A2 verb #2,500 الأكثر شيوعاً 17 دقيقة للقراءة

retirar

At the A1 level, learners are introduced to the most basic and concrete meanings of 'retirar'. The focus is on simple, physical actions in everyday environments. A beginner will learn 'retirar' as a way to say 'to take away' or 'to remove' an object from a specific place. For example, they might learn it in the context of a classroom ('retirar o livro da mesa' - remove the book from the table) or a restaurant ('retirar o prato' - take away the plate). At this stage, the verb is usually taught in its infinitive form or basic present tense (eu retiro, você retira). The distinction between 'tirar' and 'retirar' is not heavily emphasized yet, though learners might notice that 'retirar' sounds a bit more formal. The primary goal is for the learner to understand instructions involving the removal of objects and to be able to make simple requests. Vocabulary exercises at this level will pair 'retirar' with common nouns like 'dinheiro' (money), 'lixo' (trash), or 'roupa' (clothes). The grammatical structure taught is simple: Subject + Retirar + Object. Prepositions are introduced slowly, mainly focusing on 'de' (from) to indicate where the object is being taken from. By the end of A1, a learner should confidently understand a sign that says 'Retire seu bilhete' (Take your ticket) at a parking machine or a basic instruction from a teacher.
At the A2 level, the understanding of 'retirar' expands to include more transactional and routine contexts. Learners begin to use 'retirar' confidently in banking situations, recognizing it as the standard term for withdrawing money ('retirar dinheiro do banco'). They also encounter it frequently in shopping and e-commerce contexts, such as 'retirar na loja' (pick up in store), which is highly relevant for modern daily life. Grammatically, A2 learners practice using 'retirar' in the past tense (Pretérito Perfeito: eu retirei, ele retirou) to describe actions they have completed, such as 'Eu retirei o dinheiro ontem' (I withdrew the money yesterday). The imperative mood is also practiced more thoroughly, allowing learners to give and understand polite commands like 'Por favor, retire seus pertences' (Please remove your belongings). At this stage, the subtle difference between the casual 'tirar' and the slightly more formal 'retirar' begins to be introduced, helping learners choose the appropriate word for the setting. The reflexive form 'retirar-se' might be introduced passively, but the focus remains heavily on the transitive use (removing an object). Vocabulary building involves pairing 'retirar' with a wider variety of nouns related to daily chores, errands, and simple logistics.
Reaching the B1 level, learners transition from purely physical and transactional uses of 'retirar' to abstract and more complex applications. They learn that 'retirar' can be used for words, promises, and legal concepts. Phrases like 'retirar a queixa' (withdraw a complaint) or 'retirar o que disse' (take back what was said) become part of their active vocabulary. This allows them to navigate social conflicts, express apologies, or discuss news events. Grammatically, B1 learners are expected to use 'retirar' across a wider range of tenses, including the future and the imperfect, and begin using it in subordinate clauses requiring the subjunctive mood (e.g., 'Espero que ele retire a ofensa' - I hope he takes back the insult). The reflexive usage, 'retirar-se' (to excuse oneself, to leave a room), is actively practiced, adding a layer of politeness and formality to their speech. Learners at this level also start to encounter the passive voice, understanding sentences like 'O produto foi retirado do mercado' (The product was removed from the market), which is common in journalistic texts. The focus is on expanding the semantic range of the verb and ensuring grammatical accuracy in more complex sentence structures.
At the B2 level, learners are expected to have a comprehensive grasp of 'retirar' in both its physical and abstract senses, using it naturally and accurately in various registers. They can comfortably read news articles, opinion pieces, and formal letters where 'retirar' is used to discuss political withdrawals, policy changes, or corporate recalls. The nuances between synonyms like 'retirar', 'remover', 'extrair', and 'sacar' are clearly understood, and the learner can choose the most appropriate verb based on the specific context and desired tone. Grammatically, B2 learners use 'retirar' effortlessly in compound tenses and complex passive constructions. They are highly proficient with the reflexive 'retirar-se', using it not just for leaving a room, but for abstract concepts like withdrawing from a competition or public life ('O candidato retirou-se da eleição'). Idiomatic expressions and fixed collocations involving 'retirar' are integrated into their speech. At this level, mistakes regarding the preposition 'de' are rare, and the learner can fluidly construct sentences that detail the source, the object, and the reason for the removal. The focus is on fluency, precision, and understanding the cultural and pragmatic weight of the word in professional and academic environments.
At the C1 level, the use of 'retirar' is sophisticated, nuanced, and almost native-like. Learners can manipulate the verb in highly formal, academic, or literary contexts. They understand subtle implications, such as when 'retirar' implies a forced removal versus a voluntary withdrawal. They can engage in complex debates where terms like 'retirada de direitos' (withdrawal of rights) or 'retirar o apoio político' (withdraw political support) are central to the argument. At this stage, learners are completely comfortable with advanced grammatical structures, including the personal infinitive and complex subjunctive phrases involving 'retirar'. They can appreciate the stylistic choices made by authors when using 'retirar-se' to create a specific mood or tone in literature. Furthermore, C1 learners are adept at using the noun forms derived from the verb, such as 'retirada' (retreat/withdrawal), seamlessly integrating them into their vocabulary. They can easily parse dense legal or bureaucratic texts where 'retirar' is used in its most rigid, formal sense. The focus at this level is on stylistic flexibility, rhetorical effectiveness, and the ability to understand and produce highly complex, abstract discourse involving the concept of removal or retraction.
At the C2 level, mastery of 'retirar' is absolute. The learner possesses a deep, intuitive understanding of the verb's etymology, its historical usage, and its subtle variations across different Portuguese-speaking regions. They can play with the word, using it in creative, metaphorical, or ironic ways. In literature, they can analyze how the act of 'retirar-se' reflects a character's internal state or societal position. They are familiar with archaic or highly specialized uses of the verb that might appear in historical documents or classic poetry. At this level of proficiency, the learner does not just know what 'retirar' means; they understand how it shapes thought and expression in the Portuguese language. They can flawlessly execute the most complex syntactic structures, effortlessly switching between active, passive, and reflexive voices to achieve precise rhetorical effects. They can correct native speakers on prescriptive grammar rules regarding the verb's valency if necessary, while also understanding and accepting colloquial deviations in spoken language. The verb 'retirar' is fully integrated into their linguistic repertoire, deployed with the exactness and elegance of a highly educated native speaker.

retirar في 30 ثانية

  • Physically taking an object away from a specific location or surface.
  • Withdrawing money from a bank account or ATM.
  • Formally taking back a statement, complaint, or promise.
  • Leaving a place or stepping down from a position (reflexive: retirar-se).

The Portuguese verb 'retirar' is a highly versatile and frequently used lexical item that translates primarily to 'to take away', 'to remove', 'to withdraw', or 'to take back'. At its core, 'retirar' involves the physical or abstract action of moving something from its current position or state to another, often implying a reversal of a previous action or a separation from a source. Understanding 'retirar' requires grasping its multidimensional applications across various contexts, ranging from everyday physical actions to complex financial transactions and abstract social interactions. When you learn 'retirar', you are not just learning a single translation; you are acquiring a linguistic tool that allows you to navigate a wide array of situations in Portuguese-speaking environments. The word is composed of the prefix 're-', which often denotes repetition or backward movement, and the verb 'tirar', which means 'to take' or 'to pull'. Together, they form a concept of taking something back or removing it entirely. In everyday language, you might hear someone say they need to 'retirar' money from an ATM, which is a direct equivalent to the English 'withdraw'. Similarly, in a restaurant setting, a waiter might ask if they can 'retirar' your plate, meaning to clear it away. Beyond physical objects, 'retirar' is also used for abstract concepts. For instance, a politician might 'retirar' a statement, meaning they retract or take back what they said. A lawyer might 'retirar' a formal complaint. This abstract usage highlights the verb's flexibility and importance in both casual and formal registers. To fully master 'retirar', one must also understand its reflexive form, 'retirar-se', which means 'to withdraw oneself', 'to leave', or 'to retire' (in the sense of leaving a room or stepping down from a position, though 'aposentar-se' is more common for retiring from a job). The nuances of 'retirar' make it a fascinating study in Portuguese semantics. Let us delve deeper into specific examples and structural patterns to solidify your understanding of this essential verb.

Physical Removal
The most literal application of 'retirar' involves physically moving an object from one place to another, often taking it away from a surface or out of a container. This is extremely common in domestic and professional settings.

O garçom veio retirar os pratos da mesa após o jantar.

Financial Withdrawal
In banking and finance, 'retirar' is the standard term for taking money out of an account. It is synonymous with 'sacar' in this specific context, though 'retirar' can sound slightly more formal.

Preciso ir ao banco para retirar dinheiro para a viagem.

Abstract Retraction
When dealing with words, promises, or legal complaints, 'retirar' means to retract or cancel. This usage is crucial for navigating conflicts or formal negotiations.

Ele foi forçado a retirar o que disse durante a reunião.

A empresa decidiu retirar a queixa contra o ex-funcionário.

O general ordenou que as tropas começassem a se retirar do campo de batalha.

As you can see from these examples, 'retirar' is not limited to a single domain of life. It crosses boundaries between the physical and the abstract, the casual and the formal. The morphological structure of the word, being a regular verb ending in '-ar', makes its conjugation relatively straightforward for learners. However, the challenge lies in knowing *when* to use it instead of its base form 'tirar'. While 'tirar' can often be used interchangeably with 'retirar' in casual speech (e.g., 'tirar o prato' vs. 'retirar o prato'), 'retirar' carries a slightly more deliberate, formal, or complete connotation. It implies a systematic or official removal. For instance, a store might 'retirar' a defective product from the shelves (a recall), which sounds much more professional than simply 'tirar'. Understanding these subtle differences in register and connotation is what elevates a learner's Portuguese from basic comprehension to advanced fluency. Furthermore, the noun form 'retirada' (withdrawal/retreat) is equally important and frequently used in news reports, financial statements, and historical texts. By mastering 'retirar', you unlock a whole family of related concepts and expressions that will significantly enrich your vocabulary and your ability to express complex ideas with precision and elegance.

Using the verb 'retirar' correctly involves understanding its grammatical behavior, its common collocations, and the syntactic structures it typically inhabits. As a regular '-ar' verb, its conjugation follows the standard patterns of the Portuguese language, making it mechanically easy to manipulate across different tenses and moods. However, the true mastery of 'retirar' comes from knowing its valency—that is, the types of arguments it takes. 'Retirar' is primarily a transitive verb, meaning it requires a direct object. You must 'retirar' *something*. For example, 'retirar o livro' (remove the book), 'retirar a mancha' (remove the stain), or 'retirar o apoio' (withdraw support). In many cases, it also takes an indirect object or an adjunct of place introduced by the preposition 'de' (from), indicating the source or origin of the removal. The structure 'retirar [algo] de [algum lugar]' is fundamental. For instance, 'retirar o bolo do forno' (take the cake out of the oven) or 'retirar o dinheiro da conta' (withdraw money from the account). This dual-argument structure is incredibly common and should be practiced extensively. Additionally, 'retirar' can be used reflexively as 'retirar-se'. When used this way, the subject and the object are the same, and the meaning shifts to 'to remove oneself', 'to leave', or 'to withdraw'. This reflexive usage is often found in more formal contexts or literature. For example, 'Ele retirou-se da sala em silêncio' (He withdrew from the room in silence). It can also mean to step down from a public life or competition: 'O atleta decidiu retirar-se do torneio' (The athlete decided to withdraw from the tournament). Let's explore these structures with detailed examples and grammatical breakdowns.

Direct Transitive Usage
This is the most straightforward use, where 'retirar' is followed directly by the object being removed. It is used when the source of the removal is already understood from the context.

Por favor, pode retirar a sua assinatura deste documento?

Transitive with Preposition 'de'
This structure specifies where the object is being taken from. It is highly productive and used in everyday instructions, recipes, and logistical descriptions.

Você precisa retirar a panela do fogo antes que a água evapore.

Reflexive Usage (Retirar-se)
Used to indicate that the subject is leaving a place or stepping away from a situation. It carries a tone of formality, dignity, or sometimes defeat.

Sentindo-se indisposto, o presidente decidiu retirar-se do banquete mais cedo.

Após a derrota, o exército teve que se retirar para as montanhas.

O governo vai retirar o projeto de lei da pauta de votação.

Beyond these core syntactic structures, it is crucial to pay attention to the tense and mood when using 'retirar'. In the imperative mood, it is frequently used for polite requests or firm commands. For example, 'Retire seus pertences da mesa' (Remove your belongings from the table). In the subjunctive mood, it often appears in subordinate clauses expressing necessity or desire: 'É necessário que eles retirem os carros da rua' (It is necessary that they remove the cars from the street). Furthermore, 'retirar' forms part of several compound tenses and passive voice constructions. In the passive voice, the focus shifts to the object being removed: 'O produto foi retirado do mercado' (The product was removed from the market). This passive construction is extremely common in news media and official announcements. When practicing 'retirar', learners should actively try to construct sentences using these different voices and moods to build a robust, intuitive feel for the verb. By consistently applying the 'retirar [algo] de [algum lugar]' pattern and experimenting with the reflexive 'retirar-se', you will quickly find that this verb becomes an indispensable part of your active Portuguese vocabulary, allowing you to describe a vast array of actions with clarity and grammatical precision.

The verb 'retirar' is ubiquitous in the Portuguese-speaking world, permeating almost every sphere of daily life, professional environments, and media. Its presence is so widespread because the concept of removing, withdrawing, or taking back is fundamental to human interaction and commerce. You will encounter 'retirar' in supermarkets, banks, hospitals, legal dramas, political news, and casual conversations around the dinner table. Understanding the specific contexts where 'retirar' is most frequently used will help you anticipate its appearance and comprehend its precise meaning in real-time. One of the most common places you will hear or read 'retirar' is in the context of retail and e-commerce. With the rise of online shopping, the phrase 'retirar na loja' (pick up in store) has become a standard option at checkout. Here, 'retirar' implies collecting an item that has been reserved or purchased. In the banking sector, 'retirar' is the formal term for withdrawing funds. You will hear bank tellers ask, 'Quanto o senhor deseja retirar?' (How much do you wish to withdraw?). In medical settings, 'retirar' is used for the removal of stitches, tumors, or even blood. A doctor might say, 'Vamos retirar os pontos amanhã' (We will remove the stitches tomorrow). In the realm of politics and law, 'retirar' is heavily used to describe the retraction of statements, the withdrawal of candidacies, or the removal of rights. News anchors frequently report that a politician 'retirou sua candidatura' (withdrew their candidacy) or that a controversial law 'retira direitos dos trabalhadores' (takes away workers' rights). Let's look at some of these specific environments in more detail.

E-commerce and Retail
In modern shopping, 'retirar' is the standard verb for picking up goods. It is seen on websites, apps, and store signage, indicating a designated collection point.

Comprei o celular pela internet e vou retirar na loja do shopping hoje à tarde.

Medical and Clinical Settings
Healthcare professionals use 'retirar' to describe surgical removals, taking samples, or removing medical devices from a patient's body.

A enfermeira disse que vai retirar a agulha com muito cuidado para não doer.

Media and Journalism
Journalists use 'retirar' to report on official actions, such as product recalls, diplomatic withdrawals, or the retraction of public statements.

A agência de saúde ordenou retirar o lote contaminado de todos os supermercados.

O embaixador foi instruído a se retirar do país após o escândalo diplomático.

Se você não retirar o carro da garagem, eu vou chamar o guincho.

Furthermore, 'retirar' is frequently heard in the service industry. In restaurants, as mentioned earlier, waiters use it when clearing tables. In hotels, you might be asked to 'retirar' your luggage from the lobby. In IT and computing, 'retirar' can be used when safely removing a USB drive ('retirar o pendrive com segurança') or removing someone's access privileges to a system. The sheer variety of these contexts demonstrates that 'retirar' is not a niche word reserved for specific jargon; rather, it is a core vocabulary item that adapts to the needs of the speaker. Whether you are reading a complex legal document, listening to a fast-paced news broadcast, or simply trying to navigate a Brazilian supermarket, your ability to recognize and understand 'retirar' will be constantly tested and reinforced. By paying attention to these different environments, you will not only learn the translation of the word but also its cultural and pragmatic weight. You will understand that 'retirar um prato' is a helpful service, 'retirar direitos' is a serious political accusation, and 'retirar na loja' is a modern convenience. This contextual awareness is the hallmark of true language proficiency.

While 'retirar' is a relatively straightforward verb in terms of conjugation, learners of Portuguese often stumble when it comes to its precise usage, particularly when choosing between 'retirar' and its root verb 'tirar', or when translating directly from English. One of the most frequent errors is overusing 'retirar' in highly informal, everyday situations where 'tirar' would be much more natural. For instance, if you want to say 'take off your shoes', saying 'retire seus sapatos' sounds overly formal, almost like a medical or official instruction. The natural, everyday phrasing is 'tire seus sapatos'. 'Retirar' carries a heavier, more deliberate connotation. Another common pitfall involves the preposition used with 'retirar'. English speakers often try to translate 'withdraw from' literally, sometimes using incorrect prepositions in Portuguese. The correct preposition to indicate the source of the removal is always 'de' (and its contractions: do, da, dos, das). Saying 'retirar por' or 'retirar em' when indicating origin is grammatically incorrect. Furthermore, learners often struggle with the reflexive form 'retirar-se'. In English, we might say 'I am going to retire to my room'. If a learner translates this as 'Vou me aposentar para o meu quarto', they have used the wrong verb entirely ('aposentar-se' means to retire from a job). The correct translation is 'Vou me retirar para o meu quarto'. Confusing 'retirar-se' (to withdraw/leave) with 'aposentar-se' (to stop working due to age) is a classic false friend scenario that can lead to humorous but confusing misunderstandings. Let's examine these common mistakes in detail to help you avoid them.

Overusing 'Retirar' instead of 'Tirar'
Learners often use 'retirar' for simple, casual actions like taking off clothes or taking a photo. 'Tirar' is the correct choice for these everyday, less formal actions.

Incorreto: Vou retirar uma foto sua. | Correto: Vou tirar uma foto sua.

Confusing 'Retirar-se' with 'Aposentar-se'
Because 'retire' in English means both to go to bed/leave a room and to stop working, learners often mix up the Portuguese equivalents. 'Retirar-se' is for leaving; 'aposentar-se' is for ending a career.

Incorreto: Meu avô vai se retirar do trabalho aos 65 anos. | Correto: Meu avô vai se aposentar aos 65 anos.

Incorrect Preposition Usage
Failing to use the preposition 'de' (do, da) when specifying where an object is taken from. This makes the sentence sound disjointed and grammatically flawed.

Incorreto: Ele retirou o dinheiro em o banco. | Correto: Ele retirou o dinheiro do banco.

Incorreto: Por favor, retirar o lixo. | Correto: Por favor, tire o lixo. (For everyday chores, 'tirar' is preferred).

Incorreto: Ela retirou uma boa nota na prova. | Correto: Ela tirou uma boa nota na prova. (To get a grade is always 'tirar').

Another subtle mistake involves the pronunciation and spelling of 'retirar'. Because the 'r' in Portuguese can have different sounds depending on its position, learners sometimes mispronounce it. The initial 'r' in 'retirar' is strong (like an 'h' in English 'hello' for many Brazilian dialects, or a rolled 'r' in Portugal), while the middle 'r' is a flap (like the 'tt' in American English 'butter'). Mispronouncing these can make the word hard to understand. Furthermore, in writing, learners sometimes confuse 'retirar' with 'reter' (to retain/hold back), which has a completely opposite meaning. 'Retirar' means to take away, while 'reter' means to keep. This confusion usually stems from the visual similarity of the prefixes and roots. To overcome these mistakes, it is essential to consume a lot of native content. Pay attention to how native speakers choose between 'tirar' and 'retirar' in different contexts. Notice the prepositions they use. Practice the reflexive forms in context. By actively monitoring these common error patterns, you can refine your usage of 'retirar' and ensure that your Portuguese sounds natural, accurate, and contextually appropriate. Remember, language learning is a process of continuous refinement, and understanding these nuances is a significant step forward.

The Portuguese language is rich in vocabulary, and 'retirar' exists within a web of synonyms and related terms that offer varying shades of meaning. Understanding these similar words is crucial for expanding your expressive capabilities and avoiding repetition. While 'retirar' is an excellent, versatile word, sometimes a more specific verb is required to convey the exact nuance of a situation. The most obvious relative is, of course, 'tirar' (to take, to remove). As discussed, 'tirar' is the more casual, everyday counterpart to 'retirar'. However, there are many other verbs that share semantic territory with 'retirar'. For instance, 'remover' (to remove) is highly synonymous and is often used in technical, medical, or digital contexts (e.g., remover um vírus, remover uma mancha). 'Sacar' is a specific synonym used almost exclusively for withdrawing money or pulling out a weapon quickly. 'Extrair' (to extract) is used when the removal involves effort, precision, or pulling something out from within something else, like extracting a tooth or extracting natural resources. 'Recuar' (to retreat/step back) shares the concept of backward movement found in 'retirar-se', but focuses purely on the physical or metaphorical step backward rather than the removal of an object. 'Revogar' (to revoke) is a formal synonym used in legal contexts when a law or decree is 'taken back' or canceled. Let's explore these similar words to help you choose the perfect verb for every situation.

Tirar
The base verb. It is more informal and broader in use than 'retirar'. Used for taking off clothes, taking pictures, getting grades, and simple removals.

Vou tirar o casaco porque está muito calor aqui dentro. (Instead of retirar)

Remover
Often used interchangeably with 'retirar' for physical removal, but 'remover' can imply a more permanent or thorough elimination, often used in technical contexts.

O software ajuda a remover arquivos duplicados do seu computador.

Sacar
The direct synonym for 'retirar' when talking about money at an ATM. It is very common in everyday Brazilian Portuguese.

Preciso sacar cem reais no caixa eletrônico para pagar o táxi.

O dentista teve que extrair o dente do siso dela ontem. (More precise than retirar here).

O juiz decidiu revogar a ordem de prisão. (Formal equivalent to retirar a ordem).

In addition to these verbs, there are antonyms that help define 'retirar' by contrast. Words like 'colocar' (to put/place), 'inserir' (to insert), and 'adicionar' (to add) represent the opposite action. Understanding these opposites helps solidify the mental model of what 'retirar' means. Furthermore, in the context of 'retirar-se' (to withdraw/leave), synonyms include 'sair' (to leave), 'ir embora' (to go away), and 'afastar-se' (to distance oneself). 'Afastar-se' is particularly interesting because it implies moving away from something without necessarily leaving the area entirely, whereas 'retirar-se' often implies a complete departure. By studying these clusters of related words, you build a more nuanced and flexible vocabulary. You learn not just what a word means in isolation, but how it fits into the broader ecosystem of the Portuguese language. This allows you to speak and write with greater precision, choosing the exact word that fits the tone, register, and specific physical or abstract reality you are trying to describe. This level of vocabulary mastery is what distinguishes an intermediate learner from an advanced speaker.

How Formal Is It?

رسمي

""

غير رسمي

""

عامية

""

مستوى الصعوبة

قواعد يجب معرفتها

أمثلة حسب المستوى

1

Eu vou retirar o prato da mesa.

I am going to take the plate from the table.

Basic future construction (ir + infinitive) with direct object.

2

Por favor, retire o seu casaco.

Please, remove your coat.

Formal imperative (retire) used for a polite request.

3

Ela precisa retirar o lixo hoje.

She needs to take out the trash today.

Modal verb (precisar) followed by the infinitive 'retirar'.

4

Onde eu posso retirar o meu bilhete?

Where can I pick up my ticket?

Question structure using 'poder' + infinitive.

5

Ele vai retirar o carro da garagem.

He is going to take the car out of the garage.

Use of preposition 'da' (de + a) to indicate origin.

6

Nós vamos retirar as cadeiras da sala.

We are going to remove the chairs from the room.

Plural subject with direct object 'as cadeiras'.

7

Retire o bolo do forno agora.

Take the cake out of the oven now.

Imperative command with contraction 'do' (de + o).

8

Eu quero retirar dinheiro no banco.

I want to withdraw money at the bank.

Common collocation 'retirar dinheiro' (withdraw money).

1

Ontem, eu retirei cem reais do caixa eletrônico.

Yesterday, I withdrew one hundred reais from the ATM.

Pretérito Perfeito (retirei) for a completed past action.

2

Você já retirou a sua encomenda nos correios?

Have you already picked up your package at the post office?

Past tense question with 'já' (already).

3

A loja pediu para retirar o produto defeituoso.

The store asked to remove the defective product.

Infinitive used after the verb 'pedir' (to ask).

4

Eles retiraram todas as fotos da parede.

They removed all the photos from the wall.

Third-person plural past tense (retiraram).

5

O médico vai retirar os pontos da sua perna amanhã.

The doctor will remove the stitches from your leg tomorrow.

Medical context using future tense.

6

Comprei online e vou retirar na loja física.

I bought it online and I will pick it up at the physical store.

Common e-commerce phrase 'retirar na loja'.

7

Por favor, não retire este aviso da porta.

Please, do not remove this notice from the door.

Negative imperative (não retire).

8

O professor retirou o aluno da sala de aula.

The teacher removed the student from the classroom.

Transitive use indicating forced removal of a person.

1

O político foi obrigado a retirar o que disse sobre o adversário.

The politician was forced to take back what he said about the opponent.

Abstract use: 'retirar o que disse' (take back words).

2

A empresa decidiu retirar a queixa contra o ex-funcionário.

The company decided to withdraw the complaint against the ex-employee.

Legal context: 'retirar a queixa' (withdraw a complaint).

3

Espero que eles retirem os carros da rua antes da festa.

I hope they remove the cars from the street before the party.

Present Subjunctive (retirem) after 'Espero que'.

4

Ela sentiu-se mal e teve que se retirar da reunião.

She felt unwell and had to excuse herself from the meeting.

Reflexive use 'se retirar' meaning to leave or excuse oneself.

5

O produto foi retirado do mercado por razões de segurança.

The product was removed from the market for safety reasons.

Passive voice construction (foi retirado).

6

Se você não retirar o seu carro, ele será multado.

If you don't remove your car, it will be fined.

Future Subjunctive (retirar) in a conditional 'se' clause.

7

Eles estão retirando o patrocínio do evento esportivo.

They are withdrawing their sponsorship from the sporting event.

Present continuous (estão retirando) for an ongoing abstract action.

8

O exército inimigo começou a se retirar ao amanhecer.

The enemy army began to retreat at dawn.

Military context: 'se retirar' meaning to retreat.

1

O advogado aconselhou o cliente a retirar a ação judicial imediatamente.

The lawyer advised the client to withdraw the lawsuit immediately.

Formal legal terminology: 'retirar a ação judicial'.

2

Após o escândalo, o diretor optou por retirar-se da vida pública.

After the scandal, the director chose to withdraw from public life.

Abstract reflexive: 'retirar-se da vida pública'.

3

É imprescindível que as tropas sejam retiradas da zona de conflito.

It is imperative that the troops be withdrawn from the conflict zone.

Passive voice in the subjunctive mood (sejam retiradas).

4

A emenda constitucional retira direitos fundamentais dos trabalhadores.

The constitutional amendment takes away fundamental rights from workers.

Political context: 'retirar direitos' (take away rights).

5

Caso ele não tivesse retirado o apoio, o projeto teria sido aprovado.

If he hadn't withdrawn his support, the project would have been approved.

Past Perfect Subjunctive (tivesse retirado) in a third conditional sentence.

6

O governo anunciou a retirada gradual dos subsídios à energia.

The government announced the gradual withdrawal of energy subsidies.

Use of the noun form 'retirada' (withdrawal).

7

Ele retirou-se para os seus aposentos sem dizer uma única palavra.

He retired to his chambers without saying a single word.

Literary/formal reflexive use for going to one's room.

8

A mancha de vinho é muito difícil de ser retirada deste tecido.

The wine stain is very difficult to be removed from this fabric.

Passive infinitive (ser retirada) describing a characteristic.

1

A brusca retirada dos investidores estrangeiros desestabilizou a economia nacional.

The sudden withdrawal of foreign investors destabilized the national economy.

Advanced noun usage ('retirada') in a complex economic context.

2

O embaixador foi instruído a retirar-se do país anfitrião em virtude da crise diplomática.

The ambassador was instructed to withdraw from the host country due to the diplomatic crisis.

Highly formal diplomatic language using the reflexive.

3

Não obstante as pressões, o autor recusou-se a retirar os trechos polêmicos de sua obra.

Despite the pressures, the author refused to remove the controversial passages from his work.

Complex sentence structure with concessive connector 'Não obstante'.

4

A medida provisória visa retirar entraves burocráticos que asfixiam o empreendedorismo.

The provisional measure aims to remove bureaucratic obstacles that stifle entrepreneurship.

Metaphorical use: 'retirar entraves' (remove obstacles).

5

Ao retirar-se do recinto, deixou transparecer um misto de alívio e resignação.

Upon withdrawing from the premises, he let show a mix of relief and resignation.

Personal infinitive (Ao retirar-se) used for a temporal clause.

6

Exige-se que a empresa concessionária retire os entulhos sob pena de multa diária.

It is demanded that the concessionaire company remove the rubble under penalty of a daily fine.

Formal legal phrasing with subjunctive (retire) and 'sob pena de'.

7

A tese de defesa baseou-se na premissa de que a confissão fora retirada sob coação.

The defense thesis was based on the premise that the confession had been extracted under duress.

Pluperfect indicative (fora retirada) in a legal context.

8

O silêncio com que ela se retirou foi mais eloquente do que qualquer protesto verbal.

The silence with which she withdrew was more eloquent than any verbal protest.

Poetic/literary use of the reflexive form.

1

A historiografia moderna tende a retirar o véu de heroísmo que encobria as figuras coloniais.

Modern historiography tends to remove the veil of heroism that obscured colonial figures.

Highly metaphorical and academic usage ('retirar o véu').

2

A prerrogativa de retirar a pauta de votação é exclusiva do presidente da câmara.

The prerogative to withdraw the agenda from voting is exclusive to the president of the chamber.

Specialized political/legislative jargon.

3

Retirando-se para a sua quintessência, o argumento do filósofo revela-se um sofisma.

Stripped down to its quintessence, the philosopher's argument reveals itself to be a sophism.

Gerund (Retirando-se) used metaphorically for analytical reduction.

4

A exegese do texto sagrado exige que retiremos as camadas de interpretações anacrônicas.

The exegesis of the sacred text demands that we remove the layers of anachronistic interpretations.

Theological/academic context using the first-person plural subjunctive.

5

Foi com indizível pesar que o monarca se retirou para o exílio, destituído de suas glórias.

It was with inexpressible sorrow that the monarch withdrew into exile, stripped of his glories.

Literary, archaic-sounding sentence structure.

6

A jurisprudência consolidada impede que o Estado retire unilateralmente os benefícios outorgados.

Consolidated jurisprudence prevents the State from unilaterally withdrawing granted benefits.

Advanced legal terminology ('jurisprudência', 'outorgados').

7

Ao tentar retirar a nódoa de sua reputação, acabou por evidenciá-la ainda mais.

In trying to remove the stain from his reputation, he ended up highlighting it even more.

Metaphorical use of 'nódoa' (stain) with 'retirar'.

8

A arte minimalista caracteriza-se por retirar o supérfluo até que reste apenas a essência da forma.

Minimalist art is characterized by removing the superfluous until only the essence of the form remains.

Aesthetic/art criticism context.

تلازمات شائعة

retirar dinheiro
retirar o prato
retirar a queixa
retirar o apoio
retirar da loja
retirar os pontos
retirar a candidatura
retirar o lixo
retirar-se da sala
retirar a palavra

العبارات الشائعة

retirar o que disse

retirar na loja

retirar de circulação

retirar a limpo

retirar os fundos

retirar o time de campo

retirar a maquiagem

retirar a mesa

retirar o passaporte

retirar as tropas

يُخلط عادةً مع

retirar vs tirar

retirar vs reter

retirar vs remover

تعبيرات اصطلاحية

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

سهل الخلط

retirar vs

retirar vs

retirar vs

retirar vs

retirar vs

أنماط الجُمل

كيفية الاستخدام

note

While 'retirar' and 'tirar' are often interchangeable, 'retirar' carries a sense of formality, official capacity, or a more complete, systematic removal. For example, you 'tira' a photo, but a gallery 'retira' an artwork from an exhibition.

أخطاء شائعة
  • Using 'retirar' for taking photos (say 'tirar foto').
  • Using 'retirar-se' to mean retiring from a job (say 'aposentar-se').
  • Forgetting the preposition 'de' when stating where the object was removed from.
  • Using 'retirar' for taking off clothes (say 'tirar a roupa').
  • Confusing 'retirar' (to remove) with 'reter' (to retain/keep).

نصائح

Always use 'de' for the source

When specifying where something is taken from, always use the preposition 'de'. Remember to contract it with articles: do, da, dos, das. For example, 'retirar da caixa' (remove from the box). Do not use 'em' or 'para' for the origin.

Tirar vs. Retirar

If the action is casual, everyday, or personal, use 'tirar' (tirar a roupa, tirar foto). If the action is formal, official, or involves a transaction, use 'retirar' (retirar dinheiro, retirar a queixa). 'Retirar' sounds more serious.

Retire vs. Aposentar

Do not translate the English 'retire' (stop working) as 'retirar-se'. The correct word for ending your career is 'aposentar-se'. 'Retirar-se' means to leave a room or withdraw from a specific situation.

Retirar o que disse

Memorize the phrase 'retirar o que disse'. It is the perfect way to say 'I take it back' or 'I retract my statement' in an argument. It shows a high level of conversational fluency.

The strong 'R'

In Brazilian Portuguese, the first 'R' in 'retirar' is pronounced like an 'H' in English (heh-chee-rar). The middle 'r' is a soft flap. Getting this right makes you sound much more native.

Retirar na loja

Look out for 'Retirar na loja' when shopping online in Brazil. It means you can skip the shipping fee and pick up the item yourself at the physical store. It's a very useful option to recognize.

Sacar is more common

While 'retirar dinheiro' is correct, you will sound more like a local in Brazil if you use the verb 'sacar' when talking about getting cash from an ATM. 'Vou sacar dinheiro' is the standard phrase.

Retirar-se for leaving

Use the reflexive 'retirar-se' when you want to politely or formally announce that you are leaving a gathering. 'Vou me retirar' sounds much more dignified than just 'Vou embora'.

Foi retirado

Get comfortable with the passive voice 'foi retirado' (was removed). You will see this constantly in the news regarding product recalls, canceled laws, or removed vehicles.

Retirar os pontos

If you ever need medical attention in a Portuguese-speaking country, know that 'retirar os pontos' is the standard phrase for 'removing stitches'. It's a specific but vital collocation.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine you RE-TIRE a car by REMOVING its old tires. Re-tirar = to remove.

أصل الكلمة

Latin

السياق الثقافي

The phrase 'retirar na loja' is extremely common in Brazilian retail. Also, 'sacar' is often preferred over 'retirar' for ATM cash withdrawals in casual speech.

In European Portuguese, 'levantar dinheiro' is much more common than 'retirar dinheiro' for ATM withdrawals. 'Retirar' is kept more for physical removal or abstract retraction.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

بدايات محادثة

"Você prefere receber suas compras em casa ou retirar na loja?"

"Alguma vez você já teve que retirar o que disse em uma discussão?"

"Onde eu posso retirar dinheiro por aqui?"

"Você acha que os políticos deveriam retirar certas leis antigas?"

"Qual foi a coisa mais difícil que você já teve que retirar da sua vida?"

مواضيع للكتابة اليومية

Escreva sobre uma vez em que você teve que retirar uma queixa ou um comentário.

Descreva o processo de retirar um passaporte ou documento importante no seu país.

Como você se sente quando precisa se retirar de uma situação desconfortável?

Liste cinco coisas que você gostaria de retirar da sua rotina diária.

Imagine que você é um médico. Descreva o procedimento para retirar um curativo.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

'Tirar' is the general, everyday word for 'to take' or 'to remove' (e.g., take off a shirt, take a photo). 'Retirar' is slightly more formal and implies a deliberate, official, or complete removal (e.g., withdraw money, recall a product). You can often use 'tirar' instead of 'retirar' in casual speech, but not always the other way around. Using 'retirar' for taking off clothes sounds unnatural. Stick to 'tirar' for casual actions and 'retirar' for transactions or formal removals.

If you mean retiring from your job because of old age, you must use the verb 'aposentar-se' (Eu vou me aposentar). If you use 'retirar-se' (Eu vou me retirar), it means you are leaving the room or stepping away from a specific situation. This is a very common false friend for English speakers. Only use 'retirar-se' for a career if someone is withdrawing early from public life or a competition.

Yes, 'retirar dinheiro' is a perfectly correct and formal way to say 'withdraw money' in Portuguese. However, in everyday Brazilian Portuguese, the verb 'sacar' is much more commonly used for ATM withdrawals. In Portugal, 'levantar dinheiro' is the standard phrase. But 'retirar' will be understood everywhere.

When you want to state where an object is being removed from, you must use the preposition 'de'. This preposition will contract with definite articles to form 'do', 'da', 'dos', or 'das'. For example, 'retirar o bolo do forno' (take the cake out of the oven). Never use 'em' or 'por' to indicate the source of the removal.

This is a very common idiomatic expression that translates literally to 'withdraw what I said'. It means to retract a statement, apologize for a comment, or 'eat one's words'. It is used when someone realizes they were wrong or when they are forced to take back an insult. For example, 'Eu exijo que você retire o que disse!' (I demand that you take back what you said!).

Yes, 'retirar' is a completely regular verb ending in '-ar'. It follows the standard conjugation patterns for all tenses and moods. For example, in the present tense: eu retiro, tu retiras, ele retira, nós retiramos, vós retirais, eles retiram. This makes it very easy for learners to conjugate once they know the basic rules.

This is a phrase you will see constantly on Brazilian e-commerce websites. It means 'pick up in store'. When you buy something online, you often have the option for delivery (entrega) or to go to the physical store to get it yourself (retirar na loja). It is a highly practical phrase to know for modern shopping.

No, you should never use 'retirar' for taking a photograph. The correct verb is always 'tirar' (tirar uma foto). Using 'retirar uma foto' would mean physically removing a printed photograph from a wall or an album, not the act of capturing an image with a camera.

The most common noun form is 'a retirada', which means 'the withdrawal' or 'the retreat'. It is used in military contexts (a retirada das tropas), financial contexts (a retirada de fundos), and general contexts (a retirada do produto). Another related noun is 'o retiro', which means a retreat in the sense of a quiet place for reflection or a religious gathering.

'Retirar' is frequently used in the passive voice, especially in news and formal writing. The structure is 'ser + retirado'. For example, 'O carro foi retirado da rua' (The car was removed from the street). Remember that the past participle 'retirado' must agree in gender and number with the subject (e.g., as cadeiras foram retiradas).

اختبر نفسك 180 أسئلة

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!