المعنى
Being logical or reasonable.
خلفية ثقافية
Poles often use 'bez sensu' (without sense) as a standalone exclamation to express annoyance with anything illogical, from weather to politics. In Polish universities, 'mieć sens' is a key part of critical thinking. Students are encouraged to look for the 'sens' in complex texts. Many iconic Polish films from the 'Moral Anxiety' era deal with the 'brak sensu' (lack of sense) in the communist system. On Polish Twitter/X, you will see the hashtag #BezSensu used to highlight absurd news stories or government decisions.
The 'U' Rule
Always add 'u' in the negative: 'nie ma sensu'. It's the most common marker of a good Polish learner.
Avoid 'Robić'
Even if you hear young Poles say 'robi sens', avoid it in exams or formal settings. It's considered a mistake.
المعنى
Being logical or reasonable.
The 'U' Rule
Always add 'u' in the negative: 'nie ma sensu'. It's the most common marker of a good Polish learner.
Avoid 'Robić'
Even if you hear young Poles say 'robi sens', avoid it in exams or formal settings. It's considered a mistake.
Use 'Bez sensu'
If you're frustrated, just say 'Bez sensu!' It's a very natural, native-sounding way to complain.
اختبر نفسك
Choose the correct form for a negative sentence.
To nie _______.
In Polish, the negative of 'mieć' requires the Genitive case ('sensu').
Fill in the missing verb in the correct tense.
Wczoraj to _______ sens, ale dzisiaj już nie.
The sentence refers to 'yesterday' (wczoraj), so we need the neuter past tense 'miało' to match 'to'.
Match the response to the situation.
Someone suggests buying a winter coat in the middle of a heatwave.
Buying a winter coat in summer is generally not logical, so 'To nie ma sensu' is the best fit.
Complete the dialogue.
A: Musimy wyjechać o 4 rano, żeby uniknąć korków. B: _______.
B is agreeing with the logic of A's plan.
Match the Polish phrase with its English equivalent.
Phrases: 1. To ma sens, 2. Bez sensu, 3. Masz rację, 4. To nie miało sensu.
These are the standard translations for these common expressions.
🎉 النتيجة: /5
وسائل تعلم بصرية
Mieć Sens vs. Mieć Rację
بنك التمارين
5 تمارينTo nie _______.
In Polish, the negative of 'mieć' requires the Genitive case ('sensu').
Wczoraj to _______ sens, ale dzisiaj już nie.
The sentence refers to 'yesterday' (wczoraj), so we need the neuter past tense 'miało' to match 'to'.
Someone suggests buying a winter coat in the middle of a heatwave.
Buying a winter coat in summer is generally not logical, so 'To nie ma sensu' is the best fit.
A: Musimy wyjechać o 4 rano, żeby uniknąć korków. B: _______.
B is agreeing with the logic of A's plan.
طابق كل عنصر على اليسار مع زوجه على اليمين:
These are the standard translations for these common expressions.
🎉 النتيجة: /5
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYou can say it about what they *said*, but if you say 'Ty masz sens', it sounds like you're evaluating their existence. Use 'Masz rację' instead.
It is neutral. You can use it with friends, at work, or in a newspaper article.
'Sens' usually refers to logic or purpose, while 'znaczenie' refers to the dictionary definition of a word.
Because in Polish, the negative of a verb that takes the Accusative case always triggers the Genitive case.
No, 'common sense' is 'zdrowy rozsądek' in Polish.
You can say 'To nie ma najmniejszego sensu'.
It's very informal, but not necessarily rude. Use it with friends, not your boss.
Rarely. In modern Polish, 'feeling' is 'uczucie'. 'Sens' is almost always about logic or meaning.
Use the conditional: 'To miałoby sens'.
No, it is two words, but it's often used as a single exclamation.
عبارات ذات صلة
bez sensu
specialized formpointless / without sense
sensowny
builds onsensible / logical
trzymać się kupy
synonymto hold together
mieć ręce i nogi
similarto be well-thought-out
mieć rację
contrastto be right