relampear
relampear في 30 ثانية
- Relampear is a Portuguese verb meaning 'to flash with lightning'.
- It is an impersonal verb, usually used only in the 3rd person singular.
- Commonly used to describe weather, but can be used metaphorically for eyes or ideas.
- Synonymous with 'relampejar', it is essential for describing storms and atmospheric light.
The Portuguese verb relampear is a fascinating meteorological term that primarily translates to "to flash with lightning" or "to lighten" in English. It belongs to a specific category of verbs in Portuguese known as verbos impessoais (impersonal verbs). These verbs describe natural phenomena and, in their literal sense, do not have a grammatical subject. You won't say "I lightning" or "he lightnings"; instead, the verb is almost exclusively used in the third person singular. Understanding relampear requires an appreciation for the dramatic Atlantic and tropical storms that characterize many Portuguese-speaking regions, from the sudden summer tempests in Lisbon to the massive electrical storms in the Brazilian hinterlands. When the sky begins to flicker with electrical discharges before the thunder arrives, that specific action is described as relampear. It is a word that evokes both the beauty and the danger of nature, often used in literature to set a dark or suspenseful mood, or in everyday conversation to warn someone about an approaching storm. While its brother verb relampejar is perhaps more common in certain Brazilian dialects, relampear remains a standard and highly evocative choice across the Lusophone world.
- Grammatical Category
- Impersonal Verb (Verbo Impessoal) - Usually conjugated only in the third person singular (ele/ela/você form).
Beyond the literal weather report, relampear can also be used metaphorically. Imagine a person's eyes flashing with sudden anger or a brilliant idea striking someone like a bolt from the blue. While faiscar (to spark) is often used for eyes, relampear carries a heavier, more atmospheric weight. It suggests a brightness that is intermittent and powerful. In the context of technology, one might occasionally hear it used to describe a malfunctioning neon sign or a flickering screen, though this is more poetic than technical. The core of the word lies in the prefix re- and the root related to lâmpada (lamp) or luz (light), essentially meaning 'to flash light repeatedly'. This repetitive nature is key; a single flash is a relâmpago (noun), but the ongoing action of the sky lighting up is relampear. For a learner, mastering this word means being able to describe the environment with precision. It is not just raining; the sky is active, it is alive with electricity. It is also important to note that because it is an impersonal verb, when used in compound tenses, the auxiliary verb also remains in the third person singular. For example, you would say 'tem relampeado muito' (it has been lightning a lot), never pluralizing the auxiliary even if you are thinking of multiple flashes.
Olha para o céu; parece que vai começar a relampear a qualquer momento.
Culturally, the act of relampear is often associated with the 'fear of God' or the raw power of the elements in traditional Portuguese folklore. There are many regional superstitions about what to do when it starts to relampear, such as covering mirrors or hiding metal objects. This deep cultural embedding makes the word feel more significant than a simple weather term. It is the precursor to the trovão (thunder). In literature, particularly in the works of Romantic or Gothic Portuguese authors, the verb is used to create a sense of impending doom or divine intervention. The rhythmic flashing of the sky provides a visual staccato to the narrative. When you use this word, you aren't just talking about the weather; you are participating in a long tradition of observing the heavens. Whether you are in the middle of the Amazon rainforest or on a cliffside in the Algarve, when the clouds darken and the horizon begins to relampear, you are witnessing one of nature's most spectacular displays, and you now have the perfect verb to describe it. Remember that while English uses the noun 'lightning' as a verb sometimes, Portuguese has this dedicated, beautiful verb that captures the essence of the light itself.
- Synonym Note
- Relampejar is a direct synonym. Relampear is slightly more common in European Portuguese, while Relampejar dominates in Brazilian Portuguese, though both are understood everywhere.
Durante a tempestade de ontem, não parou de relampear nem por um segundo.
Finally, let's look at the phonetics. The word relampear has a nasal 'am' sound (/ʁe.lɐ̃.pe.ˈaɾ/), which can be tricky for English speakers. The stress falls on the last syllable '-ar' in the infinitive. Practicing the flow from the vibrant 'r' to the nasal 'am' will make your speech sound much more natural. In everyday speech, especially in rapid conversation, the 'e' in the middle might be slightly reduced, but the nasalization of the 'a' is crucial. When it starts to relampear, people usually speak quickly, urged by the need to find shelter. "Corre, que está a relampear!" (Run, it's lightning!). This urgency is part of the word's DNA. It is a verb of action, of light, and of the sudden shifts in our environment. By learning relampear, you are adding a layer of descriptive power to your Portuguese that moves beyond the basic 'it is raining' and into the realm of atmospheric detail. It is a word that shines—quite literally—in the vocabulary of any intermediate student.
- Visual Imagery
- Think of a strobe light in the night sky. That repetitive, blinding flash is exactly what this verb describes.
A noite estava tão escura que só conseguíamos ver o caminho quando voltava a relampear.
Using relampear correctly in a sentence requires an understanding of its impersonal nature. In Portuguese, weather verbs like chover (to rain), nevar (to snow), and relampear do not take a subject like 'he', 'she', or 'it' in the way English uses 'it' as a dummy subject. While English says "It is lightning," Portuguese simply says "Está a relampear" or "Relampeia." The 'it' is implicit in the verb form itself. This is a common hurdle for English speakers who want to insert a pronoun. Resist the urge to say "Ele relampeia" unless you are speaking metaphorically about a person. In almost all cases, you will use the third person singular form. Let's look at the different tenses. In the present tense, you might say, "Relampeia lá fora," which means "It is lightning outside" (as a general state or recurring action). However, for an action happening right now, the continuous forms are much more common. In Portugal, you would use estar a + infinitive: "Está a relampear." In Brazil, you would use the gerund: "Está relampeando." Both are perfectly correct and convey the same immediate sense of the sky flashing.
- Present Tense
- Relampeia muito no verão. (It lightnings a lot in the summer.)
When talking about the past, the choice between the pretérito perfeito and pretérito imperfeito follows standard rules but applied to the weather. Use the perfeito for a specific completed event: "Ontem relampeou durante uma hora" (Yesterday it lightened for an hour). Use the imperfeito to describe the background atmosphere or a continuous state in the past: "Relampeava enquanto caminhávamos para casa" (It was lightning while we were walking home). This distinction is vital for storytelling. If you are setting the scene for a mystery novel, the imperfeito creates that ongoing, spooky atmosphere. If you are reporting a specific weather event that caused a power outage, the perfeito is your best friend. Another interesting use is in the future tense. While you can say "Relampeará," it is much more common in spoken Portuguese to use the immediate future: "Vai relampear." This sounds more natural and less formal. If you see dark clouds gathering and the air feels charged, you might turn to your friend and say, "Acho que vai relampear em breve."
Sempre que começa a relampear, o meu cão esconde-se debaixo da cama.
The subjunctive mood also comes into play with relampear, often after expressions of doubt or desire. "Espero que não comece a relampear antes de chegarmos" (I hope it doesn't start lightning before we arrive). Or using the imperfect subjunctive: "Se relampeasse, eu ficaria com medo" (If it were to lighten, I would be scared). These structures allow you to express hypothetical scenarios involving weather. Furthermore, you can use the verb in the infinitive after other verbs. For instance, "Vi relampear ao longe" (I saw it lightning in the distance). Here, relampear functions as the object of what you saw. This is a very elegant way to describe the observation of a storm. You can also use it with auxiliary verbs like começar a (to start to) or parar de (to stop). "Finalmente parou de relampear" (It finally stopped lightning). This versatility makes it a core part of any weather-related discussion.
- Compound Tenses
- Tem relampeado toda a noite. (It has been lightning all night.) Note the singular 'tem'.
Não saias agora; está a relampear muito e é perigoso.
One final nuance: the difference between relampear and trovejar. While relampear is about the light, trovejar is about the sound (to thunder). In a sentence, they are often used together to describe a full storm. "Relampeia e troveja sem parar" (It lightnings and thunders without stopping). If you want to be very precise about what you are experiencing, choosing the right verb is key. If you only see the flashes but don't hear anything (perhaps the storm is far away), you should only use relampear. This precision will mark you as a sophisticated speaker. Whether you are writing a weather report, a story, or just chatting with a neighbor about the gray clouds, relampear provides the specific action you need. Practice conjugating it in the 3rd person singular across all tenses, and you will find it becomes a natural part of your descriptive toolkit. It’s a word that brings the energy of the storm into your speech, allowing you to paint a vivid picture for your listener.
- Common Contexts
- Weather forecasts, mountain hiking warnings, coastal safety announcements, and literary descriptions.
O céu começou a relampear assim que o sol se pôs.
In the real world, you are most likely to encounter relampear in three main environments: the daily news, casual conversations about the weather, and regional literature or music. Let's start with the news. Weather presenters on channels like RTP (Portugal) or Globo (Brazil) use this verb to describe approaching cold fronts or storm systems. You might hear a meteorologist say, "Espera-se que comece a relampear na zona norte durante a madrugada" (It is expected to start lightning in the northern zone during the early hours). Here, the word is used with scientific precision to denote electrical activity in the atmosphere. It sounds professional and informative. If you are living in a Portuguese-speaking country, checking the weather forecast is a great way to hear this word used in its most literal and common context. It’s often paired with other meteorological terms like precipitação (precipitation) and rajadas de vento (wind gusts), helping you build a thematic vocabulary.
- News/Media Context
- "O Instituto de Meteorologia avisa que poderá relampear intensamente nas próximas horas."
The second place is in everyday, casual conversation. Portuguese speakers, like people everywhere, love to talk about the weather. It is the ultimate small-talk topic. If you are sitting in a café and the sky turns a bruised purple, someone might look out the window and say, "Ui, já está a relampear!" (Ooh, it's already lightning!). In this context, the word is used to express observation, concern, or even excitement. It's often accompanied by gestures—pointing to the sky or mimicking a flash. In rural areas, where the weather directly impacts farming and daily chores, you'll hear relampear used with a sense of practical urgency. Farmers might use it to signal that it's time to bring the animals in or cover the crops. In these conversations, you might also hear the variant relampejar, depending on the region. In Brazil, especially in the countryside (the interior), relampejar is very frequent, while in coastal cities and in Portugal, relampear holds its ground firmly. Listening to these subtle regional shifts is a great way to tune your ear to the diversity of the Portuguese language.
Viste aquilo? Acabou de relampear por trás daquelas montanhas.
The third environment is literature and the arts. Portuguese and Brazilian literature are rich with descriptions of nature. From the classic prose of Machado de Assis to the modern poetry of Fernando Pessoa, the weather is often used as a mirror for the soul. A character's internal turmoil might be punctuated by the sky starting to relampear. In Fado music (the soul of Portugal), the stormy weather often symbolizes saudade or a broken heart. You might find lyrics where the flashing light of the storm represents a sudden memory or a flash of pain. Even in Brazilian MPB (Música Popular Brasileira), the tropical storm is a recurring theme, and relampear (or relampejar) is the verb that brings that visual energy to the song. If you enjoy reading Portuguese novels or listening to music, keep an eye (and ear) out for this word. It often signals a shift in the mood of the piece, moving from calm to intense. It’s a word that carries weight and drama, making it a favorite for writers who want to evoke a strong sense of place and atmosphere.
- Literary Usage
- Used to create tension, atmosphere, or to symbolize sudden realizations or divine presence.
Naquela noite de inverno, o céu não parava de relampear, iluminando os segredos da velha mansão.
Lastly, you might hear it in films or dubbed content. Whenever there is a scene involving a storm, the dialogue will inevitably include this verb. Whether it’s a horror movie where the lightning reveals a monster or a romantic drama where a couple gets caught in the rain, relampear is the go-to verb. By paying attention to these different contexts—from the dry, factual tone of the news to the emotional depth of a Fado song—you will see how relampear is more than just a word for weather. it's a word for experience. It describes a moment where the world is momentarily illuminated, a moment of power and light. As you continue your Portuguese journey, try to use it yourself. Next time you see a storm, don't just say it's raining. Look for the flashes and say, "Está a relampear." You'll find that using such specific, evocative verbs makes your Portuguese feel more alive and authentic.
- Modern Media
- Commonly heard in disaster movies, documentaries about nature, and even in weather apps that have audio alerts.
O aplicativo diz que vai relampear durante a tarde toda.
One of the most frequent mistakes English speakers make with relampear is trying to force it into a personal verb structure. In English, we use the pronoun 'it' (It is lightning), which feels like a subject. In Portuguese, weather verbs are impessoais (impersonal). A common error is saying "Ele está a relampear" or "O tempo está a relampear." While the second one is occasionally heard in very informal speech, the most correct and natural way is to let the verb stand on its own or use the 'estar' auxiliary without a subject: "Está a relampear." Remember, the weather itself is the action, not a person or a thing doing the action in the traditional grammatical sense. This is a fundamental shift in thinking for many learners. If you find yourself wanting to put a subject before relampear, stop and remind yourself that the light in the sky is its own subject and verb combined into one word.
- Mistake 1: Adding a Subject
- Incorrect: O céu relampeia. (While poetic, it's technically redundant in standard weather reporting.) Correct: Relampeia. / Está a relampear.
Another common pitfall is confusing the verb relampear with the noun relâmpago. A learner might try to say "Houve um relampear" when they mean "There was a flash of lightning." In this case, you should use the noun: "Houve um relâmpago." The verb relampear describes the action or the process, whereas relâmpago refers to the single event or the object of light itself. It's the difference between "to flash" and "a flash." Similarly, don't confuse it with raio (a lightning bolt/strike). A raio is the physical discharge that hits the ground or travels between clouds, while relampear is the visual phenomenon of the light appearing. You wouldn't say the sky is 'raio-ing'; you'd say it's relampear-ing. Understanding these distinctions will help you describe a storm with the accuracy of a native speaker.
Não digas 'o dia está a relampear'; basta dizer que está a relampear.
The third major mistake involves the pluralization of auxiliary verbs. Since relampear is impersonal and stays in the singular, any verb that helps it must also stay in the singular. For example, in the sentence "It has been lightning for three days," a learner might be tempted to use a plural verb if they think of the 'days' as the subject. They might say "Têm relampeado por três dias." This is incorrect. The correct form is "Tem relampeado por três dias." The auxiliary verb ter (or haver) must agree with the impersonal nature of the main verb, which means staying in the 3rd person singular regardless of any time expressions or other nouns in the sentence. This is a rule that even some native speakers occasionally trip over in casual speech, but for a student, mastering it is a sign of high grammatical competence.
- Mistake 2: Pluralizing Auxiliaries
- Incorrect: Devem relampear hoje. Correct: Deve relampear hoje. (It should lighten today.)
Finally, be careful with the spelling and pronunciation between relampear and relampejar. While they are synonyms, mixing up their endings (-ar vs -ejar) is common. Pick one and stick to it until you are comfortable with both. Also, watch the nasalization. Some learners forget the 'm' in relampear and say something that sounds like 'relapear'. The 'm' creates a nasal vowel 'am', which is distinct in Portuguese. Without that nasal sound, the word is unrecognizable. Practice saying 'am' like the 'an' in the English word 'anchor' but with your mouth more closed and the sound coming through your nose. Getting this right will ensure people understand you the first time, even if there's a loud thunderclap happening in the background! By avoiding these four common errors—adding a subject, confusing noun and verb, pluralizing auxiliaries, and missing the nasalization—you will use relampear with confidence and precision.
- Spelling Tip
- Relampear (with 'm') vs. Relampejar (with 'm'). Both have that nasal sound. Don't forget it!
Cuidado: não digas 'eles relampeiam', pois o verbo não tem pessoas!
While relampear is the standard verb for lightning, Portuguese offers several other words that can be used depending on the intensity, the context, and the poetic effect you want to achieve. The most direct alternative is relampejar. As mentioned before, these two are virtually interchangeable. Relampejar is often favored in Brazilian Portuguese and in certain formal literary contexts. It follows the same impersonal rules. If you find one easier to pronounce than the other, you can safely use it. However, if you want to describe a different kind of light, you might choose faiscar. Faiscar means "to spark" or "to emit sparks." While relampear describes the whole sky lighting up, faiscar might describe the light from a downed power line or the intense, angry look in someone's eyes. It's a smaller, sharper kind of light.
- Relampejar vs Relampear
- Relampejar: More common in Brazil. Relampear: Common in Portugal and regional Brazil. Meaning is identical.
Another powerful alternative is fulgurar. This is a more formal and poetic verb that means "to shine intensely," "to dazzle," or "to flash." You might use fulgurar when you want to emphasize the brilliance and glory of the light. It’s less about the weather and more about the quality of the radiance. For example, "As estrelas fulguravam no céu limpo" (The stars were shining intensely in the clear sky). While you could use it for lightning in a poem, relampear is better for a real storm. Then there is coriscar. This is a beautiful, slightly archaic or regional verb that specifically means to flash like lightning or to produce small flashes of light. In some parts of Portugal and Brazil, coriscar is used by older generations to describe those heat-lightning flashes that happen on summer nights without much thunder. It has a magical, old-world feel to it.
O céu não apenas relampeava, mas parecia fulgurar com uma luz divina.
If you want to talk about the sound that often accompanies the light, you must use trovejar (to thunder). As we've discussed, these two verbs are the 'dynamic duo' of Portuguese weather. You can also use roncar (to snore/rumble) metaphorically for thunder: "O trovão roncava ao longe" (The thunder was rumbling in the distance). For the rain itself, you have chover (to rain), chuviscar (to drizzle), or diluviar (to pour/deluge). Combining these verbs allows you to describe the progression of a storm: "Primeiro começou a chuviscar, depois a relampear, e finalmente a diluviar." This sequence paints a complete picture for your listener. It shows you have a nuanced grasp of the language and can move beyond the basics.
- Comparison: Relampear vs. Faiscar
- Relampear: Atmospheric, large scale, natural. Faiscar: Localized, sharp, can be artificial (wires) or metaphorical (eyes).
Finally, let's consider the noun forms. If you find the verb tricky, you can always use the noun relâmpago with the verb haver (there is/are). "Houve muitos relâmpagos ontem à noite" (There were many lightning flashes last night). This is a very common way to express the idea without worrying about the specific conjugation of relampear. However, using the verb is more active and often more natural when describing the ongoing state of the sky. By knowing these alternatives—relampejar, faiscar, fulgurar, coriscar, and the noun relâmpago—you have a full palette of words to describe light and storms in Portuguese. Each one carries a slightly different 'flavor', and choosing the right one will make your Portuguese sound more sophisticated and precise. Whether you are aiming for a simple weather update or a poetic description, you now have the tools to do it effectively.
- Poetic Choice
- Use 'coriscar' if you want to sound like a character in a classic Portuguese novel or a folk tale.
A tempestade era tal que o céu relampeava e trovejava ao mesmo tempo.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The word is essentially telling you that the sky is acting like a giant lamp (lâmpada) that keeps turning on and off.
دليل النطق
- Pronouncing 'am' as a regular 'a' and 'm' instead of a nasal vowel.
- Stressing the second syllable (re-LAM-pe-ar) instead of the last.
- Missing the nasalization entirely, making it sound like 'relapear'.
- Pronouncing the 'e' in 'pe' too broadly like 'pair'.
- Using a hard English 'r' at the beginning.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize due to its similarity to 'lamp'.
Requires remembering the 'm' and impersonal conjugation rules.
Nasal 'am' sound can be challenging for beginners.
Clear sound, but easily confused with 'relampejar'.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Impersonal Verbs
Relampeia (No subject 'it' is needed).
Present Continuous with 'Estar'
Está a relampear (Portugal) / Está relampeando (Brazil).
Subjunctive after Doubt
Não creio que relampeie.
Pretérito Imperfeito for Atmosphere
Relampeava enquanto caminhávamos.
Auxiliary Verb Agreement
Deve relampear (Always singular).
أمثلة حسب المستوى
Está a relampear agora.
It is lightning now.
Present continuous (Portugal style) with an impersonal verb.
Relampeia muito hoje.
It lightnings a lot today.
Simple present, 3rd person singular.
Eu vi relampear.
I saw it lightning.
Infinitive used after a verb of perception (ver).
Não gosto quando começa a relampear.
I don't like it when it starts to lighten.
Infinitive after the auxiliary 'começar a'.
Onde está a relampear?
Where is it lightning?
Interrogative sentence using the present continuous.
Relampeou durante a noite.
It lightened during the night.
Pretérito perfeito (past simple).
Vai relampear em breve.
It's going to lighten soon.
Immediate future with 'ir' + infinitive.
Está a relampear e a chover.
It is lightning and raining.
Two impersonal verbs used together.
Sempre que relampeia, o meu gato esconde-se.
Every time it lightnings, my cat hides.
Present tense used for a recurring action.
Ontem relampeou tanto que não consegui dormir.
Yesterday it lightened so much that I couldn't sleep.
Pretérito perfeito for a specific past event.
Se começar a relampear, vamos para casa.
If it starts to lighten, we'll go home.
Conditional structure using the present tense for future intent.
Disseram na rádio que ia relampear à tarde.
They said on the radio it was going to lighten in the afternoon.
Imperfect of 'ir' + infinitive for future in the past.
Parou de relampear, mas ainda chove.
It stopped lightning, but it's still raining.
Verb used with 'parar de' to show the end of an action.
Consegues ver a relampear no horizonte?
Can you see it lightning on the horizon?
Infinitive used as a complement.
Tem relampeado muito este verão.
It has been lightning a lot this summer.
Pretérito perfeito composto (has been...).
Quando relampeia, o céu fica muito claro.
When it lightnings, the sky becomes very bright.
General truth in the present tense.
Relampeava enquanto nós jantávamos fora.
It was lightning while we were dining out.
Pretérito imperfeito for simultaneous actions.
Duvido que relampeie hoje, o céu está limpo.
I doubt it will lighten today; the sky is clear.
Present subjunctive after a verb of doubt.
Mesmo que relampeie, eu vou sair.
Even if it lightnings, I'm going out.
Subjunctive after 'mesmo que'.
Costumava relampear muito nesta região antigamente.
It used to lighten a lot in this region in the past.
Imperfect used for past habits.
Ouvimos trovejar antes de vermos relampear.
We heard it thunder before we saw it lighten.
Infinitive after 'ver' and 'ouvir'.
É provável que relampeie durante a madrugada.
It is likely that it will lighten during the early hours.
Subjunctive after 'é provável que'.
Se relampeasse agora, eu ficaria assustado.
If it were to lighten now, I would be scared.
Imperfect subjunctive in a 'se' clause.
O piloto disse que poderia relampear durante o voo.
The pilot said it could lighten during the flight.
Conditional tense of 'poder'.
Os olhos do vilão relampearam de fúria.
The villain's eyes flashed with fury.
Metaphorical and personal use of the verb.
Embora relampeasse, o jogo de futebol continuou.
Although it was lightning, the football match continued.
Concessive clause with the imperfect subjunctive.
O céu não parava de relampear, criando um efeito estroboscópico.
The sky wouldn't stop lightning, creating a stroboscopic effect.
Imperfect tense showing a continuous past state.
Caso relampeie, desligue todos os aparelhos eletrónicos.
In case it lightnings, turn off all electronic devices.
Subjunctive after 'caso'.
Relampear é um fenómeno que me fascina e aterroriza.
Lightning (the act of) is a phenomenon that fascinates and terrifies me.
The infinitive used as a noun/subject.
Deveria ter relampeado ontem, segundo a previsão.
It should have lightened yesterday, according to the forecast.
Compound conditional with an impersonal verb.
A luz do farol parecia relampear sobre as ondas.
The lighthouse light seemed to flash over the waves.
Metaphorical use for a rhythmic flash.
Não creio que tenha relampeado tanto quanto dizem.
I don't believe it has lightened as much as they say.
Perfect subjunctive after 'não creio que'.
No âmago da tempestade, o firmamento relampeava sem tréguas.
In the core of the storm, the heavens lightened without respite.
Literary register with advanced vocabulary (firmamento, tréguas).
O autor utiliza o relampear como metáfora para a iluminação súbita da mente.
The author uses the lightning as a metaphor for the sudden enlightenment of the mind.
Infinitive used as a substantive in a literary analysis.
Por mais que relampeie, a beleza da noite permanece intacta.
No matter how much it lightnings, the beauty of the night remains intact.
Concessive structure 'por mais que' + subjunctive.
A atmosfera, carregada de eletricidade, estava prestes a relampear.
The atmosphere, charged with electricity, was about to lighten.
Complex sentence structure with descriptive clauses.
Raramente se vê relampear com tanta frequência nesta latitude.
One rarely sees it lightning with such frequency at this latitude.
Impersonal 'se' construction with the infinitive.
O relampear incessante impedia qualquer tentativa de repouso.
The incessant lightning prevented any attempt at rest.
Substantive use of the infinitive with an adjective.
Oxalá não relampeie durante a cerimónia ao ar livre.
I hope it doesn't lighten during the outdoor ceremony.
Use of 'oxalá' to express a strong wish.
A síncope das luzes parecia relampear no ritmo da música.
The syncope of the lights seemed to flash in the rhythm of the music.
Metaphorical use in a sophisticated artistic context.
A fustigante tempestade fazia relampear o horizonte com uma fúria quase divina.
The lashing storm made the horizon flash with an almost divine fury.
Causative structure 'fazer' + infinitive in a high-literary style.
Subsiste a dúvida se voltará a relampear antes da alvorada.
The doubt remains whether it will lighten again before dawn.
Formal syntax with the future of the indicative in a subordinate clause.
O firmamento, outrora plácido, começou a relampear em espasmos de luz purpúrea.
The heavens, formerly placid, began to flash in spasms of purple light.
Rich descriptive language with appositive phrases.
Não obstante o relampear constante, o explorador não recuou.
Despite the constant lightning, the explorer did not retreat.
Use of 'não obstante' as a formal preposition.
Haveria de relampear, tal era a opressão do calor estival.
It was bound to lighten, such was the oppression of the summer heat.
The 'haver de' + infinitive construction for inevitability.
O relampear, qual chicote de fogo, rasgava a densa cortina de nuvens.
The lightning, like a whip of fire, tore through the dense curtain of clouds.
Simile used with the substantive infinitive.
Ainda que relampeasse o apocalipse, ele permaneceria impávido.
Even if the apocalypse were to flash, he would remain undaunted.
Hyperbolic and highly formal use of the subjunctive.
A sucessão de ideias parecia relampear na sua consciência desperta.
The succession of ideas seemed to flash in his awakened consciousness.
Abstract metaphorical use at the highest level of expression.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— It is going to lighten (future prediction).
Leva o guarda-chuva, acho que vai relampear.
يُخلط عادةً مع
They are synonyms. Don't worry about choosing the 'wrong' one; both are correct.
Relâmpago is the noun (the flash). Relampear is the verb (the action).
Trovejar is the sound (thunder). Relampear is the light (lightning).
تعبيرات اصطلاحية
— To have eyes flashing with anger.
Os olhos dele relampearam de raiva quando soube a verdade.
Literary— In the blink of an eye (more common: num piscar de olhos).
Tudo mudou num relampear de olhos.
Poetic— Used to describe someone who makes a lot of noise or threats but doesn't act.
Ele fala muito, mas relampeia e não chove.
Informal/Regional— To have a sudden realization or brilliant idea (rare).
Aquela conversa fez relampear o meu juízo.
Figurative— Faster than a flash of lightning.
Ele correu mais rápido que um relampear.
Colloquial— Where there's smoke, there's fire (actions have consequences).
Tem cuidado, onde relampeia, trovão vem.
Proverbial— To feel a sudden shock or deep emotional impact.
A notícia fez relampear a sua alma.
Poetic— Nature's signs are reliable (or a warning to be careful).
Melhor ficarmos aqui; céu que relampeia não engana.
Folk wisdom— Having many ideas quickly.
Ele estava relampeando ideias na reunião.
Metaphorical— To let things happen or to wait for the storm to pass.
Agora não podemos fazer nada, deixa relampear.
Casualسهل الخلط
Both relate to lightning.
Raio is the bolt that strikes. Relampear is the verb for the light flashing in the sky.
O raio atingiu a árvore enquanto relampeava.
Both involve flashes of light.
Faiscar is for small sparks (wires, eyes). Relampear is for the sky.
A tomada faiscou quando começou a relampear.
Both involve light.
Brilhar is constant (sun, stars). Relampear is intermittent and atmospheric.
As estrelas brilham, mas agora o céu relampeia.
They happen together.
Trovejar is auditory. Relampear is visual.
Primeiro relampeia, depois troveja.
Both mean to flash.
Coriscar is more poetic or refers to heat lightning without much sound.
O céu coriscava suavemente no verão.
أنماط الجُمل
Está a [verb].
Está a relampear.
Ontem [verb-past].
Ontem relampeou.
Espero que não [verb-subjunctive].
Espero que não relampeie.
Se [verb-subj-imp], eu [cond].
Se relampeasse, eu ficaria em casa.
O [noun] parecia [verb].
O horizonte parecia relampear.
Não obstante o [verb-substantive]...
Não obstante o relampear constante...
Começou a [verb].
Começou a relampear.
Parou de [verb].
Parou de relampear.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Common during storm seasons (autumn/spring in Portugal, summer in Brazil).
-
Eu relampeio.
→
Relampeia.
Weather verbs do not have a human subject unless used metaphorically.
-
O céu está a relampear.
→
Está a relampear.
While 'o céu' is understood, it's redundant. Impersonal verbs stand alone.
-
Têm relampeado muito.
→
Tem relampeado muito.
The auxiliary verb must remain in the singular for impersonal verbs.
-
Houve um relampear.
→
Houve um relâmpago.
Use the noun 'relâmpago' for a single flash, not the infinitive verb.
-
Relapear
→
Relampear
Don't forget the 'm'. It's essential for the nasal vowel sound.
نصائح
No Subject Needed
Never put 'o tempo' or 'o céu' as the subject of 'relampear' in formal writing. The verb is enough on its own.
The Storm Duo
Always learn 'relampear' and 'trovejar' together. They are like bread and butter for weather talk.
Nasal Power
Practice the 'am' sound. If you don't nasalize it, the word won't sound Portuguese.
Portugal vs Brazil
If you are in Lisbon, use 'está a relampear'. If you are in Rio, use 'está relampeando'. Both are right, but regional preference matters.
Literary Flair
Use 'relampear' to add drama to your descriptions. It's a very active, visual verb.
A Warning Word
Hearing 'está a relampear' is your cue to find shelter and unplug electronics!
The Lamp Link
Connect the word to 'lâmpada' (lamp). It's the sky's way of turning on the lamp.
Tense Choice
Use 'relampeava' (imperfect) to describe the background of a story you are telling.
Angry Eyes
Don't be afraid to use 'relampear' for eyes in creative writing. It's very expressive.
Radio Listening
Listen to weather forecasts to hear the word used in its most natural, factual environment.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of a 'RE-LAMP' in the sky. It's a 'LAMP' that 'RE-flashes'. RE-LAM-PEAR.
ربط بصري
Imagine a giant lightbulb in the clouds flickering on and off during a storm.
Word Web
تحدٍّ
Write three sentences describing a storm you remember, using 'relampear' in the past, present, and future.
أصل الكلمة
From the Vulgar Latin *re-lampadicare, from 'lampas' (torch/lamp), which comes from Ancient Greek 'lampás'.
المعنى الأصلي: To flash light repeatedly or to shine like a lamp.
Romance (Indo-European)السياق الثقافي
No specific sensitivities, but be aware that some people have a genuine phobia of lightning (astrapophobia).
English speakers often use 'lightning' as both a noun and a verb, but Portuguese requires the specific verb 'relampear'.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Weather Forecast
- Aviso de trovoada
- Possibilidade de relampear
- Céu nublado com relâmpagos
- Atividade elétrica
Hiking/Outdoors
- Cuidado com os raios
- Se relampear, desça a montanha
- Procure abrigo
- Está a ficar perigoso
Home Safety
- Desliga a televisão
- Está a relampear muito
- Fecha as janelas
- A luz pode ir abaixo
Literature
- O céu relampeava fúria
- Um clarão relampeou
- Noite de relampear
- O brilho que relampeia
Daily Observation
- Viste aquele relâmpago?
- Já parou de relampear?
- Parece que vai relampear
- Que espetáculo de luzes
بدايات محادثة
"Achas que vai relampear hoje à noite ou o céu vai ficar limpo?"
"Tens medo quando começa a relampear e a trovejar muito forte?"
"Já viste relampear sobre o mar? É uma imagem absolutamente incrível."
"O que costumas fazer em casa quando está a relampear intensamente?"
"Na tua cidade natal, costuma relampear muito durante os meses de verão?"
مواضيع للكتابة اليومية
Descreve a tempestade mais forte que já viste. Lembras-te de ver o céu relampear?
Como te sentes quando começas a ver relampear ao longe? Sentes medo ou curiosidade?
Escreve um pequeno poema sobre uma noite em que o céu não parava de relampear.
Se fosses um fotógrafo de natureza, gostarias de capturar o momento em que o céu começa a relampear?
Explica as diferenças que sentes entre um dia de sol e um dia em que está a relampear.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةBoth are correct. 'Relampear' is slightly more common in Portugal, while 'relampejar' is more frequent in Brazil. You can use either and be perfectly understood.
Only metaphorically. Since it's an impersonal verb, it doesn't have a subject. If you say 'Eu relampeio', people might think you are a superhero or being very poetic.
In Portugal, say 'Está a relampear'. In Brazil, say 'Está relampeando'. You can also just say 'Relampeia'.
A 'relâmpago' is the flash of light you see in the clouds. A 'raio' is the actual electrical discharge or bolt that can hit the ground.
No, because it describes a natural phenomenon without a subject, it stays in the 3rd person singular. Even with 'many lightnings', the verb stays singular.
Yes, it is a common literary metaphor to describe eyes flashing with anger or intensity. 'Os seus olhos relampearam'.
Use the Pretérito Perfeito: 'Relampeou muito ontem à noite'. This describes a completed action in the past.
It is a nasal vowel. Close your mouth slightly and let the sound resonate through your nose, similar to the end of the word 'fan' in English but more nasal.
Yes, it follows the regular -ar verb conjugation pattern, but it is 'defective' because it is usually only used in the 3rd person singular.
Usually, yes. But it can also describe flickering lights or metaphorical flashes of ideas or emotions.
اختبر نفسك 180 أسئلة
Escreva uma frase sobre uma tempestade usando o verbo 'relampear' no passado.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você diria a um amigo que está começando a relampear agora?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'relampear' numa frase com o modo conjuntivo (subjunctive).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva os olhos de alguém usando 'relampear' de forma metafórica.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um pequeno parágrafo (3 frases) sobre o clima de hoje usando 'relampear'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'It was lightning while we were eating.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase usando 'relampear' e 'trovejar' na mesma frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique por que não usamos 'eu' com o verbo 'relampear'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um aviso de segurança para caminhantes sobre relâmpagos.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'It has been lightning all day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o verbo 'relampear' no futuro do indicativo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva a diferença entre 'relampear' e 'relampejar' em uma frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase poética usando 'relampear'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'If it lightened, I would see you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase usando 'parar de relampear'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'relampear' no infinitivo pessoal (estilístico).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'It is likely that it will lightning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre o medo de relâmpagos.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'relampear' para descrever uma luz de farol.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre a previsão do tempo usando 'relampear'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncie a palavra 'relampear' focando na nasalização do 'am'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'It is lightning' em português europeu.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'It is lightning' em português brasileiro.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Exclame com surpresa ao ver um relâmpago.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunte a alguém se parou de relampear.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique brevemente (em português) o que significa 'relampear'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você tem medo quando relampeia muito.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'relampear' numa frase sobre a previsão do tempo.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'It lightened all night' em português.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I hope it doesn't lightning' em português.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'relampejar' e 'relampear' e note a diferença.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Descreva o céu durante uma tempestade usando o verbo.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'It was lightning while I was driving'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use a expressão 'relampear de raiva' numa frase.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Aconselhe alguém a entrar em casa porque está a relampear.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'It has been lightning a lot lately'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'If it lightened, we would be in danger'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I saw it lightning over the mountains'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'It stopped lightning an hour ago'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'It will lightning soon'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Está a relampear muito hoje.' What is happening today?
Listen: 'Relampeou ontem?' What is the speaker asking?
Listen: 'Disseram que ia relampear.' What was predicted?
Listen: 'Parou de relampear finalmente.' Has it stopped?
Listen: 'Relampeava enquanto dormíamos.' When was it lightning?
Listen: 'Espero que não relampeie no jogo.' What is the speaker's hope?
Listen: 'Tem relampeado toda a semana.' How long has it been lightning?
Listen: 'Vi relampear ao longe.' Did the speaker see it nearby?
Listen: 'Os olhos dele relampearam.' Is this literal weather?
Listen: 'Começou a relampear agora.' When did it start?
Listen: 'Se relampeasse, eu veria.' Is it lightning now?
Listen: 'Relampeia e troveja.' What two things are happening?
Listen: 'O céu não para de relampear.' Is there a break in the lightning?
Listen: 'Deve relampear mais tarde.' When is it likely to happen?
Listen: 'Oxalá não relampeie.' What does 'oxalá' mean here?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb <span class='font-bold'>relampear</span> is your go-to word for describing the visual flash of lightning in Portuguese. Remember it is an impersonal verb—you don't need a subject. Example: <span class='italic'>'Está a relampear'</span> (It is lightning).
- Relampear is a Portuguese verb meaning 'to flash with lightning'.
- It is an impersonal verb, usually used only in the 3rd person singular.
- Commonly used to describe weather, but can be used metaphorically for eyes or ideas.
- Synonymous with 'relampejar', it is essential for describing storms and atmospheric light.
No Subject Needed
Never put 'o tempo' or 'o céu' as the subject of 'relampear' in formal writing. The verb is enough on its own.
The Storm Duo
Always learn 'relampear' and 'trovejar' together. They are like bread and butter for weather talk.
Nasal Power
Practice the 'am' sound. If you don't nasalize it, the word won't sound Portuguese.
Portugal vs Brazil
If you are in Lisbon, use 'está a relampear'. If you are in Rio, use 'está relampeando'. Both are right, but regional preference matters.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات nature
à beira
B1On the edge or brink of.
à beira de
B1على وشك؛ على حافة. تستخدم للمكان المادي أو الحالة الوشيكة.
à distância
A2عن بعد، من مسافة.
a favor de
B1In favor of; supporting.
à sombra
A2في الظل. 'الكلب ينام في الظل.' / 'درجة الحرارة في الظل أربعون درجة.'
à volta
A2« À volta » تعني حول أو في الجوار. تُستخدم لوصف منطقة عامة أو مكان قريب. مثال: المقهى يقع <strong>à volta</strong> da praça. (المقهى حول الساحة.) كما تشير إلى حركة دائرية. مثال: سنقوم بنزهة <strong>à volta</strong> do parque. (سنقوم بنزهة حول الحديقة.)
abanar
A2To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.
abater
B11. قطع (شجرة). 2. ذبح (حيوان). 3. خصم (مبلغ). 'تم قطع الشجرة.' 'يمكنك خصم المصاريف من الضرائب.'
Abelha
A2Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abeto
A2الأبيتو (abeto) هو شجرة دائمة الخضرة، تتميز بإبرها المسطحة وشكلها المخروطي، وتُعرف باللغة العربية باسم شجرة التنوب.