A1 noun محايد #6,000 الأكثر شيوعاً 2 دقيقة للقراءة

paragem

/pɐˈɾa.ʒɐ̃j/

Remember that 'paragem' is the standard European Portuguese term for a bus stop, while Brazilian speakers typically use the word 'ponto' instead.

الكلمة في 30 ثانية

  • Refers to a designated location for public transport passengers to board or alight.
  • Commonly used in European Portuguese; Brazilian speakers prefer 'ponto'.
  • Neutral register suitable for both formal instructions and casual daily conversation.
  • Avoid using 'estação' for small street-level bus stops; use 'paragem' instead.
  • Often used metaphorically to describe a pause or break in a process.

Overview

O termo 'paragem' é um substantivo feminino fundamental no léxico português, especialmente em Portugal. Refere-se, primordialmente, ao local sinalizado onde os veículos de transporte público efetuam a recolha e largada de passageiros. A palavra carrega uma conotação de funcionalidade e ordem urbana. Em sentido figurado, 'paragem' pode aludir a uma pausa ou cessação de um processo, sendo um termo neutro que descreve a interrupção de um fluxo contínuo.

Usage Patterns

É a palavra padrão em Portugal para designar o ponto de autocarro. No Brasil, o termo equivalente é 'ponto' ou 'ponto de ônibus'. É um substantivo comum, utilizado tanto em contextos formais (anúncios oficiais, sinalética) como informais (conversas do dia a dia). Não apresenta restrições de registo, sendo universalmente compreendido.

Common Contexts

No quotidiano, ouvimos 'onde é a próxima paragem?'. Em contextos de viagens, indica o local de espera. Na literatura, pode ser usado metaforicamente para descrever uma paragem na vida de uma personagem. Nas redes sociais, é comum ver referências a 'paragens obrigatórias' numa viagem de turismo.

Comparison with Similar Words

'Paragem' difere de 'estação' (que é um edifício ou estrutura maior, como metro ou comboio). 'Ponto' é o sinónimo brasileiro. 'Interrupção' foca-se mais no ato de parar do que no local físico.

Register & Tone

O registo é neutro. Deve ser usado sempre que se pretenda indicar um local de espera de transporte. Não há contextos onde o uso seja ofensivo ou inadequado.

Collocations in Context

'Esperar na paragem' (waiting at the stop), 'paragem de autocarro' (bus stop), 'paragem obrigatória' (mandatory stop), 'fazer uma paragem' (to make a stop/pause). Estas expressões são essenciais para a fluência.

أمثلة

1

O autocarro para na próxima paragem.

everyday

The bus stops at the next stop.

2

Por favor, aguarde na paragem designada.

formal

Please wait at the designated stop.

3

Vamos fazer uma paragem rápida para um café?

informal

Shall we make a quick stop for a coffee?

4

A paragem do transporte escolar foi alterada.

academic

The school transport stop has been changed.

5

A empresa decidiu fazer uma paragem na produção.

business

The company decided to make a stop in production.

6

Naquela paragem deserta, o tempo parecia não passar.

literary

At that deserted stop, time seemed not to pass.

7

Esqueci a minha mala na paragem.

everyday

I forgot my bag at the stop.

8

A paragem obrigatória é um sinal de trânsito.

formal

The mandatory stop is a traffic sign.

تلازمات شائعة

Paragem de autocarro Bus stop
Paragem obrigatória Mandatory stop
Fazer uma paragem To make a stop
Esperar na paragem To wait at the stop
Próxima paragem Next stop
Paragem cardíaca Cardiac arrest
Paragem técnica Technical stop
Paragem de elétrico Tram stop

أنماط نحوية

O autocarro para na paragem. Esperar na paragem. A paragem fica perto de... Fazer uma paragem técnica. A próxima paragem é... Chegar à paragem.

How to Use It

ملاحظات الاستخدام

The word 'paragem' is the standard term in Portugal for a bus stop. It is highly neutral and appropriate in any context, from casual talk to formal documents. Note that it is distinctly European Portuguese; in Brazil, you should strictly avoid it in favor of 'ponto'. When using it in a figurative sense, such as 'paragem cardíaca' or 'paragem na produção', it functions perfectly as a synonym for 'interruption'. Do not confuse it with 'estação', which implies a much larger infrastructure. In writing, it is common to see it in travel guides and city maps.


أخطاء شائعة

A common mistake is using 'estação' when referring to a simple bus stop on the street. Another error is using 'ponto' when in Portugal, which, while understood, marks the speaker as a Brazilian Portuguese user. Learners often forget the article, saying 'vou para paragem' instead of 'vou para a paragem'. Using 'paragem' to mean a train station is also a frequent error. Some learners translate 'stop' literally in every context, forgetting that 'paragem' has specific locations. Finally, remember it is a feminine noun; using it with masculine articles is a grammatical error.

Tips

💡

Use for bus stops in Portugal

Always use 'paragem' when in Portugal to refer to bus stops. It is the most natural term for locals. Avoid using 'estação' unless it is a large terminal.

⚠️

Avoid using in Brazil

If you are in Brazil, use 'ponto' instead. Using 'paragem' might cause confusion or highlight your European accent immediately. Stick to local vocabulary for better integration.

🌍

The cultural weight of the stop

In many Portuguese cities, the 'paragem' is a social point. People often wait and chat with neighbors. It is a central element of urban life.

🎓

Figurative use for breaks

Use 'paragem' to describe a break in a long journey or task. For example, 'Fizemos uma paragem em Coimbra'. It sounds more sophisticated than just saying 'parar'.

أصل الكلمة

The word 'paragem' comes from the verb 'parar' (to stop), which has roots in the Latin 'parare' (to prepare/arrange). Over time, the suffix '-agem' was added to denote a place or an action. It evolved from a general term for stopping to specifically designating the location where transport halts. This linguistic shift reflects the modernization of urban transport systems in the 19th and 20th centuries.

السياق الثقافي

In Portugal, the 'paragem' is a fundamental part of the urban landscape. It is where daily life intersects with public transport. Often, these spots serve as informal community hubs where neighbors meet. In modern times, many 'paragens' feature digital screens with arrival times, reflecting the country's technological progress. It is a symbol of accessibility and public service that defines the rhythm of city life.

نصيحة للحفظ

Imagine a bus driver shouting 'Paragem!' as he pulls up to the curb. Link the sound of the word 'paragem' to the image of a 'parade' of people waiting in line at the bus stop. This visual connection between the word and the scene will make it stick.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

A paragem é geralmente um ponto na rua, sem estrutura fechada complexa. A estação é um edifício ou local maior, como de metro ou comboio. Usamos paragem para autocarros e estação para comboios.

Não, no Brasil o termo usado é 'ponto' ou 'ponto de ônibus'. Se disseres paragem no Brasil, as pessoas entenderão, mas soarás como um estrangeiro de Portugal.

Sim, podes dizer 'fiz uma paragem para almoçar'. É um uso correto e natural em português para indicar uma interrupção temporária.

A pronúncia é /pɐˈɾa.ʒɐ̃j/. O 'g' tem som de 'j' e o 'ão' é nasal.

É um nome feminino. Dizemos 'a paragem' e não 'o paragem'.

Não, é um termo neutro. Pode ser usado em qualquer situação sem receio de ser demasiado formal ou informal.

Sim, o plural é 'paragens'. Exemplo: 'O autocarro passa por várias paragens'.

Sim, é o termo mais adequado. 'A paragem do autocarro turístico fica ali'.

Sim, é uma expressão redundante mas comum. Indica que o veículo parou no local destinado para tal.

Não, é puramente descritiva. A menos que estejas a falar de uma 'paragem cardíaca', aí sim, é algo grave e médico.

اختبر نفسك

fill blank

O autocarro parou na _________ para os passageiros saírem.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Paragem é o local correto para autocarros na rua. Estação é muito grande para este contexto.

multiple choice

Como se diz 'bus stop' em Portugal?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Paragem é o termo padrão para autocarros em Portugal. Ponto de ônibus é brasileiro.

sentence building

a / na / autocarro / paragem / O / parou

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

A ordem SVO é a mais natural em português. O sujeito vem antes do verbo.

error correction

Eu espero o autocarro na estação.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Em Portugal, usa-se paragem para autocarros urbanos. Estação é reservada para comboios ou metros.

النتيجة: /4

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!