المعنى
Describing extreme cold or an unfriendly person.
خلفية ثقافية
In Vietnam, 'warmth' (ấm áp) is associated with family and food. 'Coldness' is often seen as a lack of filial piety or social responsibility. Northern Vietnamese people experience real winters, so they use this phrase literally more often than Southerners. Many famous Bolero songs use 'lạnh như băng' to describe the pain of a cold, unrequited love. A 'cold' face in a negotiation is often seen as a sign of strength or a 'poker face' in modern urban Vietnam.
Use for emphasis
Add 'thật sự' before 'lạnh' to sound more natural when complaining.
Careful with 'là'
Remember: 'Anh ấy lạnh như băng', NOT 'Anh ấy là lạnh như băng'.
المعنى
Describing extreme cold or an unfriendly person.
Use for emphasis
Add 'thật sự' before 'lạnh' to sound more natural when complaining.
Careful with 'là'
Remember: 'Anh ấy lạnh như băng', NOT 'Anh ấy là lạnh như băng'.
The 'Face' connection
Combine it with 'mặt' (face) to describe a poker face: 'mặt lạnh như băng'.
اختبر نفسك
Fill in the missing word to complete the idiom.
Mùa đông ở miền Bắc lạnh như ____.
The standard idiom is 'lạnh như băng'.
Which sentence describes an unfriendly person?
Chọn câu đúng:
'Lạnh như băng' is used to describe an unfriendly or emotionless personality.
Match the phrase to the correct situation.
Khi nào bạn nói 'Lạnh như băng'?
It describes physical coldness.
Complete the dialogue.
A: Sao bạn không nói chuyện với cô ấy? B: Không, cô ấy ______, tôi sợ lắm.
The context of being 'scared' to talk to someone fits the 'cold/unfriendly' idiom.
🎉 النتيجة: /4
وسائل تعلم بصرية
When to use vs When not to use
Use it for...
- • Freezing water
- • Unfriendly boss
- • Winter in Sapa
Don't use it for...
- • A cool outfit
- • A pleasant breeze
- • A calm person
بنك التمارين
4 تمارينMùa đông ở miền Bắc lạnh như ____.
The standard idiom is 'lạnh như băng'.
Chọn câu đúng:
'Lạnh như băng' is used to describe an unfriendly or emotionless personality.
Khi nào bạn nói 'Lạnh như băng'?
It describes physical coldness.
A: Sao bạn không nói chuyện với cô ấy? B: Không, cô ấy ______, tôi sợ lắm.
The context of being 'scared' to talk to someone fits the 'cold/unfriendly' idiom.
🎉 النتيجة: /4
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes! It's very common to say 'Bia lạnh như băng' to mean it's perfectly chilled.
It can be. It's a criticism of their personality, so use it with friends or when complaining about someone else.
'Lạnh' is general cold. 'Rét' is intense, biting cold. You can also say 'rét như băng'.
In this context, yes. It can also mean 'bandage' or 'tape' in other contexts, but not in this idiom.
People will understand you, but it's not the standard idiom. Stick to 'băng'.
Yes, although it doesn't get cold there, the metaphorical use for people is very common.
You say 'Anh ấy có trái tim lạnh như băng'.
Yes, 'Phòng này lạnh như băng' is a great way to complain about the air conditioning.
The opposite is 'nóng như lửa' (hot as fire).
It's neutral. You can use it in a book or in a chat with a friend.
عبارات ذات صلة
Lạnh lùng
similarCold and distant (personality).
Lạnh ngắt như tiền
synonymCold as money/coins.
Nóng như lửa
contrastHot as fire.
Băng giá
specialized formIcy/Frosty.