내다 is a regular verb. Here are some common conjugations:
- Present casual: 드러내 (deureonae)
- Present polite: 드러내요 (deureonaeyo)
- Present formal: 드러냅니다 (deureonaemnida)
- Past: 드러냈다 (deureonaetda)
- Future: 드러낼 것이다 (deureonael geosida)
Yes, it implicitly refers to 'one's own emotions' when the subject is clear. You don't usually need to add a reflexive pronoun like '자신의' unless you want to emphasize it.
A common mistake might be overthinking when to use it versus a more specific emotion verb. Remember, 감정을 드러내다 is a good general option when you want to say 'to show/express emotions' broadly. Don't be afraid to use it!
اختبر نفسك 78 أسئلة
Which word means 'sad'?
'슬퍼요' means 'I am sad'. The other options mean 'I am happy', 'I am angry', and 'I am sleepy'.
Choose the correct Korean word for 'happy'.
'기뻐요' means 'I am happy'. The other options mean 'I am hungry', 'I am thirsty', and 'I am sick/hurt'.
What is the Korean word for 'angry'?
'화나요' means 'I am angry'. The other options mean 'I am tired', 'I am bored', and 'I am surprised'.
The word '좋아요 (joayo)' means 'I am good/like it'.
'좋아요' can mean 'It's good' or 'I like it'.
If you are '슬퍼요 (seulpeoyo)', you are happy.
'슬퍼요' means 'I am sad', not happy.
To say 'I am scared' in Korean, you would use '무서워요 (museowoyo)'.
'무서워요' is the correct way to say 'I am scared'.
This sentence means 'I showed my joy.' The natural word order in Korean is Subject-Object-Verb.
This sentence means 'He couldn't hide his sadness.' The structure '감추지 못하다' means 'cannot hide'.
This sentence means 'Why are you showing anger?' '왜' means 'why', '화' means 'anger', and '드러내다' means 'to show'.
그는 슬플 때 자신의 ___ 쉽지 않아요. (He doesn't find it easy to show his emotions when he's sad.)
The phrase '감정을 드러내다' means 'to show one's emotions'. Here, '감정을' (emotions) fits best before '드러내기' (to show).
친구에게 솔직하게 너의 ___ 보세요. (Try to honestly show your feelings to your friend.)
To express feelings, '감정을' (feelings) is the correct word to use with '드러내다' (to show/express).
한국 사람들은 ___ 많이 드러내지 않는 경향이 있어요. (Koreans tend not to show their emotions much.)
In this context, talking about showing feelings, '감정을' (emotions) is the appropriate choice.
너무 화가 났지만, 저는 제 ___ 않았어요. (I was very angry, but I didn't show my emotions.)
The full phrase '감정을 드러내다' is used here, so '감정을 드러내지' (did not show emotions) is correct.
어린아이들은 ___ 쉽게 드러내는 편이에요. (Young children tend to show their emotions easily.)
When discussing emotions and expressing them, '감정을' (emotions) is the correct word.
기쁠 때도 슬플 때도 ___ 중요해요. (It's important to show your feelings both when you're happy and sad.)
The phrase '감정을 드러내다' means 'to show one's emotions'. The blank needs the full phrase in the gerund form '감정을 드러내는 것이' (showing emotions).
Choose the best Korean phrase for 'to show emotions':
'감정을 드러내다' means to show one's emotions. The other options mean 'to eat rice', 'to read a book', and 'to sleep' respectively.
My friend always ______ when he is happy. (내 친구는 기쁠 때 항상 _____.)
To show happiness, you would 'show emotions'. The other options mean 'watches a movie', 'does homework', and 'listens to music'.
Which sentence means 'It is good to show your feelings honestly'?
This sentence directly translates to 'It is good to show your feelings honestly' using '감정을 드러내다'.
'감정을 드러내다' means 'to hide emotions'.
No, '감정을 드러내다' means 'to show one's emotions', not to hide them.
You can use '감정을 드러내다' when someone is expressing happiness.
'감정을 드러내다' can be used for any emotion, including happiness.
When you want to say 'to express your thoughts', you can use '감정을 드러내다'.
'감정을 드러내다' specifically refers to showing emotions or feelings, not thoughts. For thoughts, you would use a different phrase.
Choose the best Korean phrase that means 'to show one's emotions'.
'감정을 드러내다' directly translates to 'to reveal/show emotions'.
Which of these sentences correctly uses '감정을 드러내다'?
This sentence means 'He tends not to show his emotions', which is a correct usage. The other options are nonsensical.
If someone is good at '감정을 드러내다', what are they doing?
'감정을 드러내다' means to show or express emotions.
'감정을 드러내다' means to hide your feelings.
No, '감정을 드러내다' means to show or express your feelings, not to hide them.
When you are happy, you might '감정을 드러내다' by smiling.
Smiling is a way to show or express your happiness, which fits the meaning of '감정을 드러내다'.
If you don't want people to know how you feel, you should '감정을 드러내다'.
If you don't want people to know how you feel, you should *not* '감정을 드러내다' (show your emotions). You would try to hide them.
She has difficulty showing her emotions.
I think it's important to express emotions honestly.
In Korean culture, there's a tendency to refrain from showing emotions.
Read this aloud:
친구에게 당신의 감정을 드러내 보세요.
Focus: 감정을 드러내
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
화가 나면 감정을 드러내는 편인가요?
Focus: 감정을 드러내는 편
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
저는 기쁠 때 감정을 드러내지 못하는 편이에요.
Focus: 감정을 드러내지 못하는
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
다음 중 '감정을 드러내다'와 가장 유사한 표현은 무엇입니까?
'감정을 드러내다'는 자신의 감정을 밖으로 표현하는 것을 의미하므로, '솔직하게 말하다'가 가장 적절한 유사 표현입니다.
친한 친구와 대화할 때, 당신은 보통 _______.
친한 친구에게는 자신의 감정을 솔직하게 표현하는 경우가 많습니다.
그는 슬픈 영화를 보고 _______.
슬픈 영화를 보고 감정을 드러냈다는 것은 슬픔을 표현했다는 의미입니다.
한국 문화에서는 직장 상사에게 감정을 드러내는 것이 항상 장려됩니다.
한국 문화에서는 직장 상사에게 감정을 드러내는 것에 대해 조심하는 경향이 있습니다. 상황에 따라 다르지만, 일반적으로는 감정을 직접적으로 드러내기보다는 예의를 지키는 것이 중요하다고 여겨집니다.
아이가 기쁠 때 소리를 지르는 것은 감정을 드러내는 행동입니다.
기쁠 때 소리를 지르는 것은 자신의 감정을 외부로 표현하는 분명한 행동입니다.
회의 중에 화를 내는 것은 감정을 드러내는 올바른 방법입니다.
회의 중에 화를 내는 것은 감정을 드러내는 것이지만, 일반적으로 올바른 방법으로 간주되지 않습니다. 상황과 장소에 맞게 감정을 표현하는 것이 중요합니다.
She always expresses her emotions honestly.
It's important to show your feelings when things are tough.
In Korea, there's a tendency not to show too much emotion in public.
Read this aloud:
자신의 감정을 드러내는 것을 어려워하는 사람들이 많아요.
Focus: 드러내는
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
슬플 때 울면서 감정을 드러내는 것은 자연스러운 일입니다.
Focus: 자연스러운
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
그는 화가 나도 감정을 잘 드러내지 않습니다.
Focus: 잘 드러내지 않습니다
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you had a disagreement with a close friend. Write a short paragraph explaining how you expressed your feelings to them and resolved the situation. Use '감정을 드러내다' in your response.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
친구와 오해가 있어서 제 감정을 솔직하게 드러냈어요. 오랫동안 이야기를 나누고 결국 서로의 마음을 이해하게 되었고, 문제는 잘 해결되었습니다.
Describe a time when you found it difficult to show your emotions. What was the situation, and why was it hard? How did you eventually manage (or not manage) to '감정을 드러내다'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
직장에서 불공정한 상황을 겪었을 때, 제 감정을 드러내기가 정말 어려웠습니다. 솔직히 말하면 혹시 불이익을 받을까 봐 걱정했기 때문입니다. 결국 동료의 조언을 듣고 용기를 내어 상사에게 제 생각을 말했습니다.
Write a short email to a colleague about a project setback. In the email, politely express your disappointment or concern using '감정을 드러내다' while maintaining professionalism.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
안녕하세요, [동료 이름]님. 프로젝트 진행 상황에 대해 소식을 들었습니다. 개인적으로 이번 결과에 대해 실망스러운 감정을 드러내지 않을 수 없습니다. 하지만 다시 한번 힘을 합쳐 더 좋은 결과를 만들 수 있도록 노력하겠습니다.
윗글에서 한국 사회의 감정 표현에 대한 설명으로 옳은 것은 무엇입니까?
Read this passage:
한국 사회에서는 종종 자신의 감정을 직접적으로 드러내는 것을 어려워하는 경향이 있습니다. 특히 어른들에게는 감정 표현이 조심스러운 경우가 많습니다. 하지만 최근에는 젊은 세대를 중심으로 자신의 감정을 솔직하게 드러내는 문화가 점차 확산되고 있습니다.
윗글에서 한국 사회의 감정 표현에 대한 설명으로 옳은 것은 무엇입니까?
지문에서 '최근에는 젊은 세대를 중심으로 자신의 감정을 솔직하게 드러내는 문화가 점차 확산되고 있습니다'라고 언급했습니다.
지문에서 '최근에는 젊은 세대를 중심으로 자신의 감정을 솔직하게 드러내는 문화가 점차 확산되고 있습니다'라고 언급했습니다.
친구 관계에서 '감정을 드러내다'가 중요한 이유가 아닌 것은 무엇입니까?
Read this passage:
친구와의 관계에서 솔직하게 감정을 드러내는 것은 매우 중요합니다. 때로는 오해를 풀고 더 깊은 신뢰를 쌓는 데 도움이 되기도 합니다. 하지만 상대방의 기분을 상하게 하지 않으면서 자신의 감정을 효과적으로 표현하는 방법을 아는 것도 중요합니다.
친구 관계에서 '감정을 드러내다'가 중요한 이유가 아닌 것은 무엇입니까?
지문에서 '상대방의 기분을 상하게 하지 않으면서 자신의 감정을 효과적으로 표현하는 방법'이 중요하다고 했으므로, '상대방의 기분을 상하게 할 수 있기 때문'은 중요한 이유가 아닙니다.
지문에서 '상대방의 기분을 상하게 하지 않으면서 자신의 감정을 효과적으로 표현하는 방법'이 중요하다고 했으므로, '상대방의 기분을 상하게 할 수 있기 때문'은 중요한 이유가 아닙니다.
이 글의 내용으로 미루어 볼 때, 주인공에게 필요한 조언은 무엇이었을까요?
Read this passage:
영화 속 주인공은 사랑하는 사람에게 자신의 감정을 드러내지 못해 많은 갈등을 겪었습니다. 결국 마지막에 용기를 내어 고백했지만, 이미 때는 늦어버렸습니다. 이 영화는 감정 표현의 중요성을 다시 한번 생각하게 합니다.
이 글의 내용으로 미루어 볼 때, 주인공에게 필요한 조언은 무엇이었을까요?
주인공이 감정을 늦게 드러내어 '이미 때는 늦어버렸다'고 했으므로, 일찍 감정을 드러내는 것이 중요했다는 것을 알 수 있습니다.
주인공이 감정을 늦게 드러내어 '이미 때는 늦어버렸다'고 했으므로, 일찍 감정을 드러내는 것이 중요했다는 것을 알 수 있습니다.
This sentence means 'He tends not to show his emotions.' The correct order follows standard Korean sentence structure.
This means 'It's important to express your feelings honestly.' The order emphasizes 'honestly' and 'expressing feelings'.
This translates to 'When you're angry, you need to learn how to express your emotions.' The structure shows the conditional clause first, then the main action.
He is not afraid to show his emotions honestly.
Sometimes, showing emotions can be helpful in a relationship.
In Korean culture, there is a tendency to refrain from showing emotions in public.
Read this aloud:
자신의 감정을 드러내는 것이 중요하다고 생각하세요?
Focus: 감정을 드러내는
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
상대방의 감정을 드러내는 방식에 대해 어떻게 생각하십니까?
Focus: 감정을 드러내는 방식
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
영화에서 주인공이 감정을 드러내는 장면이 가장 인상 깊었습니다.
Focus: 감정을 드러내는 장면
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are discussing a profound piece of art with a friend. How would you describe the artist's ability to '감정을 드러내다' (express emotions) through their work, and what specific emotions do you perceive?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
이 예술가는 자신의 작품을 통해 인간 내면의 깊은 감정을 놀랍도록 잘 드러내고 있어요. 특히, 어두운 색채와 강렬한 붓 터치에서 절망감과 동시에 희망을 엿볼 수 있는데, 이런 복합적인 감정 표현은 정말 대단하다고 생각해요.
Reflect on a situation where a public figure or a character in a story struggled to '감정을 드러내다' (show their feelings). Describe the context and the impact of their emotional restraint.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
그 정치인은 항상 냉철하고 침착한 모습을 유지하며 좀처럼 감정을 드러내지 않았습니다. 대중 앞에서는 강인한 리더의 이미지를 보여주었지만, 이는 때때로 그가 대중과 소통하는 데 어려움을 겪는 원인이 되기도 했습니다. 그의 감정 억제는 강점인 동시에 약점이었습니다.
Write a short paragraph about the importance of being able to '감정을 드러내다' (express emotions) in healthy relationships, using specific examples.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
건강한 관계에서 감정을 솔직하게 드러내는 것은 매우 중요합니다. 예를 들어, 불만을 표현하지 않고 쌓아두면 오해가 깊어지고 결국 관계에 금이 갈 수 있습니다. 반대로, 기쁨이나 슬픔을 함께 나누면 서로를 더 깊이 이해하고 유대감을 강화할 수 있습니다.
화자는 무엇을 통해 세상과 소통하는 법을 배웠습니까?
Read this passage:
오랜 시간 동안 감정을 드러내지 않고 살아온 그는 어느 날 갑자기 자신의 내면에 숨겨왔던 고통을 예술을 통해 표현하기 시작했다. 그의 작품은 곧 많은 사람들의 공감을 얻었으며, 이를 통해 그는 비로소 세상과 소통하는 법을 배우게 되었다. 처음에는 두려웠지만, 자신의 감정을 드러내는 행위가 그에게 새로운 삶의 의미를 가져다주었다.
화자는 무엇을 통해 세상과 소통하는 법을 배웠습니까?
지문에서 '자신의 내면에 숨겨왔던 고통을 예술을 통해 표현하기 시작했다. 그의 작품은 곧 많은 사람들의 공감을 얻었으며, 이를 통해 그는 비로소 세상과 소통하는 법을 배우게 되었다.'라고 명시되어 있습니다.
지문에서 '자신의 내면에 숨겨왔던 고통을 예술을 통해 표현하기 시작했다. 그의 작품은 곧 많은 사람들의 공감을 얻었으며, 이를 통해 그는 비로소 세상과 소통하는 법을 배우게 되었다.'라고 명시되어 있습니다.
이 글의 핵심 주제는 무엇입니까?
Read this passage:
많은 문화권에서 남성은 강인함의 상징으로 여겨져 감정을 드러내는 것이 약함으로 비춰지기도 했습니다. 하지만 최근에는 이러한 인식이 변화하면서, 남성들도 자신의 감정을 솔직하게 표현하는 것이 정신 건강에 긍정적인 영향을 미친다는 연구 결과가 나오고 있습니다. 이는 진정한 강인함이 감정의 억제가 아니라 이해와 표현에 있다는 것을 보여줍니다.
이 글의 핵심 주제는 무엇입니까?
지문은 과거의 인식과 최근의 변화, 그리고 감정 표현의 긍정적인 영향에 대해 이야기하며, 감정 표현의 중요성을 강조하고 있습니다.
지문은 과거의 인식과 최근의 변화, 그리고 감정 표현의 긍정적인 영향에 대해 이야기하며, 감정 표현의 중요성을 강조하고 있습니다.
리더가 '감정을 드러내다'는 행위에 대해 필자는 어떤 입장을 취하고 있습니까?
Read this passage:
진정한 리더는 상황에 따라 자신의 감정을 적절히 드러낼 줄 알아야 합니다. 무조건 감정을 억제하는 것만이 능사는 아니며, 때로는 솔직한 감정 표현이 팀원들에게 신뢰와 동기 부여를 줄 수 있습니다. 물론, 감정을 통제 없이 분출하는 것은 피해야 하지만, 전략적으로 감정을 드러내는 능력은 리더십의 중요한 요소입니다.
리더가 '감정을 드러내다'는 행위에 대해 필자는 어떤 입장을 취하고 있습니까?
지문에서 '상황에 따라 자신의 감정을 적절히 드러낼 줄 알아야 합니다', '전략적으로 감정을 드러내는 능력은 리더십의 중요한 요소입니다'라고 명시되어 있습니다.
지문에서 '상황에 따라 자신의 감정을 적절히 드러낼 줄 알아야 합니다', '전략적으로 감정을 드러내는 능력은 리더십의 중요한 요소입니다'라고 명시되어 있습니다.
This sentence means 'She tried not to show her sadness.' The structure follows subject-possessive-object-verb.
This sentence means 'It is sometimes necessary to express emotions honestly.' '솔직하게' (honestly) modifies '드러내는 것' (expressing).
This sentence means 'There are cases where it is difficult to express emotions in front of many people.' '어려워하는' (finding it difficult) modifies '경우' (case).
/ 78 correct
Perfect score!
مثال
솔직하게 감정을 드러내는 것이 중요해요.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات emotions
받아들이다
A2To accept, to embrace, to take in.
아파하다
A2To feel pain or sorrow.
감탄스럽다
A2To be admirable or wonderful; to inspire awe.
감탄
A2Admiration or marvel; a feeling of wonder.
감탄하다
A2To admire or to marvel; to express wonder.
기특하다
B1Admirable for a good deed or thought; commendable.
충고
B1Guidance or recommendations offered with regard to prudent future action; advice.
애정
B1Affection; a gentle feeling of fondness or liking.
애틋하다
B2To be tender, fond, or wistful.
살갑다
B2To be warm, friendly, affectionate.