At the A1 CEFR level, learners are just beginning to grasp basic Korean vocabulary. For '옅다', they would focus on its most concrete meaning: light in color. Simple sentences describing objects like 'This shirt is light blue' would be the primary learning goal. Understanding its use in basic color descriptions is key. The concept of 'thin' might be introduced with very simple visuals, like a thin piece of paper.
At the A2 CEFR level, learners can handle more straightforward and routine tasks. For '옅다', they would expand their understanding to include 'thin' (e.g., thin fog, thin fabric) and its use in describing less intense flavors (weak tea). They can start forming simple sentences describing these attributes, often with visual aids. The distinction between 'light' in color and 'light' in weight starts to become clearer. They can also begin to use the adjective in slightly more complex sentence structures.
For B1 learners, the understanding of '옅다' deepens. They can use it to describe more nuanced situations, including abstract concepts like a 'light' understanding or a 'light' scent. They are comfortable conjugating the adjective correctly and using it to modify nouns (e.g., '옅은 안개'). Comparisons with antonyms like '진하다' (jinhada - dark/deep) become more meaningful. They can also start to differentiate '옅다' from similar words like '연하다' in specific contexts.
At the B2 level, learners can use '옅다' with greater fluency and accuracy. They can employ it in more sophisticated descriptions, including figurative language and idiomatic expressions where 'lightness' is implied. They understand the subtle differences between '옅다', '흐리다', and '희미하다' and can choose the most appropriate word based on context. They are capable of discussing abstract ideas and subtle shades of meaning, using '옅다' to add precision to their descriptions.
C1 learners have a near-native command of the language. For '옅다', they would understand its full range of meanings, including its poetic and literary uses. They can effortlessly distinguish it from synonyms and use it in complex grammatical structures. They can analyze how '옅다' contributes to tone and atmosphere in texts and conversations. They might also explore its etymological roots or less common applications.
C2 learners possess a mastery of the Korean language. For '옅다', they would have an intuitive understanding of its nuances, regional variations, and historical evolution. They can use it in highly specialized contexts, such as academic discussions on aesthetics or linguistics. They can also identify and explain the subtle connotations and cultural implications associated with the word in various forms of media and literature.

옅다 في 30 ثانية

  • Light in color, thin, not dense.
  • Used for pale colors, light fog, weak flavors.
  • Opposite of '진하다' (dark/deep).
  • Can be used metaphorically for shallow understanding.
Literal Meaning
The fundamental meaning of '옅다' (yeotda) is to be light in color, thin in texture, or not dense. Think of how a pale color is 'light' or how a thin piece of fabric is 'light'. It's the opposite of being dark, thick, or concentrated. This adjective is versatile and can describe a variety of things, from the visual appearance of objects to the density of substances like fog.
Figurative and Extended Meanings
Beyond its literal applications, '옅다' extends to describe things that are not intense or profound. For instance, a 'light' relationship might imply it's not serious or deeply committed. Similarly, a 'light' scent is not overpowering. In the context of knowledge or understanding, it can mean superficial or lacking depth. This adaptability makes it a useful word for nuanced descriptions.
Common Scenarios
You'll frequently encounter '옅다' when describing:

Colors: A pale pink dress, a light blue sky.
Atmospheric Conditions: Light fog, a thin layer of mist.
Liquids and Substances: Weak tea, diluted soup.
Textures: Thin paper, light fabric.
Abstract Concepts: A superficial understanding, a casual friendship.

The morning fog was so light that you could still see the mountains.

She preferred light colors for her summer wardrobe.

Describing Colors
One of the most common uses of '옅다' is to describe colors that are pale or light. This applies to a wide range of hues. For example, you might describe a pale pink dress as '분홍색이 옅다' (bunhongsaegi yeotda), meaning the pink is light. Similarly, a light blue sky could be '하늘색이 옅다' (haneulsaegi yeotda). This is crucial for understanding fashion, art, and everyday descriptions of the visual world. When you want to say a color is not dark or intense, '옅다' is your go-to adjective.
Describing Density and Concentration
'옅다' is also used to describe things that are not dense or concentrated. This is particularly relevant for atmospheric conditions like fog or mist. If the fog is not thick and visibility is relatively good, you would say the fog is '옅다'. For example, '안개가 옅어서 길이 잘 보였다' (angae-ga yeoteoseo giri jal boyeotda) means 'The fog was light, so the road was visible.' This also applies to liquids. If you have weak tea, you might say the tea's color is '옅다' or its flavor is not strong, implying a lack of concentration.
Describing Abstract Qualities
In a more abstract sense, '옅다' can describe something that lacks depth or intensity. For instance, a superficial understanding of a topic might be described as '이해가 옅다' (ihaega yeotda). This implies that the knowledge is not profound or thorough. Similarly, a casual relationship that isn't very serious could be described metaphorically as having a '옅은 관계' (yeoteun gwangye). This usage requires a bit more context but is important for understanding nuanced expressions.

The soup's flavor was too light; it needed more salt.

She wore a light blue dress to the party.

The morning mist was light, so we could see the path clearly.

Everyday Conversations
You'll hear '옅다' frequently in casual conversations. For instance, when friends are discussing clothes, one might comment, "그 옷 색깔이 참 옅다." (Geu ot saekkkari cham yeotda. - That clothing's color is really light.) Or, when talking about the weather, someone might say, "오늘 아침 안개가 옅었어." (Oneul achim angaega yeoteosseo. - This morning's fog was light.) It's a common adjective used to describe visual properties and atmospheric conditions.
Media and Entertainment
In Korean dramas, movies, and songs, '옅다' is used to paint vivid pictures. A scene might describe a character wearing a dress with a '옅은 분홍색' (yeoteun bunhongsaek - light pink color), or a melancholic mood could be described with imagery like '희미하고 옅은 기억' (huimihago yeoteun gieok - faint and light memories). The word contributes to the descriptive richness of narratives, helping to set the tone and atmosphere. You might also hear it in descriptions of landscapes or scenery, such as a '옅은 안개' (yeoteun angae - light fog) rolling in.
Describing Food and Drink
When discussing food and beverages, '옅다' often refers to a lack of intensity in flavor or color. For example, someone might say, "이 차는 맛이 좀 옅네." (I chaneun masi jom yeonne. - This tea's taste is a bit light.) This implies it's not strong or robust. Similarly, if a broth is very pale, its color might be described as '옅다'. This usage is common in culinary contexts and reviews.
Art and Design
In discussions about art, fashion, and interior design, '옅다' is essential for describing color palettes. Designers and artists might refer to '옅은 파스텔톤' (yeoteun paseltton - light pastel tones) or a fabric with a '옅은 무늬' (yeoteun munui - light pattern). The word helps convey subtle aesthetic qualities and preferences. It's used to communicate a sense of softness, airiness, or understated elegance.

The actress's makeup was very light, emphasizing her natural beauty.

The book mentioned a light breeze blowing through the trees.

Confusing '옅다' with '가볍다' (Gabyeopda)
A common mistake for learners is to confuse '옅다' (yeotda - light in color/density) with '가볍다' (gabyeopda - light in weight). While both words contain the concept of 'light,' they refer to entirely different attributes. '옅다' is about visual or textural lightness, while '가볍다' is about physical weight. For example, a light blue shirt is '옅은 파란색 셔츠' (yeoteun paransaek syeocheu), but a shirt that is easy to carry is '가벼운 셔츠' (gabyeoun syeocheu). Using '가볍다' to describe color or density, or '옅다' to describe weight, would be incorrect.
Overusing '옅다' for Abstract Concepts
While '옅다' can be used metaphorically for abstract concepts like shallow understanding or weak relationships, learners might overuse it. For instance, saying '그의 우정은 옅다' (geu-ui ujeong-eun yeotda - his friendship is light) might sound a bit unnatural or too direct depending on the context. More idiomatic expressions might exist for these nuances. It's generally safer to use '옅다' for its more concrete meanings (color, density, texture) and be cautious when applying it to abstract ideas without sufficient context or understanding of established phrases.
Incorrectly Applying to Intensity of Sound or Emotion
'옅다' is not typically used to describe the intensity of sound or emotions. For instance, you wouldn't say a 'light' sound (meaning quiet) or 'light' sadness. For quietness, you would use words like '작다' (jakda - small) or '조용하다' (joyonghada - quiet). For emotions, different adjectives are used to describe intensity. Using '옅다' in these contexts would be a grammatical and semantic error.
Forgetting to Conjugate or Use Correctly with Nouns
Like all Korean adjectives, '옅다' needs to be conjugated correctly depending on its grammatical function in a sentence. For example, when modifying a noun, it becomes '옅은' (yeoteun). So, instead of saying '옅은 색 옷' (yeoteun saek ot - light color clothes), one might mistakenly say '옅다 색 옷' (yeotda saek ot). Also, when used as a predicate (describing the subject directly), it conjugates to '옅어요' (yeoteoyo) or '옅습니다' (yeotseumnida) in polite speech. Failing to conjugate properly is a common beginner's mistake.

Incorrect: 이 셔츠는 가벼운 파란색이에요. (This shirt is light blue.)
Correct: 이 셔츠는 옅은 파란색이에요. (This shirt is light blue.)

Incorrect: 그의 지식은 옅다. (His knowledge is light.)
Better: 그의 지식은 피상적이다. (His knowledge is superficial.)

'옅다' vs. '흐리다' (Heurida)
'옅다' (yeotda): Primarily describes something as light in color, thin, or not dense. It focuses on the lack of intensity or concentration.
'흐리다' (heurida): Can mean 'to be cloudy' (weather), 'to be blurry' (vision), or 'to be dim/faint' (light, color). While '흐리다' can sometimes overlap with '옅다' when describing colors as dim or not clear, '옅다' is more specific to the degree of lightness or paleness. For instance, a faint color might be both '옅다' and '흐리다', but '옅다' emphasizes the paleness, while '흐리다' emphasizes the lack of clarity or dimness.
Example:
'옅은 회색' (yeoteun hoesaek) - Light gray (focus on paleness).
'흐린 회색' (heurim hoesaek) - Dim/Cloudy gray (focus on lack of clarity or dimness).
'옅다' vs. '연하다' (Yeonhada)
'옅다' (yeotda): Used for color, density, texture, and sometimes abstract concepts.
'연하다' (yeonhada): Most commonly used for flavors (weak), texture (soft/tender), and colors (light). It carries a stronger connotation of being mild or not strong. For flavors, '연하다' is preferred over '옅다'. For colors, they are often interchangeable, but '연하다' might imply a softer, gentler shade.
Example:
'연한 커피' (yeonhan keopi) - Weak coffee (flavor).
'옅은 커피색' (yeoteun keopiswek) - Light coffee color (color).
'연한 분홍색' (yeonhan bunhongsaek) - Light pink (often interchangeable with '옅은 분홍색').
'옅다' vs. '희미하다' (Huimihada)
'옅다' (yeotda): Lightness in color, density, or texture.
'희미하다' (huimihada): Means faint, dim, vague, or indistinct. It often implies something is barely perceptible. While a '옅은' color might also be '희미한', '희미하다' emphasizes the lack of clarity or strength to the point of being hard to see or recognize. For example, a very faint memory is '희미한 기억' (huimihan gieok), and a very light fog might be described as '희미한 안개' (huimihan angae) if it's barely visible.
Example:
'옅은 그림자' (yeoteun geurimja) - Light shadow (a shadow that is not dark).
'희미한 그림자' (huimihan geurimja) - Faint shadow (a shadow that is barely visible).
'옅다' vs. '투명하다' (Tumyeonghada)
'옅다' (yeotda): Light in color, density, or texture.
'투명하다' (tumyeonghada): Means transparent. Something that is transparent allows light to pass through and is clear to see. While a transparent object might have a 'light' color, transparency is about visibility through the object, not just the lightness of its hue.
Example:
'옅은 유리' (yeoteun yuri) - Light-colored glass (e.g., pale green glass).
'투명한 유리' (tumyeonghan yuri) - Transparent glass (clear glass).

A light gray car and a dim gray sky.

Weak tea and a light coffee color.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The concept of 'lightness' in Korean can be expressed by several words, each with subtle differences. '옅다' is specifically for visual or textural lightness, while '가볍다' refers to lightness in weight. This distinction is important for accurate expression.

دليل النطق

UK /jʌt̚.t͈a/
US /jʌt̚.t͈a/
Stress is generally on the first syllable, '옅' (yeot).
يتقافى مع
넙다 (neopda) 좁다 (jopda) 덥다 (deopda) 돕다 (dopda) 곱다 (gopda) 옭다 (olgda) 볶다 (bokda) 똑똑하다 (ttokttokada) 똑같다 (ttokgatda) 똑똑 (ttokttok)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing the final 't' in '옅' as a fully released sound.
  • Confusing the 'yeo' vowel sound with 'eo' or 'ye'.
  • Incorrectly aspirating the final consonant.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

At the A2 level, learners can understand '옅다' when it describes concrete things like colors or fog. Understanding its metaphorical use requires a higher level.

الكتابة 2/5
التحدث 2/5
الاستماع 2/5

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

색 (saek - color) 안개 (angae - fog) 맛 (mat - taste) 향 (hyang - scent) 옷 (ot - clothes) 종이 (jong-i - paper) 물 (mul - water) 하늘 (haneul - sky) 얇다 (yalbda - thin)

تعلّم لاحقاً

진하다 (jinhada - dark, deep, strong) 연하다 (yeonhada - mild, weak) 흐리다 (heurida - dim, cloudy) 희미하다 (huimihada - faint, dim) 짙다 (jitda - deep, rich)

متقدم

미묘하다 (mimyo-hada - subtle) 아련하다 (aryeonhada - wistful, faint) 몽환적이다 (monghwanjeogida - dreamlike) 은은하다 (euneunhada - subtle, faint, delicate)

قواعد يجب معرفتها

Adjective Conjugation to Attributive Form

When '옅다' modifies a noun, it changes to '옅은'. For example, '옅은 색' (light color), '옅은 안개' (light fog).

Adjective Conjugation to Predicate Form (Polite)

In polite informal speech, '옅다' becomes '옅어요'. For example, '색깔이 옅어요.' (The color is light.)

Adjective Conjugation to Predicate Form (Formal)

In formal speech, '옅다' becomes '옅습니다'. For example, '안개가 옅습니다.' (The fog is light.)

Adverbial Form

The adverbial form is '옅게', meaning 'lightly' or 'thinly'. For example, '옅게 칠하다' (to paint lightly).

Comparison with '보다'

You can compare things using '옅다'. For example, '이 색깔이 저 색깔보다 옅어요.' (This color is lighter than that color.)

أمثلة حسب المستوى

1

이것은 옅은 빨간색이에요.

This is light red.

'이에요' is a polite ending for nouns and adjectives.

2

옷이 옅은 색이에요.

The clothes are light-colored.

'색' means color. '이' is the subject marker.

3

옅은 하늘.

Light sky.

A simple noun phrase.

4

종이가 옅다.

The paper is thin.

'~다' is the dictionary form of the adjective.

5

물은 옅어요.

The water is light (diluted).

'~어요' is a polite, informal sentence ending.

6

옅은 갈색 가방.

Light brown bag.

'옅은' is the attributive form modifying '가방' (bag).

7

색깔이 옅아요.

The color is light.

'색깔' means color. '이' is the subject marker.

8

안개가 옅어요.

The fog is light.

'안개' means fog.

1

오늘 아침 안개가 꽤 옅었어요.

This morning's fog was quite light.

'꽤' means quite. '~었' indicates past tense.

2

이 차는 맛이 좀 옅은 것 같아요.

This tea seems to have a slightly light taste.

'~은 것 같아요' means 'it seems like...'

3

그녀는 옅은 파란색 셔츠를 입고 있었어요.

She was wearing a light blue shirt.

'~를' is the object marker. '입고 있었어요' means 'was wearing'.

4

이 종이는 너무 옅어서 쉽게 찢어져요.

This paper is too thin, so it tears easily.

'~어서' indicates reason/cause.

5

바람이 옅게 불어왔어요.

A light breeze blew.

'옅게' is the adverbial form of '옅다'.

6

벽지가 옅은 노란색이라 방이 밝아 보여요.

The wallpaper is light yellow, so the room looks bright.

'~이라' means 'because it is...'

7

그의 설명은 깊이가 옅었다.

His explanation lacked depth.

Using '옅다' metaphorically for depth.

8

이 향수는 냄새가 너무 옅어서 잘 느껴지지 않아요.

This perfume's scent is too light, so it's not really noticeable.

'~어서' indicates reason/cause. '느껴지지 않아요' means 'is not felt/noticed'.

1

그녀는 옅은 미소를 지으며 인사를 건넸다.

She greeted him with a faint smile.

'미소' (miso) means smile. '지으며' means 'while making'.

2

새로 산 옷의 색깔이 사진보다 훨씬 옅었다.

The color of the newly bought clothes was much lighter than in the photo.

'~보다' means 'than'. '훨씬' means 'much'.

3

안개가 짙게 깔려 있어서 시야가 옅었다.

The fog had settled thickly, so visibility was poor (light/limited).

'짙게' means thickly. '시야' means visibility.

4

그의 지식은 해당 분야에 대해 꽤 옅은 편이다.

His knowledge about that field is quite superficial.

'~는 편이다' means 'tends to be...'

5

이 잼은 과일 맛이 너무 옅어서 설탕 맛만 나는 것 같다.

This jam's fruit flavor is too weak; it tastes only of sugar.

'~만 나다' means 'only taste of...'

6

조명이 옅어서 방 안이 약간 어두웠다.

The lighting was dim, so the room was a bit dark.

'조명' means lighting. '약간' means a bit.

7

그녀의 목소리는 옅은 떨림을 담고 있었다.

Her voice carried a faint tremor.

'목소리' means voice. '떨림' means tremor.

8

이 잉크는 너무 옅어서 중요한 서류에는 사용하기 어렵다.

This ink is too light, so it's difficult to use for important documents.

'서류' means documents. '사용하기 어렵다' means 'difficult to use'.

1

그 화가는 옅은 색조를 사용하여 몽환적인 분위기를 연출했다.

The artist created a dreamlike atmosphere using light color tones.

'화가' (hwaga) means artist. '색조' (saekjo) means color tone. '몽환적인' (monghwanjeokin) means dreamlike. '연출했다' (yeonchulhaetda) means created/produced.

2

그의 기억은 옅은 안개처럼 희미해져 갔다.

His memories faded like a light fog.

A simile comparing memories to light fog.

3

이 향수의 잔향은 옅지만 오래도록 은은하게 남는다.

The lingering scent of this perfume is light but subtly remains for a long time.

'잔향' (janhyaang) means lingering scent. '오래도록' means for a long time. '은은하게' means subtly/faintly.

4

그들의 관계는 겉보기에는 옅어 보였지만, 사실은 깊은 유대감을 가지고 있었다.

Their relationship seemed superficial on the surface, but in reality, they had a deep bond.

'겉보기에는' (geotbogie-neun) means on the surface/apparently. '유대감' (yudaegam) means bond.

5

이 전통주의는 현대 사회의 복잡한 문제들에 대해 옅은 이해만을 가지고 있다.

This traditionalism holds only a superficial understanding of the complex issues of modern society.

'전통주의' (jeontongjuui) means traditionalism. '복잡한' (bokjaphan) means complex.

6

아침 햇살이 옅게 창문을 통해 스며들었다.

The morning sunlight seeped lightly through the window.

'햇살' (haetsal) means sunlight. '스며들었다' (seumyeodeureotda) means seeped/filtered in.

7

그는 옅은 목소리로 자신의 의견을 말했지만, 그 내용은 매우 중요했다.

He voiced his opinion in a quiet voice, but the content was very important.

'의견' (uigyeon) means opinion. '내용' (naeyong) means content.

8

이 염색약은 색이 너무 옅어서 원하는 색이 나오지 않을 것 같다.

This hair dye's color is too light, so it seems like the desired color won't come out.

'염색약' (yeomsaengyak) means hair dye. '원하는 색' (wonhaneun saek) means desired color.

1

그의 작품은 옅은 붓 터치로 섬세한 감정을 표현하며 깊은 울림을 선사한다.

His artwork expresses delicate emotions with light brushstrokes, offering a profound resonance.

'붓 터치' (but teochi) - brush stroke. '섬세한' (seomsehan) - delicate. '울림' (ullim) - resonance.

2

안개 낀 새벽녘, 세상은 옅은 회색빛으로 물들어 고요하고 몽환적인 풍경을 자아냈다.

In the misty dawn, the world was dyed in a light grayish hue, creating a serene and dreamlike landscape.

'새벽녘' (saebyeoknyeok) - dawn. '회색빛' (hoesaekbit) - grayish hue. '자아냈다' (jaa-naetda) - created/evoked.

3

그녀의 말에는 옅은 경고의 뉘앙스가 담겨 있었지만, 대부분은 알아차리지 못했다.

Her words contained a faint nuance of warning, but most people didn't notice.

'경고' (gyeonggo) - warning. '뉘앙스' (nuyaangseu) - nuance. '알아차리지 못했다' (ar-achariji motaetda) - didn't notice.

4

역사의 심연을 탐구하기보다는, 그는 얕은 표면의 현상만을 옅게 훑어보는 경향이 있었다.

Rather than exploring the depths of history, he tended to superficially skim only the shallow surface phenomena.

'심연' (simyeon) - abyss/depths. '훑어보다' (hulteoboda) - to skim/glance over.

5

그의 비판은 뼈를 깎는 날카로움 대신, 옅은 풍자로 얼버무려져 있었다.

His criticism was glossed over with light satire instead of sharp, biting critique.

'뼈를 깎는' (ppyeoreul kkakneun) - bone-scraping (very sharp). '얼버무려지다' (eollbeomuryeojida) - to be glossed over/mumbled.

6

오래된 사진 속 인물의 표정은 옅은 슬픔과 희미한 미소를 동시에 담고 있었다.

The expression of the person in the old photograph held both a faint sadness and a dim smile simultaneously.

'동시에' (dongsie) - simultaneously. '담고 있었다' (damgo isseotda) - contained/held.

7

이 와인의 첫인상은 옅은 과일향이었으나, 잔향은 복잡하고 깊은 풍미를 드러냈다.

The initial impression of this wine was a light fruity aroma, but the lingering scent revealed a complex and deep flavor.

'첫인상' (cheotin-sang) - first impression. '풍미' (pungmi) - flavor/richness.

8

그는 옅은 지식으로 아는 체하며 복잡한 논쟁에 끼어들었지만, 결국 아무런 기여도 하지 못했다.

He intruded into the complex debate, pretending to know with his superficial knowledge, but ultimately contributed nothing.

'아는 체하다' (aneun chehada) - to pretend to know. '끼어들다' (kkieodeulda) - to intrude/butt in.

1

그 작가의 문체는 옅은 회색조의 감수성으로 일관되게 채색되어, 독자에게 은은하면서도 깊은 사색을 유도한다.

The author's writing style is consistently colored with a subtle, grayish sensibility, guiding the reader to a faint yet profound contemplation.

'문체' (munche) - writing style. '일관되게' (ilgwandwege) - consistently. '사색' (sasaek) - contemplation.

2

새벽 안개가 짙게 드리운 산허리를 옅은 햇살이 비집고 들어오며, 고요한 대지에 신비로운 생기를 불어넣었다.

Light sunlight squeezed through the mountain slopes shrouded in thick dawn fog, breathing mysterious vitality into the silent land.

'산허리' (sanheori) - mountain slope. '비집고 들어오다' (bijipgo deureooda) - to squeeze through and enter. '생기' (saenggi) - vitality.

3

그의 연설은 옅은 비판의 톤을 유지했으나, 그 이면에는 사회 구조의 근본적인 결함에 대한 날카로운 통찰이 숨어 있었다.

His speech maintained a light tone of criticism, but beneath it lay a sharp insight into the fundamental flaws of the social structure.

'연설' (yeonseol) - speech. '이면' (imyeon) - the other side/beneath. '통찰' (tongchal) - insight.

4

인상주의 화가들은 옅은 색조의 병치를 통해 빛의 운동성과 대기의 흐름을 포착하려 했다.

Impressionist painters attempted to capture the movement of light and the flow of atmosphere through the juxtaposition of light color tones.

'인상주의' (insangjuui) - Impressionism. '병치' (byeongchi) - juxtaposition. '운동성' (undongseong) - mobility/movement.

5

그녀의 기억 속 어린 시절은 옅은 파스텔톤의 아련함으로 채색되어, 마치 꿈결처럼 다가왔다.

Her childhood memories were colored with the faint pastel hues of wistfulness, approaching like a dream.

'아련함' (aryeonham) - wistfulness/faint recollection. '꿈결처럼' (kkumgyeolcheoreom) - like a dream.

6

그는 옅은 지식의 망토를 두르고 복잡한 철학적 논쟁에 뛰어들었으나, 결국 그 심오함 앞에 무릎 꿇었다.

He donned the cloak of superficial knowledge and plunged into complex philosophical debates, but ultimately knelt before their profundity.

'망토' (mangto) - cloak. '무릎 꿇다' (mureup kkultta) - to kneel.

7

이 와인의 첫인상은 옅은 과일향이었으나, 잔향은 복잡하고 깊은 풍미를 드러내며 서서히 입안을 감쌌다.

The initial impression of this wine was a light fruity aroma, but the lingering scent revealed a complex and deep flavor, slowly enveloping the palate.

'입안을 감싸다' (iban-eul gamssada) - to envelop the mouth/palate.

8

그녀의 목소리에는 옅은 슬픔의 기미가 스쳤으나, 이내 굳건한 의지로 덮어버렸다.

A trace of faint sadness brushed past her voice, but she quickly covered it with firm resolve.

'기미' (gimi) - trace/hint. '굳건한 의지' (gutgeonhan uiji) - firm will/resolve.

تلازمات شائعة

옅은 색
옅은 안개
옅은 맛
옅은 향
옅은 미소
옅은 그림자
옅은 파도
옅은 녹음
옅은 기억
옅은 잠

العبارات الشائعة

옅은 색

— Light color. This is one of the most frequent uses of '옅다'.

그녀는 옅은 색 블라우스를 입고 있었다. (She was wearing a light-colored blouse.)

옅은 안개

— Light fog or mist. Describes fog that is not dense and allows for some visibility.

아침에는 옅은 안개가 꼈지만 오후에는 걷혔다. (There was light fog in the morning, but it cleared up in the afternoon.)

맛이 옅다

— The taste is weak or not strong. Used for food and drinks.

이 수프는 맛이 좀 옅은 것 같아요. (This soup seems a bit weak in flavor.)

향이 옅다

— The scent is light or faint. Used for perfumes, flowers, or other fragrant items.

그녀의 향수는 향이 옅어서 부담스럽지 않았다. (Her perfume had a light scent, so it wasn't overwhelming.)

옅은 미소

— A faint or subtle smile. Suggests a gentle or understated expression of happiness or amusement.

그는 곤란한 상황에서도 옅은 미소를 잃지 않았다. (He didn't lose his faint smile even in difficult situations.)

옅은 잠

— Light sleep; dozing. Refers to sleeping lightly and easily disturbed.

밤새 옅은 잠을 자서 피곤하다. (I slept lightly all night, so I'm tired.)

옅은 지식

— Superficial or shallow knowledge. Implies a lack of deep understanding.

그는 옅은 지식으로 아는 체하지 말아야 한다. (He shouldn't pretend to know with his superficial knowledge.)

옅은 숨소리

— A faint breath or sigh. Suggests a quiet or weak exhalation.

그녀는 옅은 숨소리를 내며 잠들었다. (She fell asleep with a faint breath.)

옅은 푸른색

— Light blue. A specific shade of blue.

하늘이 옅은 푸른색이었다. (The sky was light blue.)

옅은 금색

— Light gold. A pale shade of gold.

그녀의 머리카락은 옅은 금색이었다. (Her hair was light gold.)

يُخلط عادةً مع

옅다 vs 가볍다 (gabyeopda)

This is a very common confusion. '가볍다' means 'light in weight', while '옅다' means 'light in color or density'. For example, a 'light blue shirt' is '옅은 파란색 셔츠', but a shirt that is easy to carry is '가벼운 셔츠'.

옅다 vs 연하다 (yeonhada)

'연하다' is very similar and often interchangeable with '옅다' for colors. However, '연하다' is more specifically used for weak flavors (e.g., '연한 커피' - weak coffee) and soft textures. '옅다' is more general for paleness and lack of density.

옅다 vs 진하다 (jinhada)

This is the direct antonym. '진하다' means 'dark', 'deep', or 'strong'. You would use '진하다' for dark colors, strong flavors, or thick fog, whereas '옅다' is used for their opposites.

تعبيرات اصطلاحية

"옅은 물에 갈색 잉크"

— Literally 'brown ink in light water'. This idiom is not commonly used or recognized as a standard idiom in Korean. The concept of 'light water' might imply something diluted or lacking substance, but a specific idiomatic meaning is absent.

This idiom is not widely used.

N/A
"옅은 구름"

— Literally 'light clouds'. While '옅은 안개' (light fog) is common, '옅은 구름' is not a standard idiom. It might be used poetically to describe very thin, wispy clouds, but it doesn't carry a fixed idiomatic meaning.

The phrase is more descriptive than idiomatic.

Poetic/Descriptive
"옅은 잠에 깨다"

— To wake up from a light sleep. This is a straightforward description rather than a fixed idiom, but it's a common phrase to express easily being woken up.

밤새 옅은 잠에 깨서 제대로 잠을 못 잤어요. (I woke up from a light sleep all night and couldn't sleep properly.)

Descriptive
"옅은 색으로 칠하다"

— To paint in light colors. This is a literal description of an action rather than an idiom.

그녀는 방을 옅은 색으로 칠하기로 결정했다. (She decided to paint the room in light colors.)

Descriptive
"옅은 물결"

— Light ripples or gentle waves. Often used in a poetic context to describe calm water.

호수에 옅은 물결이 일렁였다. (Light ripples stirred on the lake.)

Poetic/Descriptive
"옅은 안개 속에서 길을 잃다"

— To get lost in a light fog. This is a literal scenario, but it can be used metaphorically to describe confusion or uncertainty in a less severe situation.

그녀는 옅은 안개 속에서 길을 잃은 듯 혼란스러워 보였다. (She looked confused, as if lost in a light fog.)

Literal/Metaphorical
"옅은 푸른 하늘"

— A light blue sky. A direct description.

오늘은 옅은 푸른 하늘 아래서 산책하기 좋았다. (It was nice to take a walk under the light blue sky today.)

Descriptive
"옅은 금빛"

— Light golden hue. Describes a pale shade of gold.

석양에 옅은 금빛이 감돌았다. (A light golden hue lingered in the sunset.)

Descriptive
"옅은 숨결"

— A faint breath. Similar to '옅은 숨소리', often used poetically.

그녀의 옅은 숨결만이 고요함을 깼다. (Only her faint breath broke the silence.)

Poetic/Descriptive
"옅은 화장"

— Light makeup. Makeup that is not heavy or noticeable.

그녀는 항상 옅은 화장을 즐겨 한다. (She always prefers light makeup.)

Descriptive

سهل الخلط

옅다 vs 가볍다

Both words contain the concept of 'lightness'.

'가볍다' refers to physical weight. '옅다' refers to visual lightness (color) or density (thinness). You wouldn't describe a light blue shirt as '가벼운 파란색 셔츠'; it's '옅은 파란색 셔츠'. However, a shirt that is easy to carry is '가벼운 셔츠'.

이 깃털은 정말 가볍다. (This feather is very light in weight.) 이 깃털은 옅은 흰색이다. (This feather is light white in color.)

옅다 vs 연하다

They are often interchangeable for colors.

While '옅다' and '연하다' can both describe light colors (e.g., '옅은 분홍색' and '연한 분홍색' are similar), '연하다' is more specifically used for weak flavors ('연한 커피' - weak coffee) and soft textures. '옅다' is broader for paleness and lack of density.

이 차는 맛이 옅다. (This tea's taste is light.) 이 차는 맛이 연하다. (This tea's taste is weak/mild.)

옅다 vs 진하다

It's the direct opposite concept.

'진하다' means dark, deep, or strong. It's the antonym of '옅다'. You use '진하다' for dark colors ('진한 파란색'), strong flavors ('진한 커피'), or thick substances ('진한 안개'). '옅다' is for their counterparts: pale colors, weak flavors, light fog.

그녀는 진한 커피를 좋아한다. (She likes strong coffee.) 나는 옅은 커피를 마셨다. (I drank light coffee.)

옅다 vs 얇다

'옅다' can mean thin, and so can '얇다'.

'얇다' specifically refers to thinness in physical dimension or thickness. '옅다' can describe thinness in the context of fabric or paper, but its primary meaning relates to paleness or lack of density. For example, '얇은 옷' refers to thin clothing (in thickness), while '옅은 색 옷' refers to light-colored clothing.

이 종이는 너무 얇아서 잘 찢어진다. (This paper is too thin and tears easily.) 이 종이는 색깔이 옅어서 글씨가 잘 안 보인다. (This paper's color is light, so the writing is not visible well.)

옅다 vs 흐리다

Both can describe a lack of clarity or intensity.

'흐리다' often means dim, cloudy (weather), or blurry (vision). While a dim color might also be described as '옅다', '옅다' specifically focuses on the paleness or lightness of the hue, whereas '흐리다' emphasizes the lack of clarity or brightness. For example, '흐린 날씨' (cloudy weather) is distinct from '옅은 색' (light color).

창문이 흐려서 밖이 잘 안 보인다. (The window is blurry, so I can't see outside well.) 그녀의 목소리가 옅게 들렸다. (Her voice was heard faintly.)

أنماط الجُمل

A1

Noun + 이/가 + 옅다.

색깔이 옅다. (The color is light.)

A1

옅은 + Noun.

옅은 색 옷. (Light colored clothes.)

A2

Noun + 이/가 + 옅었어요.

안개가 옅었어요. (The fog was light.)

A2

Noun + 에서는 + 옅다.

이 차는 맛에서는 옅어요. (This tea is light in taste.)

B1

Noun + 은/는 + 옅은 + Noun.

그녀는 옅은 미소를 지었다. (She gave a faint smile.)

B1

Noun + 은/는 + 옅은 편이다.

그의 지식은 옅은 편이다. (His knowledge is on the lighter/shallower side.)

B2

Noun + 은/는 + 옅게 + Verb.

그 화가는 옅게 칠했다. (The artist painted lightly.)

B2

Noun + 은/는 + 옅은 + Noun + 처럼 + Verb.

그의 기억은 옅은 안개처럼 희미해졌다. (His memories faded like light fog.)

عائلة الكلمة

الصفات

옅다 (yeotda)

مرتبط

연하다 (yeonhada - similar meaning, often for flavor/texture)
흐리다 (heurida - dim, cloudy)
희미하다 (huimihada - faint, dim)
진하다 (jinhada - dark, deep, strong - antonym)

كيفية الاستخدام

frequency

Common

أخطاء شائعة
  • Using '가볍다' for color. Using '옅다' for color.

    Learners often confuse 'light' in color with 'light' in weight. '옅다' is for colors (e.g., '옅은 파란색' - light blue), while '가볍다' is for weight (e.g., '가벼운 깃털' - light feather).

  • Confusing '옅다' and '연하다' for flavors. Using '연하다' for weak flavors.

    While both can describe light colors, '연하다' is more specifically used for weak flavors (e.g., '연한 커피' - weak coffee). '옅다' can be used, but '연하다' is often preferred.

  • Forgetting to conjugate '옅다' when modifying a noun. Using '옅은' before a noun.

    When '옅다' describes a noun directly, it becomes '옅은'. For example, '옅은 색 옷' (light colored clothes), not '옅다 색 옷'.

  • Using '옅다' for dark colors. Using '진하다' for dark colors.

    '옅다' means light or pale. Its opposite is '진하다', meaning dark or deep. Using '옅다' for dark colors is incorrect.

  • Applying '옅다' to sound intensity. Using words like '작다' or '조용하다' for quiet sounds.

    '옅다' is not used for the loudness or quietness of sound. For quiet sounds, you would use '작다' (small) or '조용하다' (quiet).

نصائح

Color Descriptions

When describing colors, '옅다' is your go-to for anything pale or light. Remember to use the attributive form '옅은' before the noun, like '옅은 노란색' (light yellow) for a dress '옅은 노란색 드레스'.

Conjugation is Key

Don't forget to conjugate '옅다'. For simple statements in polite informal Korean, use '옅어요'. For modifying a noun, use '옅은'. Practice these forms to sound natural.

Context Matters

While '옅다' has concrete meanings, it can also be used metaphorically. Pay attention to context to understand if it refers to color, density, or a more abstract quality like faintness or superficiality.

The Final 't'

The final consonant 'ㅌ' in '옅' is often unreleased, creating a stop sound. Practice saying it sharply to distinguish it from fully pronounced consonants.

'옅다' vs. '연하다'

For colors, they are often interchangeable. However, '연하다' is preferred for weak flavors (e.g., '연한 커피') and soft textures. Use '옅다' for general paleness and lack of density.

Opposite of '진하다'

The most direct antonym is '진하다' (jinhada), meaning dark, deep, or strong. Understanding this contrast helps solidify the meaning of '옅다'.

Everyday Use

Think about things you see every day: the sky, your clothes, a cup of tea. How would you describe their lightness or paleness using '옅다'?

Beyond the Literal

Consider how 'faint' or 'shallow' can be described using '옅다' in figurative language, such as '옅은 기억' (faint memory) or '옅은 이해' (shallow understanding).

'옅다' vs. '가볍다'

Crucially, '옅다' is NOT about weight. '가볍다' means light in weight. '옅은' is for color and density.

Sentence Building

Create simple sentences using '옅다' in different contexts: describing a color, a flavor, or a weather condition. This active recall is vital for retention.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a 'Yeti' (sounds like 'yeot') wearing a very 'light' (옅은) colored, thin, fuzzy sweater. The Yeti is also very pale and stands in light fog. The sweater is so light it's almost transparent.

ربط بصري

Picture a pale yellow crayon that is almost worn down to a nub (thin) and has a very light color. Or, imagine a very thin piece of paper that is almost transparent, with a pale blue ink stain on it.

Word Web

Color: pale, light Density: thin, not dense Fog: light, misty Flavor: weak, diluted Texture: thin Abstract: superficial, faint Antonym: 진하다 (dark, deep) Synonym: 연하다 (mild, light)

تحدٍّ

Try to describe five objects in your room using the word '옅다' and its different forms. For example, 'My notebook cover is a light blue' (내 공책 표지는 옅은 파란색이다 - nae gongchaek pyojineun yeoteun paransaegida).

أصل الكلمة

The word '옅다' originates from Middle Korean '옅다' (yete-ta). Its early usage indicates meanings related to paleness and thinness.

المعنى الأصلي: The original meaning was likely 'pale' or 'light in color', extending to 'thin' and 'not dense'.

Koreanic

السياق الثقافي

The word '옅다' itself is neutral and doesn't carry any inherent sensitivity issues. However, its metaphorical use, such as describing shallow knowledge or weak relationships, can be critical depending on the context and should be used with awareness.

In English, we use 'light' in many contexts, such as 'light blue', 'light fog', 'light flavor', and 'lighthearted'. '옅다' shares many of these applications, making it relatively easy to grasp for English speakers once the core meaning is understood. However, the nuances with words like 'thin' (for fabric/paper) and abstract concepts require careful attention.

The word is frequently used in Korean poetry and song lyrics to evoke atmosphere and mood, often describing natural scenes or emotional states with delicate imagery. In Korean traditional painting (e.g., ink wash painting), the use of subtle, light tones is characteristic, and '옅다' perfectly describes these aesthetic qualities. Korean fashion often features '옅은 색' (light colors) for a clean and elegant look, making the word common in discussions about style.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Describing colors of clothing, accessories, or home decor.

  • 옅은 파란색
  • 옅은 분홍색
  • 옅은 노란색
  • 옅은 녹색
  • 옅은 회색

Talking about weather, especially fog or mist.

  • 옅은 안개
  • 안개가 옅다
  • 안개가 옅게 끼다

Discussing food and drinks, particularly flavors or appearance.

  • 맛이 옅다
  • 향이 옅다
  • 옅은 커피
  • 옅은 차

Describing textures or thinness of materials.

  • 옅은 종이
  • 옅은 천
  • 너무 옅다

Figurative language for emotions or understanding.

  • 옅은 미소
  • 옅은 기억
  • 이해가 옅다

بدايات محادثة

"What's your favorite light color?"

"Do you prefer light or dark colors for your clothes?"

"Was the fog light this morning where you are?"

"Do you like weak tea or strong tea?"

"Can you describe something that is light in color or thin?"

"What's a common thing that is described as 'light' in Korean?"

"How would you describe a very light blue object?"

"Is it better to have a light or strong flavor in coffee?"

"What kind of weather is described with '옅다'?"

"Can you think of something that is thin and light?"

"What does it mean if someone's understanding is '옅다'?"

"How do you say 'light pink' in Korean?"

"What's the opposite of '옅다'?"

"When do people use '옅다' to describe scents?"

"Describe a faint smile in Korean."

مواضيع للكتابة اليومية

Describe the colors of your favorite outfit using '옅다' if applicable.

Write about a time you experienced light fog or mist and how it looked.

Describe your ideal cup of tea or coffee – do you prefer it light or strong?

Think about a memory that feels faint or distant. How would you describe it using '옅다'?

Write a short paragraph about a piece of clothing or fabric that is thin or light.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

This is a very common point of confusion for learners. '옅다' (yeotda) means 'light' in terms of color, density, or concentration (e.g., light blue, light fog, weak tea). '가볍다' (gabyeopda) means 'light' in terms of weight (e.g., a light bag, a light feather). They are not interchangeable.

'옅다' can be used metaphorically for abstract concepts like 'light' or 'shallow' understanding ('이해가 옅다'), or a 'faint' memory ('옅은 기억'). However, this usage is less common than its literal meanings and requires context. It's generally safer to use its concrete meanings first.

No, '옅다' is not just about color. It also describes things that are not dense or concentrated, like 'light fog' (옅은 안개), or weak flavors like 'weak tea' (옅은 차). It can also refer to thinness in texture, like thin paper.

The most common opposite is '진하다' (jinhada), which means 'dark', 'deep', or 'strong'. For example, '옅은 색' (light color) vs. '진한 색' (dark color), or '옅은 맛' (light taste) vs. '진한 맛' (strong taste).

Generally, no. '옅다' is not used for the intensity of sound. For quiet sounds, you would use words like '작다' (small) or '조용하다' (quiet). '옅다' is primarily for visual, textural, or density-related lightness.

Like other adjectives, '옅다' conjugates. When modifying a noun, it becomes '옅은' (e.g., '옅은 하늘' - light sky). As a predicate in polite informal speech, it's '옅어요' (e.g., '색깔이 옅어요' - The color is light). In formal speech, it's '옅습니다'.

They are often interchangeable for colors. However, '연하다' is more specific for weak flavors ('연한 커피') and soft textures. '옅다' is more general for paleness and lack of density.

Yes, sometimes metaphorically. A 'faint smile' is '옅은 미소', and a 'light sadness' could be described as '옅은 슬픔', though other words might be more common depending on the nuance.

It can be, especially for thin materials like paper or fabric, but '얇다' (yalbda) is more commonly and precisely used for physical thinness. '옅다' might imply thinness as part of being not dense.

It's a very common adjective, especially for describing colors, weather phenomena like fog, and flavors. You'll encounter it frequently in daily conversations and media.

اختبر نفسك 10 أسئلة

/ 10 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

هذه الكلمة بلغات أخرى

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!