ralo
ralo في 30 ثانية
- Ralo is an adjective meaning thin, watery, or sparse.
- It changes to 'rala' for feminine nouns and adds 's' for plurals.
- Commonly describes soup, coffee, hair, and forest density.
- It is the opposite of 'grosso' (thick) or 'denso' (dense).
The Portuguese adjective ralo (and its feminine form rala) is a versatile descriptor used to characterize things that lack density, thickness, or concentration. In its most literal sense, it describes physical substances—think of a soup that has too much water and not enough ingredients, or a sauce that hasn't been reduced enough. When you encounter a liquid that is 'watery' or 'thin,' ralo is your primary choice. Beyond the kitchen, it is frequently used in the context of personal grooming and biology, specifically to describe hair or fur that is thinning or sparse. A person with 'cabelo ralo' has hair where the scalp might be visible through the strands. This word is essential for daily life because it bridges the gap between culinary criticism, physical description, and even abstract concepts. It originates from the Latin 'rarus,' meaning thin or rare, and it carries that legacy into modern Portuguese by pointing out when something is not as 'full' as it should be.
- Culinary Context
- Used to describe a broth or sauce that lacks viscosity. If a Brazilian says the 'feijão está ralo,' they are complaining that the bean stew is too watery and lacks the characteristic thick gravy.
Esta sopa de legumes está muito rala; precisa de mais batatas.
Furthermore, ralo extends to the natural world. You might describe a forest where trees are spaced far apart as a 'mata rala' (sparse woods). In meteorology, it can describe light, thin clouds or fog that doesn't completely obstruct vision. It is also used in demographics to describe a 'população rala,' meaning a sparsely populated area where neighbors live kilometers apart. This spatial application is crucial for higher-level learners who want to move beyond simple descriptions of food. The word implies a sense of 'emptiness' or 'lack' without necessarily being negative, though in many contexts, like hair or soup, it does suggest a deficiency. Understanding the nuance of ralo allows a speaker to precisely communicate the texture and density of the world around them, making it a staple of the A2 to B1 vocabulary transition.
- Physical Appearance
- Often used to describe thinning hair (cabelo ralo) or a patchy beard (barba rala). It indicates that the hair follicles are not densely packed.
Com o passar dos anos, o seu cabelo ficou mais ralo no topo da cabeça.
In abstract usage, ralo can describe something that is intellectually 'thin' or 'weak.' For instance, an 'argumento ralo' is one that lacks substance, logic, or evidence—it is easily 'seen through,' just like a thin fabric. Speaking of fabric, 'tecido ralo' refers to a cloth that is so loosely woven or worn down that it has become semi-transparent. This breadth of usage makes it one of the most productive adjectives in the Portuguese language for describing the quality of 'thinness' across different domains. Whether you are at a restaurant, a doctor's office, or discussing geography, ralo provides the necessary precision to describe the lack of density.
- Atmospheric/Spatial
- Used for smoke, fog, or vegetation. A 'fumaça rala' is a light smoke that doesn't choke the air, while 'mato ralo' refers to thin scrubland.
A fumaça rala subia da chaminé, indicando que o fogo estava quase apagando.
To master this word, one must practice the gender and number agreement: ralo (masculine singular), rala (feminine singular), ralos (masculine plural), and ralas (feminine plural). It usually follows the noun it modifies. While it is a common word, its correct application in various contexts marks a transition from basic fluency to a more descriptive and expressive level of Portuguese. It allows you to express dissatisfaction with your coffee (café ralo) or describe the beauty of a misty morning (nevoeiro ralo) with equal ease.
Using ralo correctly requires attention to the noun it describes, as it must agree in both gender and number. Because it is an adjective of quality, it almost always follows the noun in standard Portuguese. Let's explore its application across different sentence structures. In a simple subject-verb-adjective construction, you might say, 'O caldo é ralo.' Here, 'caldo' (broth) is masculine singular, so 'ralo' remains in its base form. If you were talking about 'sopas' (soups), which is feminine plural, you would change it to 'As sopas são ralas.' This flexibility is key to sounding natural. When used with the verb 'estar,' it often implies a temporary state or a result of a process—for example, 'O café está ralo hoje' suggests that today's coffee is weaker than usual, whereas 'O café é ralo' might imply that this specific brand or type of coffee is inherently thin.
- Agreement: Masculine Singular
- Used with masculine nouns like 'cabelo', 'caldo', 'café', 'bosque'.
Meu avô tem o cabelo muito ralo.
In more complex sentences, ralo can be part of a comparative structure. You might compare the density of two things: 'Esta floresta é mais rala do que a da região vizinha' (This forest is sparser than the one in the neighboring region). It can also be modified by adverbs of degree like 'muito' (very), 'bastante' (quite), or 'excessivamente' (excessively). For example, 'O molho ficou excessivamente ralo' (The sauce became excessively thin). This is common in recipes where achieving the right consistency is paramount. Notice how the adjective provides a specific critique that 'ruim' (bad) or 'diferente' (different) cannot convey. It specifically targets the texture or density.
- Agreement: Feminine Plural
- Used with feminine plural nouns like 'nuvens', 'tintas', 'plantas'.
As nuvens estavam ralas e o sol conseguia passar.
Another interesting use is in the context of painting or DIY projects. If you are painting a wall and the paint is too thin to cover the previous color, you would say 'A tinta está rala.' This indicates that you might need a second coat or that the paint was diluted too much with water or solvent. Similarly, in agriculture, 'semeadura rala' refers to seeds that were sown too far apart, leading to a sparse crop. In each of these cases, the word ralo conveys a specific physical reality that helps the listener understand exactly what is 'wrong' or 'different' about the object in question. It's a word of precision.
- Agreement: Feminine Singular
- Used with feminine singular nouns like 'sopa', 'barba', 'nevoa'.
Ele decidiu deixar a barba rala em vez de raspá-la totalmente.
Finally, consider the use of ralo in literature or more poetic descriptions. A writer might describe 'luz rala' (sparse or weak light) filtering through a dusty window. This usage moves away from the purely functional and into the atmospheric, showing that ralo can evoke a mood of fragility, decay, or subtlety. By mastering these different layers—from the literal watery soup to the metaphorical weak argument and the poetic thin light—you gain a powerful tool for describing the world in Portuguese. Always remember: check the noun's gender, check the quantity, and place ralo right after it for a perfect sentence.
You will encounter the word ralo in a variety of everyday Portuguese-speaking environments. One of the most common places is the kitchen or a restaurant. If you are in Brazil and order a 'cafezinho,' you might hear someone complain that the coffee is 'chafé' (a slang combination of 'chá' [tea] and 'café') because it is too ralo. In a home setting, a mother might tell her child that the 'feijão está ralo' because she hasn't had time to let the broth thicken. This culinary usage is perhaps the most frequent, as food consistency is a major part of Lusophone culture, especially regarding staples like beans and soups. You'll hear it in casual conversations over lunch or while watching cooking shows where chefs discuss the texture of their reductions.
- In the Kitchen
- Heard when discussing the quality of beans, soups, sauces, and coffee. It's often a point of mild criticism.
Garçom, este molho está muito ralo, parece água.
Another very common setting is the barber shop or hair salon. When men start to lose their hair, they (or their barbers) will describe the hair as becoming ralo. It’s a standard term in the beauty industry to discuss hair density and the need for specific treatments. You might see it on product labels for shampoos that promise to 'dar volume ao cabelo ralo' (give volume to thin hair). In this context, it is a neutral, descriptive term rather than a slang word, making it appropriate for professional consultations. Similarly, in the context of aesthetics, a 'barba rala' is a common style—the 'three-day beard' look that isn't quite full but isn't clean-shaven either.
- Personal Care
- Commonly used by barbers and dermatologists to describe hair loss or sparse facial hair.
Meu cabelo está ficando ralo aqui no topo, o que você recomenda?
In more formal or technical settings, such as geography lessons or news reports about the environment, you will hear ralo used to describe vegetation or population. A reporter might describe a region affected by drought as having 'vegetação rala.' Or, in a documentary about the Amazon, the narrator might mention areas where the canopy is 'mais ralo' due to natural or man-made factors. In these cases, the word is used to convey data about density and distribution. It is also used in construction or home improvement; for instance, if you are mixing cement or grout and it is too liquid, a worker will tell you it's 'muito ralo' and needs more powder.
- Nature & Geography
- Used in scientific or descriptive contexts to talk about the sparsity of trees, plants, or people.
A região do sertão possui uma vegetação rala e resistente.
Finally, you might hear it in intellectual or political debates. If a commentator wants to dismiss an opponent's point, they might call it a 'discurso ralo' (a thin or shallow speech). This metaphorical use is common in opinion pieces in newspapers like 'Folha de S.Paulo' or 'Público.' It suggests that the ideas presented lack depth or 'weight.' So, whether you're at the dining table, the barber's chair, out in nature, or reading the news, ralo is a word that appears constantly to describe the 'thinness' of the world around you.
One of the most frequent mistakes for English speakers learning Portuguese is the confusion between the adjective ralo and the noun ralo. In Portuguese, 'um ralo' is a drain (like the one in your shower or sink). While they are spelled and pronounced exactly the same, their functions in a sentence are entirely different. A common error is trying to use the word for 'drain' and accidentally making it agree with a feminine noun, or vice-versa. Remember: as a noun (drain), it is always masculine ('o ralo'). As an adjective (thin/sparse), it must change to match the noun it describes ('sopa rala', 'cabelo ralo'). If you say 'A sopa é o ralo,' you are literally saying 'The soup is the drain,' which will cause a lot of confusion!
- Noun vs. Adjective
- Mistaking 'ralo' (thin) for 'ralo' (drain). Context is key: 'O ralo do banheiro' vs. 'O caldo ralo'.
Errado: A sopa está o ralo. (The soup is the drain.)
Correto: A sopa está rala. (The soup is thin.)
Another common pitfall is the confusion with the verb ralar (to grate or to work hard). The first-person singular present tense of 'ralar' is 'eu ralo' (I grate). While it sounds the same, the context of a person performing an action versus a thing having a quality should help you distinguish them. However, beginners often get tripped up when they see 'ralo' in a sentence and assume it's a verb. For example, in 'Eu ralo o queijo' (I grate the cheese), 'ralo' is an action. In 'O queijo é ralo' (The cheese is sparse/thin—though unlikely for cheese!), it would be an adjective. Always look for the subject and the verb in the sentence to determine the role of the word.
- Verb vs. Adjective
- Confusing 'ralo' (adjective) with 'ralo' (from the verb 'ralar', to grate). 'Eu ralo' = I grate; 'Ele é ralo' = It is thin.
Eu ralo a cenoura para a salada. (Action/Verb)
Additionally, English speakers often use 'fino' (thin/fine) when they should use 'ralo.' While 'fino' can mean thin in terms of thickness (like a thin sheet of paper or a slender person), 'ralo' specifically refers to density or consistency. If you call a soup 'fina,' people might think you mean it is 'elegant' or 'refined' rather than 'watery.' If you describe hair as 'fino,' you are talking about the diameter of the individual strands; if you describe it as 'ralo,' you are talking about the lack of quantity or the presence of gaps. Using 'fino' when you mean 'ralo' is a subtle error, but it changes the meaning of your description significantly.
- Fino vs. Ralo
- 'Cabelo fino' means the hair is not coarse. 'Cabelo ralo' means there isn't much of it.
O papel é fino, mas a fumaça é rala.
Lastly, don't forget gender agreement. Because many common nouns associated with 'ralo' are feminine (like 'sopa', 'barba', 'nuvem', 'tinta'), forgetting to say 'rala' is a very frequent mistake. 'A sopa está ralo' sounds very jarring to a native speaker. Always pause to consider if the noun you are describing is 'o' or 'a' before you choose between 'ralo' and 'rala.' Consistent practice with these pairings—sopa rala, café ralo, nuvem rala, cabelo ralo—will help automate this process in your brain and prevent these basic grammatical slips.
To expand your Portuguese vocabulary, it's helpful to know words that are similar to ralo but carry slightly different shades of meaning. The most common synonym for liquids is aguado. While 'ralo' describes the consistency, 'aguado' literally means 'watered down' or 'watery.' It often carries a more negative connotation than 'ralo.' If you say a juice is 'aguado,' you're implying it's poor quality because someone added too much water. 'Ralo' is more descriptive and neutral. Another close relative is escasso, which means 'scarce' or 'scanty.' You would use 'escasso' for things like resources, money, or time, whereas 'ralo' is strictly for physical or spatial density.
- Ralo vs. Aguado
- 'Ralo' is about consistency (thin). 'Aguado' specifically implies too much water (watery).
O café está aguado; você colocou água demais.
When describing vegetation or crowds, esparso is a more formal alternative to 'ralo.' While 'mato ralo' is common in everyday speech, a scientific report or a high-level news article might use 'vegetação esparsa.' Similarly, for population density, 'rarefeito' is a sophisticated term used to describe air (like at high altitudes) or a very thinly spread group of people. 'O ar é rarefeito no topo da montanha' is a classic example. 'Ralo' would not be used for air in this way. Knowing when to use 'ralo' versus 'rarefeito' or 'esparso' marks the difference between intermediate and advanced proficiency.
- Ralo vs. Esparso
- 'Ralo' is common and versatile. 'Esparso' is more formal and used for things scattered over a large area.
Havia apenas alguns manifestantes esparsos na praça.
For fabrics or materials that you can see through, tênue or transparente might be used. 'Tênue' is a very elegant word meaning 'tenuous,' 'thin,' or 'faint.' You might speak of a 'tênue esperança' (a thin/faint hope) or a 'tênue linha' (a thin line). While 'ralo' describes the physical gaps in a fabric, 'tênue' describes the overall delicacy or fragility of something. In the context of hair, besides 'ralo,' people might use 'pouco cabelo' (little hair) or 'cabelo fino' (fine hair), though as we discussed, 'fino' refers to the strand itself, not the density.
- Ralo vs. Rarefeito
- Use 'rarefeito' for gases (like air) or highly technical demographic descriptions. Use 'ralo' for liquids and hair.
A grandes altitudes, o oxigênio torna-se rarefeito.
Finally, the opposite of 'ralo' is worth knowing to provide contrast. Use espesso, grosso, or denso. 'Sopa grossa' is the opposite of 'sopa rala.' 'Cabelo denso' or 'cabelo cheio' is the opposite of 'cabelo ralo.' 'Mata fechada' (closed forest) is the opposite of 'mata rala.' By learning these pairs, you create a mental map of textures and densities that will significantly improve your descriptive abilities in Portuguese. You'll be able to talk about everything from the thickness of a milkshake to the density of a crowd with confidence and precision.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The word 'ralo' shares the same root as the English word 'rare'. While 'rare' in English usually means 'uncommon', in Portuguese, 'ralo' kept the physical sense of 'thinness' or 'sparsity'.
دليل النطق
- Pronouncing the 'r' like the English 'r' in 'red'.
- Pronouncing the final 'o' as a strong 'o' instead of 'u'.
- Failing to make the 'a' open enough.
- Stressing the final syllable.
- Confusing the pronunciation with 'ralo' (noun), though they are identical.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize in context.
Requires remembering gender agreement.
Initial 'r' can be tricky for English speakers.
Must distinguish from the noun and verb forms.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Adjective Agreement
O café (m) é ralo. A sopa (f) é rala.
Position of Adjectives
Geralmente vem depois do substantivo: 'cabelo ralo'.
Adverbs of Intensity
Pode ser modificado por 'muito', 'bastante', 'pouco'.
Ser vs. Estar
Ser ralo (permanent quality) vs. Estar ralo (temporary state).
Pluralization
Acrescenta-se 's': ralos, ralas.
أمثلة حسب المستوى
A sopa de hoje está muito rala.
Today's soup is very thin.
Feminine singular agreement with 'sopa'.
Eu não gosto de café ralo.
I don't like thin coffee.
Masculine singular agreement with 'café'.
O feijão está ralo, precisa cozinhar mais.
The beans are thin; they need to cook more.
Used with 'estar' to indicate a temporary state.
O suco de laranja ficou ralo.
The orange juice turned out thin.
Masculine singular after the verb 'ficar'.
Esta vitamina de morango é rala.
This strawberry smoothie is thin.
Feminine singular agreement with 'vitamina'.
O molho de tomate não é ralo.
The tomato sauce is not thin.
Negative sentence structure.
Você prefere caldo grosso ou ralo?
Do you prefer thick or thin broth?
Contrast between 'grosso' and 'ralo'.
O chá está muito ralo para mim.
The tea is too thin for me.
'Muito' used as an adverb of degree.
O meu avô tem o cabelo ralo.
My grandfather has thinning hair.
Common physical description.
Ele tem uma barba rala e bonita.
He has a thin and nice beard.
Feminine singular with 'barba'.
As nuvens estão ralas esta manhã.
The clouds are thin this morning.
Feminine plural agreement.
O telhado tem uma cobertura rala de palha.
The roof has a sparse covering of straw.
Describing physical density.
A mata aqui é rala e seca.
The woods here are sparse and dry.
Environmental description.
Eu vi uma fumaça rala saindo da casa.
I saw thin smoke coming out of the house.
Used to describe atmospheric density.
As tintas ralas não cobrem bem a parede.
The thin paints don't cover the wall well.
Feminine plural with 'tintas'.
O tecido desta camisa é muito ralo.
The fabric of this shirt is very thin.
Describing material quality.
A população é rala nesta parte do país.
The population is sparse in this part of the country.
Demographic usage.
O nevoeiro ralo permitia ver a estrada.
The thin fog allowed one to see the road.
Atmospheric description.
As árvores ralas não davam muita sombra.
The sparse trees didn't provide much shade.
Agreement with 'árvores'.
O exército inimigo parecia ralo naquela área.
The enemy army seemed sparse in that area.
Describing military density.
A chuva rala mal molhou o chão.
The thin rain hardly wet the ground.
Describing light precipitation.
O mato ralo facilitava a caminhada.
The thin scrub made the walk easier.
Describing terrain.
Ela usava um véu ralo sobre o rosto.
She wore a thin veil over her face.
Describing transparency through density.
Os fios de ouro eram ralos no bordado.
The gold threads were sparse in the embroidery.
Plural agreement.
O autor apresentou um argumento ralo para sua tese.
The author presented a thin argument for his thesis.
Abstract/Metaphorical usage.
Sua explicação foi rala e não convenceu ninguém.
His explanation was thin and convinced no one.
Describing intellectual substance.
A trama do filme é um pouco rala.
The film's plot is a bit thin.
Critiquing artistic content.
Houve uma rala participação do público no evento.
There was a sparse public participation in the event.
Adjective preceding the noun for emphasis.
O brilho das estrelas estava ralo devido à poluição.
The stars' brightness was thin due to pollution.
Describing intensity of light.
Ele deu um sorriso ralo antes de sair.
He gave a thin smile before leaving.
Describing emotional expression.
A evidência contra ele é bastante rala.
The evidence against him is quite thin.
Legal/Abstract context.
O conhecimento dele sobre o assunto é ralo.
His knowledge of the subject is thin.
Describing depth of knowledge.
A luz rala do entardecer filtrava-se pelas frestas.
The thin evening light filtered through the cracks.
Literary/Atmospheric usage.
O texto é ralo em termos de referências bibliográficas.
The text is thin in terms of bibliographic references.
Formal academic critique.
A rede de proteção social tornou-se rala com os cortes.
The social safety net became thin with the cuts.
Sociopolitical metaphor.
Sua voz rala mal podia ser ouvida no fundo da sala.
His thin voice could hardly be heard at the back of the room.
Describing vocal quality.
O povoamento ralo da Sibéria dificulta o transporte.
The sparse settlement of Siberia makes transport difficult.
Technical demographic term.
A consistência rala deste polímero impede seu uso industrial.
The thin consistency of this polymer prevents its industrial use.
Scientific/Technical context.
O diálogo entre as partes continua ralo e improducente.
The dialogue between the parties remains thin and unproductive.
Describing the quality of interaction.
A vegetação rala do cerrado esconde uma fauna riquíssima.
The sparse vegetation of the cerrado hides a very rich fauna.
Ecological description.
A tessitura rala daquela sinfonia evoca uma solidão profunda.
The thin texture of that symphony evokes a deep loneliness.
Musicology/Artistic analysis.
O autor utiliza uma prosa rala, desprovida de adornos inúteis.
The author uses a thin prose, devoid of useless ornaments.
Literary style analysis.
A rala substância de seus sonhos desvaneceu-se ao amanhecer.
The thin substance of his dreams faded at dawn.
Poetic/Philosophical usage.
O tecido ralo da realidade parecia rasgar-se sob seus pés.
The thin fabric of reality seemed to tear under his feet.
Metaphysical metaphor.
A rala densidade populacional é um desafio para a infraestrutura.
The thin population density is a challenge for infrastructure.
Advanced sociological phrasing.
O orvalho ralo cobria a relva como um véu de noiva.
The thin dew covered the grass like a bridal veil.
Sophisticated descriptive comparison.
A rala memória de sua infância era tudo o que lhe restava.
The thin memory of his childhood was all that remained to him.
Describing the fragility of memory.
A rala atmosfera de Marte não permite a vida como a conhecemos.
Mars's thin atmosphere does not allow life as we know it.
Scientific/Planetary description.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
يُخلط عادةً مع
The noun meaning 'drain'. They are homonyms.
The verb form of 'ralar' (I grate). It sounds the same.
Means 'thin' in dimension, while 'ralo' means 'thin' in density.
تعبيرات اصطلاحية
— A playful (and scientifically incorrect) saying suggesting thin hair means thin judgment.
Não acredite nisso, é só um ditado: cabelo ralo, juízo ralo.
Informal/Proverb— A variation of 'nó em pingo d'água', suggesting doing the impossible even with thin resources.
Ele é tão esperto que dá nó em pingo d'água rala.
Slang— Small talk or a conversation lacking depth.
Não aguento mais essa conversa rala de elevador.
Informal— An argument so weak it goes straight down the drain (pun on the noun 'ralo').
Isso não é uma defesa, é um argumento de ralo.
Informal/Pun— Often used metaphorically for something that provides very little benefit.
Aquele aumento salarial foi uma sopa rala.
Informal— Sometimes used to describe someone inexperienced (like a young man).
Ele ainda é barba rala no mundo dos negócios.
Informal— A common way to describe extremely weak coffee.
Este café está um horror, parece café ralo de hospital.
Informal— Describing something very thin and prone to breaking.
Essa sua desculpa é um tecido ralo de coar café.
Informal— Describing something tough but sparse.
A resistência dele é como mato ralo de sertão.
Regional/Poetic— A figurative way to describe someone who lacks courage or 'fire'.
Ele não reage a nada, parece que tem sangue ralo.
Informalسهل الخلط
Both translate to 'thin' in English.
'Fino' is about the thinness of an object (a line, a sheet). 'Ralo' is about the lack of density (soup with too much water, sparse hair).
Uma linha fina (a thin line) vs. Uma sopa rala (a thin soup).
Both describe thin liquids.
'Aguado' specifically means too much water was added. 'Ralo' describes the overall consistency.
O suco está aguado.
Both mean 'sparse'.
'Esparso' is more formal and usually refers to things scattered over a distance. 'Ralo' is more common for hair or liquids.
Nuvens esparsas.
Both can mean 'thin' in English.
'Magro' is used for people or animals (skinny). 'Ralo' is never used to describe a person's body weight.
Um homem magro (a thin man).
Both mean 'thin' or 'faint'.
'Tênue' is more poetic/abstract (a thin hope). 'Ralo' is more physical (thin soup).
Uma tênue diferença.
أنماط الجُمل
O/A [Substantivo] é ralo/rala.
O café é ralo.
O/A [Substantivo] está muito ralo/rala.
A sopa está muito rala.
Ele/Ela tem [Substantivo] ralo/rala.
Ele tem cabelo ralo.
Há uma [Substantivo] rala aqui.
Há uma vegetação rala aqui.
O argumento dele é [Adverb] ralo.
O argumento dele é bastante ralo.
Devido ao [Substantivo], a [Substantivo] tornou-se rala.
Devido ao corte, a assistência tornou-se rala.
A rala [Substantivo] de [Substantivo] evoca...
A rala luz de inverno evoca tristeza.
Sob a [Substantivo] rala, via-se...
Sob a fumaça rala, via-se o fogo.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Very common in daily life, especially regarding food and appearance.
-
A sopa está ralo.
→
A sopa está rala.
The adjective must agree with the feminine noun 'sopa'.
-
Ele tem um ralo cabelo.
→
Ele tem o cabelo ralo.
Adjectives usually follow the noun in Portuguese.
-
O café está fino.
→
O café está ralo.
Use 'ralo' for watery liquids, not 'fino'.
-
A fumaça está ralo.
→
A fumaça está rala.
Fumaça is a feminine noun.
-
Eu ralo o sopa.
→
Eu ralo o queijo / A sopa está rala.
Don't confuse the verb 'ralar' (to grate) with the adjective 'ralo'.
نصائح
Gender Match
Always match 'ralo' with the noun. Sopa (f) -> rala. Café (m) -> ralo. It's the most common mistake!
The Bean Test
In Brazil, if the bean broth is watery, it's 'ralo'. This is the best way to remember the word.
Hair Talk
Use 'ralo' for thinning hair. It's more polite and descriptive than saying someone is going bald.
Drain vs. Thin
If you see 'o ralo', it's the drain. If you see 'está ralo', it's the adjective 'thin'.
Nature Density
Use 'ralo' for a forest where trees are far apart. It helps paint a clear picture.
Formal Writing
Substitute 'ralo' with 'esparso' in scientific or formal reports for a more professional tone.
Soft Ending
The final 'o' is almost silent or sounds like 'u'. Don't over-pronounce it.
Weak Ideas
Call a bad excuse 'uma desculpa rala' to sound like a native speaker.
Fino vs Ralo
Remember: Fino = skinny/fine. Ralo = sparse/watery. Don't mix them up!
Daily Object
Find one thing every day that is 'ralo' (like your tea or a thin blanket) and name it.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of a 'RA-lo' as something that is 'RA-ther LO-w' in density. Low beans in the soup, low hair on the head.
ربط بصري
Imagine a shower drain (also called a 'ralo') and see the water being so 'ralo' (thin) that it disappears through it easily.
Word Web
تحدٍّ
Try to describe three things in your house using 'ralo' or 'rala' today: maybe your coffee, a thin shirt, or a patchy rug.
أصل الكلمة
Derived from the Latin word 'rarus', which means 'thinly sown', 'scattered', or 'loose in texture'.
المعنى الأصلي: Sparsely distributed or lacking density.
Romance (Indo-European).السياق الثقافي
Be careful when using 'cabelo ralo' directly to someone's face, as it can be a sensitive topic regarding aging or hair loss.
English speakers often use 'watery' for food and 'thin' for hair. Portuguese uses 'ralo' for both, simplifying the description.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Cooking
- A sopa está rala.
- O molho é ralo.
- Café muito ralo.
- Caldo de feijão ralo.
Personal Appearance
- Cabelo ralo no topo.
- Barba rala de três dias.
- Ele tem pelos ralos.
- Fios ralos.
Weather
- Nuvens ralas.
- Nevoeiro ralo.
- Chuva rala.
- Fumaça rala.
Nature/Geography
- Mata rala.
- Vegetação rala.
- População rala.
- Bosque ralo.
Abstract/Intellectual
- Argumento ralo.
- Explicação rala.
- Texto ralo.
- Diálogo ralo.
بدايات محادثة
"Você prefere o feijão mais grosso ou mais ralo?"
"O que você faz quando o molho da massa fica muito ralo?"
"Você acha que a população do seu país é rala ou densa?"
"Como você cuida de um cabelo que está ficando ralo?"
"Você já ouviu um argumento ralo em um debate político recentemente?"
مواضيع للكتابة اليومية
Descreva uma refeição que você teve que estava muito rala e como você se sentiu.
Escreva sobre uma paisagem com vegetação rala que você visitou ou viu em fotos.
Como você explicaria a diferença entre 'fino' e 'ralo' para um amigo?
Descreva o clima de hoje: as nuvens estão ralas ou o céu está fechado?
Pense em um livro ou filme com uma história rala. Por que você achou isso?
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo. For a thin person, use 'magro'. 'Ralo' is only for density or consistency (like hair or soup).
'Ralo' is a neutral description of thickness. 'Aguado' is usually negative, meaning it has too much water.
Yes, it is used in both, though Brazilians use it very frequently for their daily beans (feijão).
You say 'cabelo ralo'. It's the standard term.
Yes, 'argumento ralo' is a common metaphorical use for a shallow or weak point.
No, it is a standard adjective, though it can be used in informal complaints about food.
It is a guttural sound, like the 'h' in 'hat' but stronger, or like the French 'r'.
The opposite is 'grosso' (thick) or 'cremoso' (creamy).
Yes, 'fumaça rala' means light or thin smoke.
Yes, it becomes 'ralos' (masculine) or 'ralas' (feminine).
اختبر نفسك 180 أسئلة
Descreva uma sopa que você não gostou usando a palavra 'rala'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre o cabelo de alguém usando 'ralo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você diria que o café de um restaurante está muito fraco?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o céu em um dia com poucas nuvens usando 'ralas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use a palavra 'rala' para descrever uma barba.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase sobre uma floresta pouco densa usando 'ralo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva sobre a população de uma área rural usando 'rala'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Critique um argumento fraco usando a palavra 'ralo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva um tecido velho e fino usando 'ralo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'fumaça rala' em uma frase descritiva.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique a diferença entre 'ralo' e 'grosso' em português.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma pequena história (3 frases) usando 'ralo' e 'rala'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você descreveria uma chuva leve?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sorriso ralo' em um contexto literário.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva uma tinta que não cobre bem a parede.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase comparando dois tipos de café.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'nevoeiro ralo' para descrever uma manhã.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre a vegetação de um deserto.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Critique um filme com uma história simples usando 'rala'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'luz rala' para descrever o fim do dia.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncie a frase: 'O café está ralo.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A sopa está muito rala.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diria 'thin hair' em português?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'Nuvens ralas no céu.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga ao garçom que o molho está muito fino.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'A mata aqui é rala.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você critica um argumento fraco?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A fumaça está ficando rala.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'População rala.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O tecido desta camisa é ralo.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Descreva uma barba rala.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'Nevoeiro ralo da manhã.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como se diz 'watery beans'?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A tinta está rala demais.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'Chuva rala.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O riso dele foi ralo.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'Vegetação rala do deserto.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diria 'The broth is thin'?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Sua explicação foi rala.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'O ar é ralo aqui em cima.' (Informal)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'A sopa está rala.' What is being described as thin?
Listen: 'O cabelo dele é ralo.' Does he have a lot of hair?
Listen: 'Nuvens ralas hoje.' Is it a very cloudy day?
Listen: 'O feijão ficou ralo.' What happened to the beans?
Listen: 'A mata é rala naquela região.' Is the forest dense?
Listen: 'Argumento ralo.' Is the speaker impressed by the argument?
Listen: 'Café ralo.' Is the coffee strong?
Listen: 'Tecido ralo.' Can you see through the fabric?
Listen: 'Barba rala.' Does the man have a big beard?
Listen: 'População rala.' Are there many people living there?
Listen: 'Fumaça rala.' Is there a big fire?
Listen: 'Nevoeiro ralo.' Can you drive safely?
Listen: 'Tinta rala.' Will one coat of paint be enough?
Listen: 'Chuva rala.' Do you need a big umbrella?
Listen: 'Luz rala.' Is it very bright?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'ralo' is your go-to adjective for describing anything that lacks thickness or density, whether it's a watery 'sopa rala' or thinning 'cabelo ralo.' It's essential for providing precise physical descriptions.
- Ralo is an adjective meaning thin, watery, or sparse.
- It changes to 'rala' for feminine nouns and adds 's' for plurals.
- Commonly describes soup, coffee, hair, and forest density.
- It is the opposite of 'grosso' (thick) or 'denso' (dense).
Gender Match
Always match 'ralo' with the noun. Sopa (f) -> rala. Café (m) -> ralo. It's the most common mistake!
The Bean Test
In Brazil, if the bean broth is watery, it's 'ralo'. This is the best way to remember the word.
Hair Talk
Use 'ralo' for thinning hair. It's more polite and descriptive than saying someone is going bald.
Drain vs. Thin
If you see 'o ralo', it's the drain. If you see 'está ralo', it's the adjective 'thin'.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات nature
à beira
B1On the edge or brink of.
à beira de
B1على وشك؛ على حافة. تستخدم للمكان المادي أو الحالة الوشيكة.
à distância
A2عن بعد، من مسافة.
a favor de
B1In favor of; supporting.
à sombra
A2في الظل. 'الكلب ينام في الظل.' / 'درجة الحرارة في الظل أربعون درجة.'
à volta
A2« À volta » تعني حول أو في الجوار. تُستخدم لوصف منطقة عامة أو مكان قريب. مثال: المقهى يقع <strong>à volta</strong> da praça. (المقهى حول الساحة.) كما تشير إلى حركة دائرية. مثال: سنقوم بنزهة <strong>à volta</strong> do parque. (سنقوم بنزهة حول الحديقة.)
abanar
A2To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.
abater
B11. قطع (شجرة). 2. ذبح (حيوان). 3. خصم (مبلغ). 'تم قطع الشجرة.' 'يمكنك خصم المصاريف من الضرائب.'
Abelha
A2Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abeto
A2الأبيتو (abeto) هو شجرة دائمة الخضرة، تتميز بإبرها المسطحة وشكلها المخروطي، وتُعرف باللغة العربية باسم شجرة التنوب.