At the A1 level, you only need to know that 'apressar-se' means 'to hurry up'. You will mostly see it in the imperative form, which is a command. For example, a teacher might say 'Apressem-se!' to students. You should learn the basic reflexive pronouns: 'me' (myself), 'te' (yourself), and 'se' (himself/herself/themselves). At this stage, focus on short sentences like 'Eu me apresso' (I hurry). Don't worry too much about complex grammar yet; just understand that when you are in a rush, this is the verb you use. It is very similar to the English 'hurry up', but remember that in Portuguese, you always hurry 'yourself'. If you are in Brazil, you will hear 'se apressa' more often than 'apressa-te'. It is a very useful word for travel, especially at airports or train stations where time is important. Think of it as a 'survival' word for when you are running late.
At the A2 level, you should be able to use 'apressar-se' in different tenses, specifically the present and the simple past (Pretérito Perfeito). You should understand that the verb is followed by prepositions like 'a' or 'para'. For example: 'Eu me apresso para chegar na escola' (I hurry to get to school). You should also be aware of the difference between Brazilian and European pronoun placement, though you don't need to master both. In Brazil, 'Eu me apresso' is standard. In Portugal, 'Apresso-me' is common. You will start hearing this word in daily conversations about routines, work, and social plans. You can also use it in the negative: 'Não se apresse' (Don't hurry). At this level, you are moving beyond simple commands to describing your own actions and the actions of others in a sequence of events.
At the B1 level, you should be comfortable using 'apressar-se' in more complex sentence structures, including the use of the infinitive and the imperfect tense. You should be able to describe past habits, such as 'Eu sempre me apressava quando era criança' (I always used to hurry when I was a child). You should also begin to recognize the use of 'apressar-se' in writing, such as emails or news articles. For example, 'A empresa se apressa em resolver o problema' (The company is hurrying to resolve the problem). You should understand how 'apressar-se' differs from 'estar com pressa' (being in a hurry). At B1, you can also start using the verb with more variety in prepositions, such as 'apressar-se em concluir' (hurry to conclude). Your ability to place the reflexive pronoun correctly even when 'magnetic words' (like 'que' or 'se') are present should be improving.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'apressar-se' and its synonyms. You should be able to choose between 'apressar-se', 'despachar-se', and 'precipitar-se' depending on the context. You should understand that 'precipitar-se' has a negative connotation of being too hasty. You should be able to use the subjunctive mood with 'apressar-se' naturally: 'É importante que todos se apressem' (It is important that everyone hurries). You will also encounter the verb in more abstract contexts, such as 'apressar-se em julgar' (to be quick to judge). Your pronoun placement should be consistent with the dialect you are focusing on, and you should be able to handle compound tenses like 'Eu teria me apressado' (I would have hurried). At this level, you can use the verb to express subtle shifts in tone and urgency in professional and social settings.
At the C1 level, you should be able to use 'apressar-se' with full grammatical precision in all moods and tenses. This includes the personal infinitive and the future subjunctive: 'Se vocês se apressarem, chegaremos a tempo' (If you hurry, we will arrive on time). You should have a deep understanding of the literary uses of the verb and be able to identify it in classical Portuguese literature. You should also be familiar with regional variations across the entire Lusophone world, from Angola to Mozambique. You can use the verb to discuss complex topics, such as the 'sociedade apressada' (hurried society) and the psychological effects of constant haste. Your use of 'apressar-se' should feel effortless, and you should be able to use it metaphorically or in highly formal settings, such as legal documents or academic papers, where 'diligenciar' might be a more appropriate synonym.
At the C2 level, you possess a native-like command of 'apressar-se'. You understand the finest shades of meaning and can use the verb to create specific stylistic effects in your writing and speech. You are aware of the historical evolution of the word and how its usage has changed over time. You can use 'apressar-se' in complex philosophical discussions about time, efficiency, and the human condition. You are also able to play with the language, using the verb in puns, wordplay, or highly idiomatic expressions that only a very advanced speaker would know. You can seamlessly switch between different registers and dialects, using 'apressar-se' in a formal speech and 'despacha-te' in a casual conversation with friends, always hitting the right note. Your understanding of the verb is not just linguistic, but cultural, recognizing the different 'speeds' of life in different Portuguese-speaking regions.

apressar-se في 30 ثانية

  • Apressar-se is a reflexive verb meaning 'to hurry up'. It is essential for daily life in Portuguese-speaking countries.
  • It requires reflexive pronouns (me, te, se, nos, vos, se) and changes placement based on the dialect (Brazil vs Portugal).
  • Commonly used in travel, work, and social contexts when time is limited or a deadline is approaching.
  • Synonyms include 'despachar-se' (informal) and 'precipitar-se' (rashly), while 'correr' is the physical act of running.

The Portuguese verb apressar-se is a fundamental pronominal verb that translates directly to 'to hurry up,' 'to hasten,' or 'to move quickly' in English. At its core, it describes the internal or physical state of increasing speed to meet a deadline or to avoid being late. The word is derived from the noun pressa (haste/hurry), combined with the prefix a- and the verbal suffix -ar, followed by the reflexive pronoun -se. Understanding this word is crucial because the concept of time and urgency is a daily reality in both Brazilian and Portuguese cultures, albeit expressed with different social nuances. In Brazil, you might hear it in the context of the bustling streets of São Paulo, while in Portugal, it might be used when catching the last train from Cais do Sodré. The reflexive nature is vital; you are literally 'hurrying yourself.'

Daily Urgency
Used when someone is running late for work, school, or a meeting. It implies a physical acceleration of movement.

Preciso apressar-me para chegar a tempo da reunião.

Beyond physical movement, apressar-se can also refer to the speed at which one completes a task or makes a decision. If a student is rushing through an exam, they are 'apressando-se' to finish. It carries a connotation of potential sloppiness if done too quickly, similar to the English phrase 'haste makes waste.' However, in most neutral contexts, it simply signifies the need for speed. The verb is highly versatile and appears in formal writing, news reports, and casual street slang. In formal contexts, it might be used to describe a government 'hastening' the implementation of a law. In informal contexts, a mother might shout it to her children in the morning. The word captures the tension between the current pace and the required pace.

Decision Making
Used when someone acts prematurely or without enough thought. 'Não se apresse em decidir' (Don't hurry to decide).

Eles apressaram-se a concluir o projeto antes do prazo.

The emotional weight of the word can range from a polite suggestion to a frantic command. When used with the preposition 'a' (apressar-se a...), it indicates the specific action being hurried. When used with 'para' (apressar-se para...), it indicates the destination or the goal. This distinction is subtle but important for achieving fluency. For instance, 'apressar-se a falar' means to be quick to speak, while 'apressar-se para o aeroporto' means to rush to the airport. The word is deeply rooted in the Latin 'pretiare,' though its path through 'pressa' is what gives it the modern meaning of pressure and speed. To use this word correctly is to understand the rhythm of Portuguese life, where being 'atrasado' (late) is often the catalyst for 'apressar-se.'

Social Pressure
Often used in the imperative form to urge others to move faster: 'Apresse-se, por favor!'

Se você não se apressar, vamos perder o voo.

O motorista apressou-se em desviar do trânsito.

Não precisamos nos apressar, ainda temos muito tempo.

Using apressar-se correctly requires a solid grasp of reflexive pronouns: me, te, se, nos, vos, se. Because it is a pronominal verb, the action reflects back onto the subject. In English, we simply say 'I hurry,' but in Portuguese, it is 'I hurry myself' (Eu me apresso). The placement of these pronouns varies significantly between European Portuguese (EP) and Brazilian Portuguese (BP). In BP, the pronoun almost always precedes the verb in speech: 'Eu me apressei.' In EP, the standard is to place it after the verb with a hyphen: 'Apressei-me.' However, certain 'magnetic' words like não, que, se, quando will pull the pronoun to the front in both dialects. For example: 'Não me apresso' (I don't hurry).

Indicative Present
Eu me apresso / Tu te apressas / Ele se apressa / Nós nos apressamos / Eles se apressam.

Eu sempre me apresso quando ouço o despertador.

When combining apressar-se with another verb, you typically use the prepositions a, em, or para. 'Apressar-se a fazer algo' is the most common way to say 'to hurry to do something.' 'Apressar-se em' often implies being quick to reach a conclusion or provide a response. 'Apressar-se para' usually denotes a physical destination. For example, 'Apressei-me a fechar a janela' (I hurried to close the window). In the past tense (Pretérito Perfeito), it describes a completed action of hurrying: 'Ela se apressou para chegar na igreja.' In the imperfect (Pretérito Imperfeito), it describes a habitual action or a state: 'Ele sempre se apressava nas manhãs de segunda-feira.'

Future Contexts
Using 'ir' + infinitive: 'Eu vou me apressar' (I am going to hurry).

Nós vamos nos apressar para terminar a lição.

One of the trickiest parts for English speakers is the use of the subjunctive mood with this verb. When you want someone else to hurry, you use the subjunctive: 'Espero que você se apresse' (I hope that you hurry). This is common in social situations where you are expressing a wish or a doubt. Furthermore, the verb can be used transitively (without the 'se') when you are hurrying *someone else* or *something else* up: 'Vou apressar o garçom' (I'm going to hurry the waiter). However, the reflexive form is much more frequent in daily conversation. Mastering the transitions between 'Eu me apresso' (I hurry) and 'Eu apresso o passo' (I quicken my pace) will make your Portuguese sound much more natural and sophisticated.

Conditional Usage
Describes what would happen: 'Eu me apressaria se pudesse.'

Se eles soubessem do perigo, ter-se-iam apressado (EP) / teriam se apressado (BP).

Ela saiu de casa sem se apressar.

É necessário que todos se apressem.

In the real world, apressar-se is the soundtrack of urban life in Lusophone countries. You will hear it most frequently in transportation hubs. At a 'rodoviária' (bus station) in Brazil or a 'gare' in Portugal, announcements might urge passengers to 'apressar-se para o embarque' (hurry for boarding). It is a word of movement. In the service industry, such as restaurants or shops, a manager might tell their employees to 'apressar-se com os pedidos' (hurry up with the orders) during the lunch rush. It is also a staple of domestic life. Parents throughout the Portuguese-speaking world use it as a gentle (or not-so-gentle) nudge to get their children ready for school. 'Vamos, apresse-se!' is a phrase every Lusophone child knows by heart.

Public Transport
Often heard in announcements: 'Os passageiros devem apressar-se para a porta 5.'

O metrô está chegando, apresse-se!

In the workplace, the word takes on a more professional tone. During project meetings, a supervisor might say, 'Precisamos nos apressar para bater a meta' (We need to hurry to hit the target). Here, it doesn't just mean physical speed but efficiency and focus. You will also encounter it in the media. News anchors might report on how a country needs to 'apressar-se na vacinação' (hurry with the vaccination) or how a company is 'apressando-se em lançar' a new product to beat competitors. In literature and film, it is used to build tension. A character might 'apressar-se pelo beco escuro' (hurry through the dark alley) to escape a pursuer. The word is effective because it immediately establishes a sense of 'falta de tempo' (lack of time).

News & Media
Headlines often use it: 'Governo se apressa em aprovar nova lei.'

A bolsa de valores apressou-se em reagir à notícia.

Socially, the word is used to manage expectations. If you are meeting a friend and you are running late, you might text: 'Já estou me apressando!' (I'm already hurrying!). This acts as a social lubricant, showing that you value the other person's time. In academic settings, teachers use it to manage classroom time: 'Apressem-se a terminar o exercício, faltam 5 minutos.' It is also found in weather reports or emergency warnings: 'A tempestade está chegando, apresse-se em buscar abrigo.' Essentially, anywhere there is a clock ticking, apressar-se is there. It is one of those 'utility' verbs that bridges the gap between basic survival and sophisticated social interaction.

Social Contexts
Used when apologizing for being late or explaining a quick departure.

Desculpe, tenho que me apressar, meu ônibus sai agora.

Não se apresse em crescer, aproveite a infância.

O público apressou-se a entrar no teatro quando as luzes piscaram.

The most common mistake English speakers make with apressar-se is omitting the reflexive pronoun. In English, 'hurry' is often intransitive (I hurry). In Portuguese, if you say 'Eu apresso,' the listener will be waiting for you to say *what* or *whom* you are hurrying. Without the 'me,' the sentence is incomplete. Another frequent error is confusing apressar-se with correr (to run). While hurrying often involves running, apressar-se is about the urgency and the reduction of time, whereas correr is specifically about the physical gait. You can 'apressar-se' while walking, driving, or even sitting still and typing faster. Using 'correr' when you mean 'hurry' can sometimes sound too literal, as if you are literally performing a sprint.

Pronoun Omission
Incorrect: 'Eu apresso para o trabalho.' Correct: 'Eu me apresso para o trabalho.'

Você precisa se apressar (Correct) vs Você precisa apressar (Incorrect).

Another area of confusion is the preposition that follows the verb. Students often try to translate 'hurry up' literally. There is no direct equivalent for the 'up' in Portuguese. Phrases like 'apressar para cima' are nonsensical. Instead, you just use the verb itself or add a prepositional phrase like 'apressar-se um pouco' (hurry up a bit). Furthermore, learners often struggle with the distinction between 'apressar-se' and 'estar com pressa' (to be in a hurry). 'Estar com pressa' describes a state of being, while 'apressar-se' describes the action of increasing speed. For example: 'Estou com pressa, por isso me apresso' (I am in a hurry, therefore I hurry). Mixing these up can make your speech sound clunky.

Preposition Errors
Don't use 'em' when you mean 'to a place.' Use 'para.' Use 'em' or 'a' for actions.

Ela apressou-se a responder o e-mail (Correct) vs Ela apressou-se para responder (Also acceptable, but 'a' is more common for actions).

Finally, the conjugation of the reflexive pronoun in different persons is a stumbling block. It is common to hear beginners say 'Nós se apressamos' instead of the correct 'Nós nos apressamos.' In Brazil, the use of 'a gente' (we) simplifies this, as 'a gente se apressa' uses the third-person singular pronoun 'se.' However, if you are using 'nós,' you must use 'nos.' Spelling is also a minor issue; ensure you use double 's' (apressar), not a 'ç' or a single 's,' which would change the pronunciation or the meaning entirely. Lastly, be careful with the imperative; 'Apresse!' is a command to hurry *something*, while 'Apresse-se!' is a command for *the person* to hurry.

Spelling & Pronunciation
The 'ss' sounds like a sharp 's' (like 'snake'). A single 's' between vowels would sound like a 'z'.

A gente se apressou tanto que esqueceu as chaves.

Nós nos apressamos para não perder o início do filme.

Não te apresses (EP) / Não se apresse (BP), ainda é cedo.

While apressar-se is the standard term, Portuguese offers several synonyms that vary by region and register. The most common informal alternative in Portugal is despachar-se. If a Portuguese friend tells you 'Despacha-te!', they are telling you to hurry up or get ready quickly. In Brazil, you might hear dar um pulo or correr in a figurative sense. Another common verb is acelerar, which literally means to accelerate but is used colloquially to mean 'hurry up.' For example, a driver might say 'Vou acelerar' when they are in a rush. Understanding these nuances helps you choose the right word for the situation.

Apressar-se vs. Despachar-se
'Apressar-se' is neutral and formal. 'Despachar-se' is very common in Portugal, implying finishing a task quickly to move on.

Preciso me despachar (BP/EP) / despachar-me (EP) antes que a loja feche.

In more formal or literary contexts, you might encounter precipitar-se. However, be careful: precipitar-se often carries a negative connotation of acting *too* quickly or rashly, leading to a mistake. It is like 'to rush headlong' or 'to be hasty.' Another high-register synonym is diligenciar, which means to act with diligence and speed, often used in legal or administrative contexts. On the other hand, if you want to say someone is hurrying in a very disorganized way, you might use atrapalhar-se, though this more accurately means 'to get confused' due to haste. Choosing the right synonym depends on whether you want to emphasize the speed, the efficiency, or the potential for error.

Apressar-se vs. Precipitar-se
'Apressar-se' is just speed. 'Precipitar-se' is speed without thought (rashness).

Não se precipite na sua escolha; pense bem.

For those looking for more idiomatic expressions, 'correr contra o tempo' (to run against time) is a perfect substitute for 'apressar-se' when there is a strict deadline. In Brazil, 'dar um gás' is a common slang phrase meaning to put in more effort and speed to finish something. If you want to tell someone to hurry up in a very informal way in Brazil, you can say 'bora!' (let's go!) or 'vambora!' (let's go now!). In Portugal, 'anda lá!' serves a similar purpose. While these aren't direct synonyms of the verb apressar-se, they fulfill the same communicative goal in daily life. Knowing when to use the formal verb versus the colloquial 'despacha-te' or 'agiliza' is a key marker of advanced language proficiency.

Apressar-se vs. Estar com Pressa
'Apressar-se' is the verb (to hurry). 'Estar com pressa' is the state (to be in a hurry).

Estou com muita pressa, por favor, apresse-se!

Temos que nos despachar para não perder o comboio.

O governo diligenciou a entrega dos suprimentos.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The word 'pressa' is a sibling to the English word 'pressure'. When you 'apressar-se', you are responding to the pressure of time.

دليل النطق

UK /ɐ.pɾɛ.ˈsaɾ.sɨ/
US /a.pɾe.ˈsaɾ.si/
The primary stress is on the penultimate syllable of the verb: a-pres-SAR-se.
يتقافى مع
passar cansar dançar alcançar descansar atrasar pensar compensar
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'ss' as 'z'. It should always be a sharp 's' like 'sun'.
  • Pronouncing the 'r' too strongly like an English 'r'. It should be a single tap of the tongue.
  • Omitting the reflexive pronoun 'se' entirely.
  • Stressing the 'pre' instead of the 'sar'.
  • In Brazil, pronouncing 'se' as 'say' instead of 'see' (si).

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Easy to recognize due to the root 'pressa'.

الكتابة 4/5

Challenging due to reflexive pronoun placement rules.

التحدث 3/5

The 'ss' and 'r' sounds require some practice.

الاستماع 3/5

Can be hard to hear the reflexive pronoun in fast speech.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

pressa rápido tempo correr atrasado

تعلّم لاحقاً

demorar-se despachar-se precipitar-se adiantar-se lentidão

متقدم

diligência celeridade presteza sofreguidão atropelo

قواعد يجب معرفتها

Reflexive Pronoun Placement

Em frases negativas, o pronome vem antes: 'Não me apresso'.

Subjunctive Mood

Usado para desejos: 'Quero que você se apresse'.

Prepositional Verbs

Apressar-se exige 'a', 'em' ou 'para' dependendo do complemento.

Imperative Mood

Para ordens: 'Apresse-se!' (você) ou 'Apressa-te!' (tu).

Future Subjunctive

Para condições futuras: 'Se nos apressarmos, chegaremos cedo'.

أمثلة حسب المستوى

1

Eu me apresso.

I hurry.

Basic reflexive verb usage.

2

Apresse-se!

Hurry up!

Imperative form (formal/BP).

3

Você se apressa?

Do you hurry?

Question form with reflexive pronoun.

4

Nós nos apressamos.

We hurry.

First person plural reflexive.

5

Ela se apressa.

She hurries.

Third person singular.

6

Eles se apressam.

They hurry.

Third person plural.

7

Não se apresse.

Don't hurry.

Negative command.

8

Apressa-te!

Hurry up!

Imperative form (informal/EP).

1

Eu me apresso para o trabalho.

I hurry to work.

Using 'para' to show destination.

2

Ela se apressou para chegar a tempo.

She hurried to arrive on time.

Pretérito Perfeito (Simple Past).

3

Precisamos nos apressar.

We need to hurry.

Infinitive after 'precisar'.

4

Você se apressa de manhã?

Do you hurry in the morning?

Routine description.

5

Eles se apressaram a sair.

They hurried to leave.

Using 'a' + infinitive.

6

Não me apresso quando estou de férias.

I don't hurry when I am on vacation.

Negative sentence with 'não' pulling the pronoun.

7

O ônibus vai sair, apresse-se!

The bus is going to leave, hurry up!

Contextual imperative.

8

Sempre nos apressamos nas segundas-feiras.

We always hurry on Mondays.

Habitual action.

1

Eu me apressava todos os dias para pegar o trem.

I used to hurry every day to catch the train.

Pretérito Imperfeito (Past Habit).

2

Espero que você se apresse.

I hope you hurry.

Present Subjunctive.

3

Sem se apressar, ele terminou o café.

Without hurrying, he finished his coffee.

Gerund/Infinitive with 'sem'.

4

Se eu me apressar, consigo chegar lá.

If I hurry, I can get there.

Future Subjunctive (conditional).

5

Ela se apressou em responder o convite.

She hurried to answer the invitation.

Using 'em' for a specific task.

6

O governo se apressa para aprovar a lei.

The government hurries to approve the law.

Abstract usage in news.

7

Não vale a pena se apressar tanto.

It's not worth hurrying so much.

Infinitive as a subject.

8

Ao se apressar, ela tropeçou no tapete.

Upon hurrying, she tripped on the rug.

Prepositional infinitive showing cause.

1

Apressar-se nem sempre é a melhor solução.

Hurrying is not always the best solution.

Infinitive used as a noun.

2

Eles teriam se apressado se soubessem do atraso.

They would have hurried if they knew about the delay.

Conditional Perfect.

3

Embora se apressasse, ele não chegou a tempo.

Although he hurried, he didn't arrive on time.

Imperfect Subjunctive after 'embora'.

4

Apressamo-nos a concluir o relatório.

We hurried to conclude the report.

Pretérito Perfeito (EP placement).

5

É provável que eles se apressem agora.

It is likely that they will hurry now.

Subjunctive after 'é provável'.

6

Ela se apressou a desmentir os boatos.

She hurried to deny the rumors.

Metaphorical speed in communication.

7

Apressar-se-á o processo com a nova tecnologia.

The process will be hurried with the new technology.

Future Indicative with mesoclisis (very formal EP).

8

Não convém se apressar em tais circunstâncias.

It is not advisable to hurry in such circumstances.

Formal advice.

1

Apressar-se-ia se a situação o exigisse.

He would hurry if the situation required it.

Conditional with mesoclisis (Literary EP).

2

Houve quem se apressasse a criticar a decisão.

There were those who hurried to criticize the decision.

Relative clause with subjunctive.

3

Apressar-se em demasia pode levar ao erro.

Hurrying too much can lead to error.

Adverbial phrase 'em demasia'.

4

Caso se apressassem, poderiam ter evitado o pior.

If they had hurried, they could have avoided the worst.

Hypothetical past with 'caso'.

5

Apressar-se-ão os preparativos para o festival.

The preparations for the festival will be hurried.

Future passive-like construction.

6

Apressou-se o passo ante a iminência da chuva.

The pace was quickened in the face of imminent rain.

Transitive usage (apressar o passo).

7

Não se apressando, o autor revisou cada detalhe.

Not hurrying, the author revised every detail.

Negative gerund.

8

Apressar-se-iam as reformas se houvesse verba.

The reforms would be hurried if there were funds.

Conditional with mesoclisis.

1

Apressar-se-ia quem, em sã consciência, visse o perigo.

Anyone who, in their right mind, saw the danger would hurry.

Complex conditional structure.

2

Apressar-se a viver é, por vezes, esquecer de existir.

Hurrying to live is, at times, forgetting to exist.

Philosophical/Literary usage.

3

Apressou-se-me o coração ao vê-la chegar.

My heart hurried (beat faster) upon seeing her arrive.

Poetic/Dative of interest usage.

4

Quiçá se apressassem se compreendessem a gravidade.

Perhaps they would hurry if they understood the gravity.

High-register 'quiçá' with subjunctive.

5

Apressar-se-ão, porventura, os trâmites burocráticos?

Will the bureaucratic procedures, perhaps, be hurried?

Interrogative future with mesoclisis.

6

Apressou-se em demasia, vindo a tropeçar na própria pressa.

He hurried too much, eventually tripping over his own haste.

Literary consequence construction.

7

Não obstante se apressasse, a fatalidade foi inevitável.

Despite hurrying, the fatality was inevitable.

Concessive clause with high-register 'não obstante'.

8

Apressar-se-ia a alma a buscar o seu destino.

The soul would hurry to seek its destiny.

Metaphorical/Poetic usage.

تلازمات شائعة

apressar-se a sair
apressar-se para o aeroporto
apressar-se em responder
apressar-se a concluir
sem se apressar
apressar o passo
apressar o processo
apressar-se em julgar
apressar a entrega
apressar-se por causa de

العبارات الشائعة

Apresse-se!

— A standard command to tell someone to hurry up.

Apresse-se! O filme já vai começar.

Não se apresse.

— Used to tell someone they have plenty of time.

Pode comer com calma, não se apresse.

Já estou me apressando.

— A common response when someone tells you to hurry.

Calma, já estou me apressando!

Apressar o passo.

— To walk faster.

Tivemos que apressar o passo para não nos molharmos.

Sem pressa.

— Literally 'without hurry', often used as 'take your time'.

Faça o trabalho sem pressa, mas bem feito.

Apressar-se em dizer.

— To be quick to say something, often before others.

Ele se apressou em dizer que era inocente.

Apressar-se a ajudar.

— To be quick to offer assistance.

Os vizinhos se apressaram a ajudar após o acidente.

Apressar a partida.

— To leave sooner than planned.

Tivemos que apressar a partida por causa do clima.

Apressar os resultados.

— To try to get results faster.

Não tente apressar os resultados do laboratório.

Apressar o crescimento.

— To make something grow faster.

Eles usam fertilizantes para apressar o crescimento.

يُخلط عادةً مع

apressar-se vs correr

Correr is the physical act of running; apressar-se is the act of hurrying (which might not involve running).

apressar-se vs apreçar

Apreçar means to put a price on something. It sounds similar but has a different spelling (ç) and meaning.

apressar-se vs precipitar-se

Precipitar-se means to act too quickly or rashly, often leading to mistakes.

تعبيرات اصطلاحية

"Quem se apressa, tropeça."

— Equivalent to 'Haste makes waste'. If you do things too fast, you make mistakes.

Vá devagar com esse projeto; lembre-se que quem se apressa, tropeça.

Proverb
"Apressado come cru."

— Literally 'The hurried one eats [the food] raw'. Means being impatient leads to poor results.

Não compre o carro agora; o apressado come cru.

Popular Saying
"A pressa é inimiga da perfeição."

— Haste is the enemy of perfection.

Faça com calma, a pressa é inimiga da perfeição.

Proverb
"Andar apressado."

— To be in a constant state of hurry.

Ele sempre anda apressado, nunca tem tempo para conversar.

Colloquial
"Dar pressa a alguém."

— To pressure someone to move faster.

Não me dê pressa, senão eu me confundo.

Colloquial
"Morrer de pressa."

— To be extremely hurried (hyperbole).

Ela estava morrendo de pressa para chegar em casa.

Informal
"Fazer as coisas às pressas."

— To do things in a rushed, often careless way.

O trabalho foi feito às pressas e ficou mal feito.

Common
"Pressa de viver."

— An intense desire to experience everything quickly.

A juventude tem muita pressa de viver.

Poetic
"Sem mais pressas."

— Without any further delay.

Resolva isso agora, sem mais pressas.

Formal
"Vagar apressado."

— A contradiction used to describe someone moving quickly but without purpose.

Ele vagava apressado pelas ruas desertas.

Literary

سهل الخلط

apressar-se vs apreçar

Homophones in some dialects.

Apressar (with ss) is to hurry; Apreçar (with ç) is to price.

Vou apressar o passo (hurry) / Vou apreçar o carro (price).

apressar-se vs apreender

Similar prefix and length.

Apreender means to seize or to learn; Apressar-se is to hurry.

A polícia vai apreender a droga / Eu vou me apressar.

apressar-se vs apresentar

Visual similarity.

Apresentar is to present or introduce; Apressar-se is to hurry.

Vou apresentar meu amigo / Vou me apressar.

apressar-se vs apreciar

Visual similarity.

Apreciar is to appreciate or enjoy; Apressar-se is to hurry.

Gosto de apreciar a vista / Preciso me apressar.

apressar-se vs apressurar

Almost identical meaning.

Apressurar is a more literary or emphatic version of apressar.

Ele apressurou os passos.

أنماط الجُمل

A1

Eu me apresso.

Eu me apresso agora.

A2

Eu me apresso para [lugar].

Eu me apresso para a escola.

B1

Eu me apresso a [verbo].

Eu me apresso a comer.

B1

Não se apresse.

Não se apresse, por favor.

B2

Espero que [sujeito] se apresse.

Espero que ela se apresse.

B2

Se eu me apressar, [resultado].

Se eu me apressar, chego lá.

C1

Apressar-se em [verbo/substantivo].

Apressar-se em concluir o trabalho.

C2

Apressar-se-ia se [condição].

Apressar-se-ia se soubesse a verdade.

عائلة الكلمة

الأسماء

pressa (haste)
apressamento (the act of hurrying)
apressurado (a hurried person)

الأفعال

apressar (to hurry something/someone)
reapressar (to hurry again)

الصفات

apressado (hurried/fast)
pressuroso (diligent/quick)

مرتبط

pressão
apressurar
despachar
acelerar
correr

كيفية الاستخدام

frequency

Very high in both spoken and written Portuguese.

أخطاء شائعة
  • Eu apresso para o ônibus. Eu me apresso para o ônibus.

    The verb must be reflexive when you are the one hurrying.

  • Nós se apressamos. Nós nos apressamos.

    The pronoun must agree with 'nós'.

  • Apressar-se para cima. Apressar-se.

    The 'up' in 'hurry up' is not translated into Portuguese.

  • Eu me apreço. Eu me apresso.

    'Apreço' comes from 'apreçar' (to price) or 'apreço' (esteem). Use double 's' for hurry.

  • Não apresse-se. Não se apresse.

    In negative sentences, the pronoun moves before the verb.

نصائح

Watch the Pronoun

Always match the reflexive pronoun to the subject: Eu me, Tu te, Ele se, Nós nos, Eles se. This is the most common error for beginners.

Regional Choice

If you are in Portugal, use 'despacha-te' for a more natural, local feel in casual situations.

Transitive vs Reflexive

Use 'apressar' (no pronoun) when you want to speed up a thing, like 'apressar o passo' (speed up the pace).

Learn the Noun

Learning 'pressa' (haste) will help you understand many other expressions like 'com pressa' and 'sem pressa'.

The Sharp S

Make sure the 'ss' in apressar is a sharp 's' sound. If it sounds like a 'z', it's wrong.

Context Clues

In fast speech, the 'se' might blend into the verb. Listen for the 'sar' ending followed by a short 's' sound.

Subjunctive Alert

When using 'espero que' or 'é preciso que', always use the subjunctive: 'se apresse' or 'se apressem'.

Avoid Repetition

If you've already used 'apressar-se', try 'correr' or 'acelerar' to keep your writing interesting.

Polite Commands

To be more polite, add 'por favor' after 'apresse-se' or use 'você poderia se apressar?'.

Mnemonic Link

Associate 'apressar' with 'pressure'. You are under pressure to be fast.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of a 'Press' machine. When you are in a hurry, you feel the 'press' of time. A-PRESS-ar-se.

ربط بصري

Imagine a person running late for a bus, looking at their watch while their feet turn into wheels. That is 'apressar-se'.

Word Web

Tempo Relógio Atraso Corrida Rápido Trabalho Escola Ônibus

تحدٍّ

Try to use 'apressar-se' in three different tenses today: once in the past, once in the present, and once in a command to yourself.

أصل الكلمة

Derived from the Latin 'pretiare' (to prize/value), which evolved into the Vulgar Latin 'pressia' and then the Portuguese 'pressa'. The prefix 'a-' and suffix '-ar' were added to create the verb.

المعنى الأصلي: The root is linked to 'pressure' and 'crushing', implying the weight of time pressing down on someone.

Romance (Indo-European).

السياق الثقافي

Be careful when telling a superior to 'apresse-se'; it can sound rude. Use 'se possível, podemos agilizar?' instead.

English speakers often say 'hurry up', but Portuguese speakers use the reflexive 'hurry yourself'. This reflects a linguistic focus on the subject's state.

The White Rabbit in Alice in Wonderland (Portuguese translation: 'O Coelho apressado'). The song 'Apressado' by various Brazilian artists. The proverb 'Quem se apressa, tropeça' found in many Lusophone fables.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Commuting

  • Apressar-se para o metrô
  • Apressar o passo na rua
  • Apressar-se para o ponto
  • Não se apressar no trânsito

At Work

  • Apressar o relatório
  • Apressar-se a responder e-mails
  • Apressar a reunião
  • Apressar-se em bater a meta

At Home

  • Apressar-se para o jantar
  • Apressar as crianças
  • Apressar-se no banho
  • Apressar a arrumação

Social Events

  • Apressar-se para o casamento
  • Apressar o brinde
  • Apressar-se a sair da festa
  • Não se apresse, a festa está boa

Emergency

  • Apressar-se para o hospital
  • Apressar o socorro
  • Apressar-se em chamar ajuda
  • Apressar a evacuação

بدايات محادثة

"Você costuma se apressar muito de manhã ou é uma pessoa calma?"

"Por que você acha que as pessoas se apressam tanto hoje em dia?"

"Você já se apressou tanto que esqueceu algo importante em casa?"

"Em quais situações você acha que nunca devemos nos apressar?"

"Como você se sente quando alguém fica te mandando se apressar?"

مواضيع للكتابة اليومية

Descreva uma manhã em que você teve que se apressar muito para chegar a um compromisso importante.

Escreva sobre as vantagens e desvantagens de viver em uma sociedade que está sempre se apressando.

Reflita sobre o provérbio 'Quem se apressa, tropeça' e como ele se aplica à sua vida pessoal ou profissional.

Imagine um mundo onde ninguém precisasse se apressar. Como seria a rotina das pessoas nesse lugar?

Relate uma viagem onde você teve que se apressar para não perder um voo ou trem. O que aconteceu?

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Usually, when you mean 'to hurry up' (yourself). However, 'apressar' can be used transitively to hurry someone else or a process, like 'apressar o garçom' (hurry the waiter).

'Apressar-se' is neutral and used everywhere. 'Despachar-se' is very common in Portugal and implies finishing something quickly so you can move on to the next thing.

You can say 'Apresse-se!', 'Se apressa!', or informally 'Corre!', 'Bora!', or 'Agiliza!'.

Yes, you can say 'Não se apresse em decidir' (Don't hurry to decide), meaning don't make a choice too quickly.

Yes, the noun is 'pressa'. You can say 'Estou com pressa' (I am in a hurry).

Not necessarily, but the proverb 'Quem se apressa, tropeça' suggests that excessive haste can lead to errors.

It follows regular -ar conjugation: eu me apressei, você se apressou, nós nos apressamos, eles se apressaram.

No, that is a literal translation from English that doesn't work. Just use 'apressar-se' or 'apressar-se um pouco'.

The most common opposites are 'atrasar-se' (to be late) or 'demorar-se' (to take one's time).

Yes, it is perfectly acceptable in formal contexts, such as 'O tribunal apressou-se em proferir a sentença'.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Translate: I hurry every morning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: Hurry up! The bus is coming.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: We hurried to the meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: Don't hurry, take your time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: She always hurries to finish her work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: If we hurry, we won't be late.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: I would have hurried if I knew.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: They are hurrying to catch the plane.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: You need to hurry up a bit.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: He hurried to explain the situation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'apressar o passo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'não se apresse'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: Why are you hurrying?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: The company hurried the launch.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: I used to hurry more when I was younger.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: It is necessary that you hurry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: Without hurrying, they arrived.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: Hurry up, please!

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: We must hurry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: He is always in a hurry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce: 'apressar-se'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Hurry up!' to a friend.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I need to hurry' in Portuguese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Don't hurry' in Portuguese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce 'Apressado'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'We are hurrying' in Portuguese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Practice the 'ss' sound in 'apressar'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I hurried yesterday' in Portuguese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Hurry up, please' formally.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'If you hurry' in Portuguese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce 'nos apressamos'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I don't like to hurry'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Hurry up, the bus is here'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Take your time' using 'pressa'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce 'apressadamente'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I will hurry'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'She hurries a lot'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Hurry up, everyone!'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I'm in a hurry'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Practice the mesoclisis: 'apressar-se-á'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Transcribe: [Audio: Eu me apresso].

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Transcribe: [Audio: Não se apresse].

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Transcribe: [Audio: Apresse-se!].

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Transcribe: [Audio: Nós nos apressamos].

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Transcribe: [Audio: Se apressa aí!].

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Transcribe: [Audio: Ela se apressou].

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Transcribe: [Audio: Apressar o passo].

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Transcribe: [Audio: Sem se apressar].

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Transcribe: [Audio: Quem se apressa, tropeça].

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Transcribe: [Audio: Apressadamente].

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Transcribe: [Audio: Despacha-te!].

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Transcribe: [Audio: Espero que você se apresse].

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Transcribe: [Audio: Não me apresso].

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Transcribe: [Audio: Eles se apressaram].

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Transcribe: [Audio: Apressar-se a sair].

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!