A1 verb 16 دقيقة للقراءة

đi du lịch

To travel

At the A1 level, 'đi du lịch' is introduced as a basic verb phrase to describe a common hobby or activity. Learners at this stage should focus on the simple Subject + Verb structure. For example, 'Tôi đi du lịch' (I travel). The goal is to recognize the phrase in simple questions like 'Bạn có thích đi du lịch không?' (Do you like to travel?) and to be able to name a destination. You don't need to worry about complex tenses yet. Just focus on the connection between 'going' (đi) and the concept of 'tourism' (du lịch). At this level, it is often paired with basic nouns like 'biển' (sea), 'núi' (mountain), or city names. You should also learn the basic negation 'không đi du lịch.' The focus is purely on functional communication: stating that you are going somewhere for a holiday. It is one of the most useful phrases for making small talk with new Vietnamese acquaintances, as travel is a universally liked topic.
At the A2 level, you begin to expand the use of 'đi du lịch' by adding time markers and simple descriptions. You should be able to use 'đã' (past), 'đang' (present continuous), and 'sẽ' (future) to place your travels in time. For instance, 'Tuần sau tôi sẽ đi du lịch Đà Nẵng' (Next week I will travel to Da Nang). You also start to use prepositions like 'với' (with) to say who you are traveling with: 'Tôi đi du lịch với gia đình' (I travel with my family). At this level, you can also begin to distinguish between 'đi du lịch' and 'đi chơi' (going out/hanging out), understanding that 'du lịch' implies a more significant trip. You might also start learning simple adjectives to describe the trip, such as 'vui' (fun), 'đẹp' (beautiful), or 'mệt' (tiring). The A2 learner can describe a simple past vacation in 3-4 sentences using this phrase as the core action.
By B1, you are expected to use 'đi du lịch' to express opinions, preferences, and more detailed plans. You should be able to discuss the *way* you travel, using terms like 'du lịch tự túc' (independent travel) or 'du lịch theo tour' (group tour). You can explain *why* you like traveling: 'Tôi đi du lịch để khám phá văn hóa mới' (I travel to discover new cultures). At this level, you can handle more complex sentence structures, such as 'Mặc dù bận rộn, tôi vẫn cố gắng đi du lịch mỗi năm một lần' (Although I am busy, I still try to travel once a year). You also begin to understand the nuances of related words like 'tham quan' (sightseeing) and 'nghỉ dưỡng' (resort/relaxation). Your vocabulary expands to include travel-related issues, such as booking hotels or dealing with delays, all centered around the core activity of 'đi du lịch.'
At the B2 level, 'đi du lịch' becomes a springboard for discussing broader social and environmental issues. You can speak about the impact of 'du lịch' on local communities or the environment, using terms like 'du lịch bền vững' (sustainable tourism) or 'tác động của du lịch' (the impact of tourism). You should be able to compare different styles of travel in detail, such as the pros and cons of 'đi phượt' versus luxury travel. Your ability to use idiomatic expressions related to travel increases. You can talk about travel as a means of personal growth: 'Việc đi du lịch giúp tôi mở mang tầm mắt' (Traveling helps me broaden my horizons). At this stage, you are not just saying *where* you go, but analyzing the *experience* and the *industry* of travel in Vietnam and the world. You can read travel blogs and news articles with high comprehension.
At the C1 level, you use 'đi du lịch' with the nuance of a near-native speaker. You can engage in deep conversations about the philosophy of travel—the difference between being a 'tourist' and a 'traveler.' You understand literary references to travel and can use more sophisticated synonyms like 'ngao du' or 'bôn ba' in the right context. You can write detailed essays or give presentations on complex topics like 'quá tải du lịch' (over-tourism) in heritage sites like Hoi An. You understand regional dialects and how they might refer to travel differently. Your use of 'đi du lịch' is integrated into complex grammatical structures, including hypothetical situations ('Nếu không có đại dịch, tôi đã đi du lịch vòng quanh thế giới'). You can navigate professional environments in the travel industry, discussing marketing strategies or policy-making with ease.
At the C2 level, 'đi du lịch' is just one tool in a vast linguistic arsenal. You can appreciate and use the phrase in poetic, archaic, or highly technical contexts. You can analyze the etymology of 'du lịch' from its Chinese roots and discuss its evolution in Vietnamese literature from the 19th century to the present. You can use the phrase to discuss abstract concepts like 'du hành tâm linh' (spiritual journeying). Your speech is indistinguishable from a highly educated native speaker, utilizing perfect tone, rhythm, and cultural allusions. You can critique travel literature, write professional-grade travel guides, and debate the sociological implications of global mobility. For a C2 learner, 'đi du lịch' is not just a verb phrase but a concept that you can deconstruct and manipulate to express the most subtle shades of meaning regarding human movement and discovery.

đi du lịch في 30 ثانية

  • Đi du lịch is the standard Vietnamese phrase for 'to travel' for pleasure, combining 'đi' (to go) and 'du lịch' (tourism).
  • It is used for vacations, sightseeing, and overnight trips, but not usually for short casual outings or business trips.
  • The phrase is grammatically simple, requiring no conjugation, but often uses particles like 'đã', 'đang', or 'sẽ' to indicate time.
  • Culturally, it represents a modern Vietnamese lifestyle choice focused on exploration, family bonding, and personal relaxation.

The Vietnamese phrase đi du lịch is the standard way to express the action of traveling for pleasure or exploration. It is a compound verb phrase consisting of the basic Vietnamese verb đi, which means 'to go,' and the Sino-Vietnamese word du lịch, which translates directly to 'travel' or 'tourism.' When combined, they form a versatile expression used by native speakers in almost every context involving vacations, trips, or sightseeing. Unlike the English word 'travel,' which can sometimes imply the general act of moving from one place to another for any reason, đi du lịch specifically carries the connotation of leisure, exploration, and recreation. If you are traveling for business, a Vietnamese person might use 'đi công tác,' but for any trip intended for relaxation or seeing new sights, đi du lịch is the absolute go-to term.

Semantic Components
The component 'du' (游) suggests wandering or roaming freely, while 'lịch' (歷) implies passing through or experiencing. Thus, the word implies a journey of experience.

In Vietnamese society, the concept of đi du lịch has evolved significantly over the last few decades. Historically, travel was often restricted to essential movement or religious pilgrimages. However, with the economic opening of the country, traveling for pleasure has become a central part of the modern Vietnamese lifestyle, especially among the youth and the growing middle class. You will hear this phrase constantly during the planning of the Lunar New Year (Tết) holidays or the hot summer months when families head to coastal cities like Da Nang or Nha Trang. It is a word that evokes feelings of excitement, freedom, and the joy of discovery.

Hè này gia đình tôi sẽ đi du lịch ở Đà Lạt để tránh nóng.

Furthermore, the phrase is adaptable to various modes of travel. Whether you are taking a luxury cruise, a guided bus tour, or a rugged backpacking trip, đi du lịch covers it all. It is a foundational phrase for any beginner learner because it opens up conversations about hobbies, geography, and personal experiences. When you ask someone, 'Bạn có thích đi du lịch không?' (Do you like to travel?), you are inviting them to share stories about their culture and their world, making it a powerful tool for social bonding in Vietnam.

Cultural Nuance
In Vietnam, traveling is often a collective experience. The phrase đi du lịch frequently implies traveling with a group, family, or friends, reflecting the communal nature of the culture.

The word is also used in formal settings, such as news reports discussing the 'ngành du lịch' (tourism industry) or government initiatives to promote 'du lịch bền vững' (sustainable tourism). Despite its multi-syllabic nature compared to some basic Vietnamese verbs, it is phonetically rhythmic and easy to remember once you master the 'u' and 'ich' sounds. To truly sound like a native, focus on the smooth transition between 'đi' and the slightly more formal 'du lịch,' ensuring the tones—flat for 'đi' and 'du,' and a sharp rising tone for 'lịch'—are distinct and clear.

Tôi ước gì mình có thể đi du lịch vòng quanh thế giới.

In conclusion, đi du lịch is more than just a verb; it represents a modern aspiration in Vietnam. It bridges the gap between the traditional 'đi' (to go) and the sophisticated 'du lịch' (to tour), creating a phrase that is essential for daily life, social media captions, and professional travel planning. Understanding this word is your first ticket to exploring the beautiful landscapes and vibrant culture of Vietnam and beyond.

Using đi du lịch in a sentence is relatively straightforward because Vietnamese grammar does not require complex verb conjugations like Romance languages. The verb phrase remains the same regardless of the subject (I, you, we, they) or the time (past, present, future), though particles are often added for clarity. To use it correctly, you generally follow the pattern: [Subject] + [Time Particle] + đi du lịch + [Location/Method]. This simplicity allows learners to quickly construct meaningful sentences about their travel plans and past experiences.

Basic Structure
The most common way to use it is 'Tôi đi du lịch [Địa điểm]' (I travel to [Location]). Note that the preposition 'đến' (to) is optional but often used for emphasis or clarity.

When talking about the past, you can add the word đã before the verb. For example, 'Tôi đã đi du lịch Nhật Bản năm ngoái' (I traveled to Japan last year). To talk about the future, use sẽ: 'Tháng sau tôi sẽ đi du lịch' (Next month I will travel). If you are currently in the middle of a trip, you use đang: 'Tôi đang đi du lịch ở Huế' (I am currently traveling in Hue). This consistency makes the phrase extremely reliable for students at the A1 and A2 levels.

Bạn thường đi du lịch bằng phương tiện gì?

Another important aspect of using đi du lịch is combining it with adverbs of frequency or desire. Words like thích (like), muốn (want), or thường xuyên (often) fit perfectly before the phrase. 'Tôi rất thích đi du lịch một mình' (I really like traveling alone). This highlights a growing trend in Vietnam where 'du lịch một mình' (solo travel) is becoming more popular, contrasting with the traditional 'du lịch theo đoàn' (group travel).

Negation
To say you don't travel, use 'không'. 'Tôi không đi du lịch nhiều' (I don't travel much). To say you haven't traveled yet, use 'chưa'. 'Tôi chưa bao giờ đi du lịch nước ngoài' (I have never traveled abroad).

For more advanced usage, you can describe the *type* of travel by adding adjectives or nouns after the phrase. 'Đi du lịch bụi' refers to backpacking or 'roughing it,' while 'đi du lịch nghỉ dưỡng' refers to staying at high-end resorts for relaxation. In recent years, the phrase 'đi du lịch sinh thái' (eco-tourism) has also entered the common lexicon. By adding these descriptors, you can provide much more detail about your lifestyle and preferences without needing complex grammatical structures.

Chúng tôi quyết định đi du lịch bụi khắp Đông Nam Á.

Finally, remember that đi du lịch can act as a noun in some contexts, such as 'Sở thích của tôi là đi du lịch' (My hobby is traveling). However, in most cases, it functions as a dynamic verb phrase that propels the sentence forward. Whether you are asking for advice on where to go or sharing photos of your latest adventure, mastering the placement of đi du lịch within the subject-verb-object framework of Vietnamese will make your speech sound natural and fluent.

If you spend any time in Vietnam, đi du lịch is a phrase you will encounter daily, both in spoken conversation and written media. One of the most common places to hear it is in the workplace or among friends during the 'tám' (gossip/chat) sessions. Vietnamese people value their holiday time, and discussing upcoming trips to places like Phú Quốc or Sa Pa is a standard social lubricant. You will hear colleagues asking, 'Lễ này có đi du lịch ở đâu không?' (Are you traveling anywhere this holiday?), which is a polite way to show interest in someone's life outside of work.

Social Media & Digital Spaces
On platforms like Facebook and TikTok, which are massive in Vietnam, 'đi du lịch' is a ubiquitous hashtag. Influencers and 'vloggers' use it constantly in titles like 'Kinh nghiệm đi du lịch tự túc' (Tips for self-sufficient travel).

Another major venue for this word is the public transportation hub. At Tan Son Nhat Airport in Ho Chi Minh City or Noi Bai Airport in Hanoi, you will see signs for 'Khách du lịch' (Tourists) and hear announcements regarding travel schedules. Travel agencies, which still have a strong physical presence in Vietnamese cities, will have large banners shouting 'Đi du lịch giá rẻ' (Travel at a cheap price) or 'Tour đi du lịch Thái Lan' (Tours to travel to Thailand). The word is synonymous with the vibrant, bustling energy of Vietnam's tourism sector.

Thông báo: Hành khách đi du lịch theo đoàn xin vui lòng tập trung tại cửa số 5.

Television and news media also rely heavily on this phrase. During the weather forecast, presenters might suggest that the sunny weather is perfect for 'đi du lịch biển' (traveling to the beach). During economic segments, reporters discuss the number of 'khách đi du lịch quốc tế' (international travelers) visiting Vietnam. Because the tourism industry is a vital part of the national economy, the phrase đi du lịch carries a weight of national pride and economic development that goes beyond simple recreation.

Family Gatherings
During large family dinners, elders often ask the younger generation about their trips. Showing photos of 'đi du lịch' is a common way to bridge the generational gap and share experiences with those who might not travel as much.

Lastly, you will see the word in literature and music. While more poetic terms exist, modern Vietnamese songs about freedom and youth often use đi du lịch or its more adventurous cousin 'đi phượt' to describe the desire to escape the city and find oneself. It is a word that resonates with the 'xê dịch' (movement) culture that has taken hold of Vietnamese millennials. Whether you are reading a travel blog, watching a movie, or just walking down a street lined with travel agents, đi du lịch is the linguistic soundtrack of a country on the move.

Bạn có muốn cùng tôi đi du lịch khắp Việt Nam không?

In summary, the word is unavoidable. It is found in the high-stakes world of economic reporting, the casual world of social media, the emotional heart of family life, and the practical environment of transport hubs. Hearing it usually means something positive is happening: a break from work, a new discovery, or a shared adventure with loved ones.

While đi du lịch is a relatively easy phrase to learn, English speakers often make a few recurring mistakes due to the differences in how 'travel' is used in both languages. The most frequent error is omitting the word đi. In English, you can say 'I travel a lot,' but in Vietnamese, saying 'Tôi du lịch nhiều' sounds incomplete or overly formal, almost like you are reading from a dictionary. Native speakers nearly always include the verb 'đi' to signify the action of going. Remember: đi is the action, du lịch is the purpose.

The 'Go' vs. 'Travel' Confusion
Mistake: 'Tôi du lịch đến Hà Nội.' (Sounds stiff). Correct: 'Tôi đi du lịch đến Hà Nội.' (Sounds natural). Always think of it as 'going traveling' rather than just 'traveling.'

Another common pitfall is the confusion between đi du lịch and đi chơi. While 'đi chơi' literally means 'to go play,' it is used for any casual outing, including short trips. Many learners use đi du lịch for a quick trip to a nearby park or a friend's house, which sounds strange to a native ear. Đi du lịch should be reserved for trips that involve staying overnight or visiting a place specifically for its tourist attractions. If you are just hanging out, stick to 'đi chơi.'

Sai: Tôi đi du lịch siêu thị. (I travel to the supermarket). Đúng: Tôi đi siêu thị.

Learners also struggle with the placement of the location. In English, we say 'travel to Vietnam.' In Vietnamese, you can say 'đi du lịch Việt Nam' or 'đi du lịch ở Việt Nam' or 'đi du lịch đến Việt Nam.' While all are generally understood, beginners often get stuck trying to find the 'to' (đến). In Vietnamese, the verb 'đi' often carries the directionality itself, so you can often place the destination immediately after the phrase. Don't overcomplicate the prepositions!

Mixing up Du Lịch and Du Hành
Learners sometimes find the word 'du hành' (to journey/voyage) and use it interchangeably. However, 'du hành' is usually for space travel (du hành vũ trụ) or time travel (du hành thời gian). For your trip to the beach, always use 'đi du lịch.'

Finally, be careful with the word 'travel' used as a noun. If you want to say 'Travel is expensive,' you cannot just say 'Đi du lịch đắt.' You should say 'Việc đi du lịch rất tốn kém.' Adding 'việc' (the act of) helps turn the verb phrase into a proper subject for the sentence. Understanding these small nuances will prevent you from sounding like a translation app and help you communicate with the fluidity of a local.

Sai: Đi du lịch là sở thích của tôi. (Better: Sở thích của tôi là đi du lịch).

In summary: 1. Don't forget 'đi'. 2. Don't use it for small trips (use 'đi chơi'). 3. Don't overthink prepositions. 4. Use 'việc' to make it a noun subject. Avoid these, and you'll be speaking about your adventures perfectly!

Vietnamese is a rich language with many ways to describe the act of moving and exploring. While đi du lịch is the most common and neutral term, several alternatives can add flavor and precision to your speech depending on the context. The most popular alternative among young people today is đi phượt. This refers specifically to backpacking, often on a motorbike, where the journey is more important than the destination. It implies a sense of adventure, lack of a strict schedule, and often a lower budget. If you tell a Vietnamese person you are 'đi phượt,' they will immediately picture you with a backpack on a dusty road in the mountains.

Đi Du Lịch vs. Đi Phượt
'Đi du lịch' is general and can be formal or luxury. 'Đi phượt' is adventurous, informal, and usually involves motorbikes and rugged conditions.

Another useful term is tham quan. This translates to 'to visit' or 'to sightsee.' It is often used when you are already at a destination and are going to see a specific landmark or museum. For example, 'Chúng tôi đi tham quan Bảo tàng Dân tộc học' (We are going to visit the Museum of Ethnology). While đi du lịch describes the whole trip, 'tham quan' describes the specific activity of looking at things. Similarly, vãn cảnh is a more literary and traditional term used for visiting beautiful landscapes or temples to enjoy the scenery.

Thay vì đi du lịch theo tour, anh ấy thích đi phượt một mình.

For business contexts, you must use đi công tác. Using đi du lịch for a business trip would imply you aren't actually working. On the other hand, if you are moving to a new place to live, you use di cư or chuyển chỗ ở. For religious or spiritual journeys, the word hành hương (pilgrimage) is appropriate, especially during the festival seasons at famous pagodas like Chùa Hương.

Comparison Table
  • Đi du lịch: General travel (neutral).
  • Đi chơi: Casual outing/hanging out (informal).
  • Đi phượt: Adventure/Backpacking (slang-ish).
  • Ngao du: To roam/wander (poetic/literary).

Lastly, if you want to sound very sophisticated or are reading older literature, you might encounter ngao du sơn thủy (roaming mountains and waters). This four-word idiom describes a deep appreciation for nature. However, for 99% of your daily interactions, đi du lịch will be your most reliable friend. By knowing these alternatives, you can better understand the nuances of what others are telling you about their journeys—whether they had a relaxing 'nghỉ dưỡng' or a wild 'đi phượt' adventure.

Họ đang đi tham quan các di tích lịch sử ở Cố đô Huế.

Choosing the right word shows your level of immersion in the culture. Start with đi du lịch, but don't be afraid to try 'đi phượt' if you're feeling brave or 'tham quan' when you're at a museum. Each word paints a different picture of your journey.

أمثلة حسب المستوى

1

Tôi đi du lịch.

I travel.

Simple Subject + Verb.

2

Bạn có đi du lịch không?

Do you travel?

Question with 'có... không'.

3

Tôi đi du lịch ở Đà Lạt.

I travel in Da Lat.

Using 'ở' for location.

4

Chúng tôi đi du lịch bằng máy bay.

We travel by airplane.

Using 'bằng' for method of transport.

5

Tôi thích đi du lịch biển.

I like traveling to the beach.

Verb 'thích' + verb phrase.

6

Họ đi du lịch vào mùa hè.

They travel in the summer.

Time phrase 'vào mùa hè'.

7

Bạn đi du lịch với ai?

Who do you travel with?

Question with 'với ai'.

8

Tôi không đi du lịch năm nay.

I am not traveling this year.

Negation with 'không'.

1

Năm ngoái tôi đã đi du lịch Thái Lan.

Last year I traveled to Thailand.

Past tense marker 'đã'.

2

Tôi đang đi du lịch ở Hà Nội.

I am currently traveling in Hanoi.

Continuous marker 'đang'.

3

Gia đình tôi sẽ đi du lịch vào tháng sau.

My family will travel next month.

Future marker 'sẽ'.

4

Đi du lịch rất vui và thú vị.

Traveling is very fun and interesting.

Adjectives 'vui' and 'thú vị'.

5

Tôi muốn đi du lịch nhiều nơi trên thế giới.

I want to travel to many places in the world.

Verb 'muốn' + 'nhiều nơi'.

6

Bạn đã bao giờ đi du lịch một mình chưa?

Have you ever traveled alone?

Question 'đã bao giờ... chưa'.

7

Chúng tôi thường đi du lịch bằng xe khách.

We often travel by coach.

Adverb of frequency 'thường'.

8

Đi du lịch giúp tôi học được nhiều điều mới.

Traveling helps me learn many new things.

Verb 'giúp' (to help).

1

Tôi thích đi du lịch tự túc hơn là đi theo tour.

I prefer independent travel over group tours.

Comparison 'hơn là'.

2

Khi đi du lịch, tôi thường mang theo máy ảnh.

When traveling, I usually bring a camera.

Conjunction 'khi' (when).

3

Bạn nên chuẩn bị kỹ trước khi đi du lịch nước ngoài.

You should prepare carefully before traveling abroad.

Modal verb 'nên' (should).

4

Đi du lịch là cách tốt nhất để giải tỏa căng thẳng.

Traveling is the best way to relieve stress.

Superlative 'tốt nhất'.

5

Tôi đã tiết kiệm tiền cả năm để đi du lịch châu Âu.

I saved money all year to travel to Europe.

Purpose clause 'để'.

6

Nếu có nhiều tiền, tôi sẽ đi du lịch vòng quanh thế giới.

If I had a lot of money, I would travel around the world.

Conditional 'Nếu... thì'.

7

Nhiều người trẻ hiện nay thích đi du lịch bụi.

Many young people nowadays like backpacking.

Noun phrase 'nhiều người trẻ'.

8

Đi du lịch giúp chúng ta hiểu biết thêm về văn hóa.

Traveling helps us understand more about culture.

Verb phrase 'hiểu biết thêm'.

1

Sự phát triển của ngành hàng không giúp việc đi du lịch trở nên dễ dàng hơn.

The development of the aviation industry makes traveling easier.

Causative structure 'giúp... trở nên'.

2

Đi du lịch bền vững đang trở thành một xu hướng quan trọng.

Sustainable travel is becoming an important trend.

Present progressive 'đang trở thành'.

3

Chúng tôi đã có một chuyến đi du lịch đầy kỷ niệm tại Hội An.

We had a travel trip full of memories in Hoi An.

Adjective phrase 'đầy kỷ niệm'.

4

Việc đi du lịch quá nhiều có thể gây ảnh hưởng đến môi trường.

Traveling too much can affect the environment.

Gerund-like use 'Việc đi du lịch'.

5

Tôi luôn tìm kiếm những trải nghiệm độc đáo khi đi du lịch.

I always look for unique experiences when traveling.

Adjective 'độc đáo' (unique).

6

Đi du lịch không chỉ là xem cảnh đẹp mà còn là gặp gỡ con người.

Traveling is not just seeing beautiful scenery but also meeting people.

Structure 'không chỉ... mà còn'.

7

Chính phủ đang khuyến khích người dân đi du lịch trong nước.

The government is encouraging people to travel domestically.

Verb 'khuyến khích' (to encourage).

8

Bạn cần phải có bảo hiểm khi đi du lịch nước ngoài.

You must have insurance when traveling abroad.

Necessity 'cần phải'.

1

Đi du lịch là một hình thức giáo dục thực tế nhất cho tâm hồn.

Traveling is the most practical form of education for the soul.

Abstract noun 'hình thức giáo dục'.

2

Trong thời đại số, việc đi du lịch đã thay đổi hoàn toàn nhờ vào công nghệ.

In the digital age, traveling has changed completely thanks to technology.

Prepositional phrase 'nhờ vào'.

3

Nhiều người chọn đi du lịch để tìm lại bản thân sau những biến cố.

Many people choose to travel to find themselves after life events.

Reflective verb 'tìm lại bản thân'.

4

Sức hấp dẫn của việc đi du lịch nằm ở sự bất ngờ và những thử thách.

The appeal of traveling lies in surprises and challenges.

Abstract subject 'Sức hấp dẫn'.

5

Đi du lịch giúp chúng ta thoát khỏi vùng an toàn của chính mình.

Traveling helps us escape our own comfort zones.

Idiomatic 'vùng an toàn'.

6

Các chuyên gia cảnh báo về sự thương mại hóa quá mức trong việc đi du lịch.

Experts warn about excessive commercialization in travel.

Noun phrase 'sự thương mại hóa'.

7

Dù đi du lịch ở đâu, việc tôn trọng văn hóa địa phương là điều tiên quyết.

No matter where you travel, respecting local culture is a prerequisite.

Concessive 'Dù... ở đâu'.

8

Đi du lịch mang lại cái nhìn đa chiều về các vấn đề toàn cầu.

Traveling brings a multi-dimensional perspective on global issues.

Adjective 'đa chiều' (multi-dimensional).

1

Đi du lịch, trong thâm tâm mỗi người, là một cuộc viễn chinh tìm kiếm chân lý.

Traveling, in the heart of each person, is an expedition seeking truth.

Literary term 'viễn chinh'.

2

Sự giao thoa văn hóa nảy sinh từ việc đi du lịch đã làm giàu thêm bản sắc dân tộc.

The cultural intersection arising from travel has enriched national identity.

Noun phrase 'Sự giao thoa văn hóa'.

3

Đi du lịch không chỉ là sự xê dịch về không gian mà còn là sự thăng hoa về tư duy.

Traveling is not just a spatial shift but a sublimation of thought.

Parallelism with 'không chỉ... mà còn'.

4

Những triết gia thường coi việc đi du lịch là một phép thử đối với lòng kiên nhẫn.

Philosophers often consider travel as a test of patience.

Verb 'coi... là' (consider as).

5

Việc lạm dụng đi du lịch đại trà đã dẫn đến sự suy thoái của nhiều di sản quý giá.

The abuse of mass travel has led to the degradation of many precious heritages.

Noun phrase 'đi du lịch đại trà'.

6

Mỗi bước chân đi du lịch là một nét bút vẽ nên bản đồ cuộc đời của chính ta.

Every travel step is a brushstroke drawing the map of our own life.

Metaphorical language.

7

Đi du lịch đòi hỏi một sự nhạy cảm văn hóa sâu sắc để thực sự thấu hiểu vùng đất mới.

Traveling requires deep cultural sensitivity to truly understand a new land.

Complex object 'sự nhạy cảm văn hóa'.

8

Khát vọng đi du lịch chính là biểu hiện của bản năng khám phá nguyên thủy của con người.

The desire to travel is an expression of the primitive human instinct to explore.

Abstract subject 'Khát vọng'.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!