A2 Collocation ニュートラル

mieć sens

to make sense

意味

Being logical or reasonable.

🌍

文化的背景

Poles often use 'bez sensu' (without sense) as a standalone exclamation to express annoyance with anything illogical, from weather to politics. In Polish universities, 'mieć sens' is a key part of critical thinking. Students are encouraged to look for the 'sens' in complex texts. Many iconic Polish films from the 'Moral Anxiety' era deal with the 'brak sensu' (lack of sense) in the communist system. On Polish Twitter/X, you will see the hashtag #BezSensu used to highlight absurd news stories or government decisions.

💡

The 'U' Rule

Always add 'u' in the negative: 'nie ma sensu'. It's the most common marker of a good Polish learner.

⚠️

Avoid 'Robić'

Even if you hear young Poles say 'robi sens', avoid it in exams or formal settings. It's considered a mistake.

意味

Being logical or reasonable.

💡

The 'U' Rule

Always add 'u' in the negative: 'nie ma sensu'. It's the most common marker of a good Polish learner.

⚠️

Avoid 'Robić'

Even if you hear young Poles say 'robi sens', avoid it in exams or formal settings. It's considered a mistake.

🎯

Use 'Bez sensu'

If you're frustrated, just say 'Bez sensu!' It's a very natural, native-sounding way to complain.

自分をテスト

Choose the correct form for a negative sentence.

To nie _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ma sensu

In Polish, the negative of 'mieć' requires the Genitive case ('sensu').

Fill in the missing verb in the correct tense.

Wczoraj to _______ sens, ale dzisiaj już nie.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: miało

The sentence refers to 'yesterday' (wczoraj), so we need the neuter past tense 'miało' to match 'to'.

Match the response to the situation.

Someone suggests buying a winter coat in the middle of a heatwave.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: To nie ma sensu.

Buying a winter coat in summer is generally not logical, so 'To nie ma sensu' is the best fit.

Complete the dialogue.

A: Musimy wyjechać o 4 rano, żeby uniknąć korków. B: _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: To ma sens.

B is agreeing with the logic of A's plan.

Match the Polish phrase with its English equivalent.

Phrases: 1. To ma sens, 2. Bez sensu, 3. Masz rację, 4. To nie miało sensu.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-It makes sense, 2-Pointless, 3-You are right, 4-It didn't make sense

These are the standard translations for these common expressions.

🎉 スコア: /5

ビジュアル学習ツール

Mieć Sens vs. Mieć Rację

Mieć Sens
Pomysł (Idea) The idea makes sense
Plan The plan makes sense
Mieć Rację
Ty (You) You are right
On (He) He is right

練習問題バンク

5 問題
Choose the correct form for a negative sentence. Choose A2

To nie _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ma sensu

In Polish, the negative of 'mieć' requires the Genitive case ('sensu').

Fill in the missing verb in the correct tense. Fill Blank A2

Wczoraj to _______ sens, ale dzisiaj już nie.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: miało

The sentence refers to 'yesterday' (wczoraj), so we need the neuter past tense 'miało' to match 'to'.

Match the response to the situation. situation_matching A2

Someone suggests buying a winter coat in the middle of a heatwave.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: To nie ma sensu.

Buying a winter coat in summer is generally not logical, so 'To nie ma sensu' is the best fit.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Musimy wyjechać o 4 rano, żeby uniknąć korków. B: _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: To ma sens.

B is agreeing with the logic of A's plan.

Match the Polish phrase with its English equivalent. Match A2

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-It makes sense, 2-Pointless, 3-You are right, 4-It didn't make sense

These are the standard translations for these common expressions.

🎉 スコア: /5

よくある質問

10 問

You can say it about what they *said*, but if you say 'Ty masz sens', it sounds like you're evaluating their existence. Use 'Masz rację' instead.

It is neutral. You can use it with friends, at work, or in a newspaper article.

'Sens' usually refers to logic or purpose, while 'znaczenie' refers to the dictionary definition of a word.

Because in Polish, the negative of a verb that takes the Accusative case always triggers the Genitive case.

No, 'common sense' is 'zdrowy rozsądek' in Polish.

You can say 'To nie ma najmniejszego sensu'.

It's very informal, but not necessarily rude. Use it with friends, not your boss.

Rarely. In modern Polish, 'feeling' is 'uczucie'. 'Sens' is almost always about logic or meaning.

Use the conditional: 'To miałoby sens'.

No, it is two words, but it's often used as a single exclamation.

関連フレーズ

🔗

bez sensu

specialized form

pointless / without sense

🔗

sensowny

builds on

sensible / logical

🔄

trzymać się kupy

synonym

to hold together

🔗

mieć ręce i nogi

similar

to be well-thought-out

🔗

mieć rację

contrast

to be right

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!