Xanh
Xanh في 30 ثانية
- Xanh is the universal Vietnamese word for both blue and green colors.
- It follows the noun it describes, such as in 'áo xanh' (blue/green shirt).
- Specific shades are identified by adding nouns like 'lá cây' (green) or 'dương' (blue).
- Beyond color, it symbolizes youth, hope, and sometimes a pale or sickly physical appearance.
The Vietnamese word xanh is one of the most fascinating and essential adjectives in the Vietnamese language, primarily because it represents a linguistic phenomenon known as a 'grue' term. In English, we strictly separate 'blue' and 'green' into two distinct categories. However, in Vietnamese, xanh encompasses both ends of the spectrum, from the deep blue of the ocean to the vibrant green of a tropical forest. Understanding this word is not just about learning a color; it is about adopting a different way of perceiving the natural world.
- General Category
- Xanh functions as a broad descriptor for cool colors, specifically those associated with nature, growth, and the sky.
Cỏ trong vườn rất xanh.
When a Vietnamese speaker wants to be specific, they add a qualifying noun after xanh. For example, xanh lá cây (leaf-xanh) explicitly means green, while xanh da trời (sky-xanh) explicitly means blue. Without these qualifiers, the context usually dictates the meaning. If you are talking about the sea, it is blue; if you are talking about a vegetable, it is green. This flexibility is a hallmark of Southeast Asian linguistic structures where context provides the necessary precision.
Beyond simple colors, xanh carries heavy symbolic weight. It represents youth, hope, and peace. The phrase tuổi xanh (blue/green age) refers to one's youth or 'green years,' similar to the English 'salad days' but with a more positive, vibrant connotation. It is also the color of the 'Blue Shirts' (Áo xanh), which are the uniforms of the Ho Chi Minh Communist Youth Union, further cementing its association with vitality and social contribution.
- Environmental Context
- In modern Vietnamese, 'xanh' is also used to translate 'green' in the ecological sense, such as 'lối sống xanh' (green lifestyle) or 'năng lượng xanh' (green energy).
Bầu trời hôm nay thật xanh.
Culturally, xanh is contrasted with đỏ (red) and vàng (yellow/gold). While red symbolizes luck and yellow symbolizes royalty or prosperity, xanh symbolizes the enduring freshness of the Vietnamese landscape. From the rice paddies (xanh mướt) to the limestone karsts of Ha Long Bay reflecting in the water (xanh biếc), the word is an aesthetic anchor for the Vietnamese identity.
- Emotional Nuance
- While English uses 'blue' for sadness, Vietnamese rarely uses 'xanh' for this. Instead, 'xanh' can mean looking pale or sickly, as in 'mặt xanh xao'.
Using xanh correctly in a sentence requires an understanding of Vietnamese adjective placement and the use of intensifiers. In Vietnamese, the adjective almost always follows the noun it modifies. For example, to say 'a blue shirt,' you say áo xanh (shirt blue). This is the opposite of the English 'blue shirt' (adjective then noun).
- Basic Structure
- [Noun] + xanh + [Modifier/Intensifier]. This structure allows for varying degrees of color and intensity.
Cô ấy mặc một chiếc váy xanh dương.
To distinguish between blue and green, you must use specific suffixes. Xanh lá or xanh lá cây is used for green (leaf color). Xanh dương or xanh nước biển is used for blue (ocean/water color). Xanh da trời specifically refers to the light blue of the sky. If you just say xanh, you are often being poetic or the object makes the color obvious (e.g., leaves are always green).
Vietnamese is rich in 'color-intensifiers' that are specific to xanh. You cannot just use 'very' (rất) for everything. For a deep, intense blue or green, we use xanh ngắt. For a vibrant, fresh green of young plants, we use xanh mướt or xanh rì. For a pale, sickly look, we use xanh xao. These reduplicative forms or specific intensifiers add a layer of native-level fluency to your speech.
- Intensifier Examples
- Xanh ngắt (deep/vivid), Xanh lơ (pale blue), Xanh mướt (lush green), Xanh thẳm (deep/dark blue).
Cánh đồng lúa xanh mướt dưới ánh nắng.
In formal or poetic writing, xanh is often paired with other words to create compound adjectives. Xanh biếc describes the sparkling blue-green of the sea or jewelry (like emeralds or sapphires). When describing someone's health, xanh mét describes the extreme paleness of someone who is terrified or very ill. Mastering these combinations is the key to moving from A1 to B2 level in Vietnamese.
- Negation
- To say something is NOT blue/green, use 'không' before the adjective: 'Nó không xanh' (It is not blue/green).
You will encounter the word xanh everywhere in Vietnam, from daily conversations at the market to high-level political discourse. One of the most common places is at a traffic light. In Vietnam, a green light is called đèn xanh. When the light changes, you will hear people say 'Xanh rồi, đi thôi!' (It's green now, let's go!). Interestingly, the blue lights on police vehicles or emergency signs are also referred to as đèn xanh, though usually specified as xanh dương if needed.
- At the Market
- Vendors use 'xanh' to describe the freshness of vegetables. 'Rau này còn xanh lắm' (This vegetable is still very green/fresh).
Đợi đèn xanh rồi mới được đi.
In the kitchen, xanh is used for specific ingredients. Đỗ xanh (green beans/mung beans) is a staple in Vietnamese desserts and sticky rice. Even though the bean itself might look yellow once peeled, it is always called đỗ xanh because of its outer skin. Similarly, trà xanh (green tea) is the drink of choice across the nation, served hot in the North and iced (trà đá) in the South.
In the news and media, you will hear xanh used in the context of the 'Green Economy' (Kinh tế xanh). Vietnam is currently undergoing a massive push towards sustainability, so phrases like phát triển xanh (green development) and năng lượng xanh (green energy) are buzzwords in every newspaper. This usage mirrors the international 'Green' movement but is localized with the word xanh.
- In Literature & Music
- Songs often mention 'Trời xanh' (Blue sky) as a symbol of freedom and peace after the war years.
Uống một tách trà xanh cho tỉnh táo.
Finally, in sports, xanh is used to identify teams. The Vietnamese national football team usually wears red, but many local clubs or school teams are identified as 'đội xanh' (the blue/green team). In casual games, you might hear 'Chuyền cho thằng áo xanh kìa!' (Pass to the guy in the blue/green shirt!).
The most common mistake for English speakers is assuming that xanh is ambiguous to Vietnamese people. While it covers both blue and green, native speakers are rarely confused. The mistake learners make is failing to add the necessary noun qualifier when the context is unclear. If you just say 'Tôi thích màu xanh' (I like the color xanh), a Vietnamese person will almost always ask 'Xanh gì?' (Which xanh?).
- Mistake #1: Over-reliance on 'rất'
- Saying 'rất xanh' for a deep blue sky sounds unnatural. Native speakers prefer 'xanh ngắt'.
Mặt anh ấy xanh như tàu lá.
Another mistake is trying to translate the English idiom 'feeling blue' (sad) into Vietnamese using xanh. In Vietnamese, xanh does not represent sadness. If you say 'Tôi cảm thấy xanh' to mean you are sad, nobody will understand you. Sadness is buồn. Using xanh to describe a person usually refers to their physical complexion (pale/sickly) or their lack of experience (being 'green' or 'non-nớt').
Learners also struggle with the word order. Remember that xanh must follow the noun. A common error is saying 'xanh áo' instead of 'áo xanh'. Furthermore, when using the specific terms like xanh lá cây, learners sometimes drop the 'xanh' and just say 'lá cây' (leaf). While people might understand you are talking about the color in some contexts, it's grammatically incorrect to use a noun as a color adjective without the 'xanh' prefix.
- Mistake #2: Confusing 'Xanh' and 'Lục'
- 'Lục' is a formal/Sino-Vietnamese word for green. Using it in casual conversation sounds like you are reading a textbook.
Đừng nói 'Tôi xanh' khi bạn buồn.
Finally, pay attention to the tones. Xanh has a level tone (ngang). If you mispronounce it with a rising tone (xánh) or a falling tone (xành), it becomes a meaningless sound or a different word entirely. Consistent practice with the flat, high-pitched level tone is essential for being understood by locals.
While xanh is the general term, Vietnamese has a variety of more specific words for different shades of blue and green, many of which are borrowed from Chinese (Sino-Vietnamese) or are descriptive compounds. Knowing these will help you describe things with much more precision.
- Lục (Green)
- This is the Sino-Vietnamese word for green. It is used in formal terms like 'lục quân' (army/land forces) or 'vô tuyến truyền hình màu lục' (green television signal).
- Lam (Blue)
- The Sino-Vietnamese word for blue. You see this in 'lam ngọc' (sapphire) or 'chùa Hàm Lam'. It feels more elegant than 'xanh dương'.
Nước biển màu xanh biếc.
For specific shades of green, you can use xanh rêu (moss green), which is very popular in fashion, or xanh cốm (the color of young rice flakes), which is a very light, yellowish-green unique to Vietnamese culture. For blue, xanh lơ refers to a light, sky-blue, while xanh đen refers to a very dark navy blue that almost looks black.
In terms of intensity, xanh lè is a somewhat negative or informal way to describe something that is 'too green' or 'bright green' (like a neon light or a scary-looking soup). On the other hand, xanh mướt is always positive, describing healthy, glowing vegetation. Xanh thẳm is used for the deep, mysterious blue of the deep ocean or the midnight sky.
- Biếc (Azure/Emerald)
- A poetic word usually following 'xanh'. 'Xanh biếc' describes a beautiful, saturated color often found in nature or eyes.
Mắt bà ấy màu xanh lơ.
When comparing xanh to its antonyms, we usually look at đỏ (red) for contrast (as in traffic lights or political symbols) or vàng (yellow) for ripeness. A fruit that is xanh is unripe, while a fruit that is chín (ripe) is often vàng or đỏ. This 'green = unripe' connection is universal across many languages but very prominent in Vietnamese markets.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
Vietnamese is one of many world languages (like Japanese and Korean historically) that didn't traditionally distinguish between blue and green with separate basic words.
دليل النطق
- Pronouncing it like 'zanh' (using a Z sound). It should be a soft S.
- Adding a tone (like 'xành' or 'xánh'). Keep it flat.
- Pronouncing the 'nh' too harshly like 'n-h'. It's a single nasal sound.
- Confusing the Northern 'ayng' sound with Southern 'ahn' sound.
- Making the vowel too long.
مستوى الصعوبة
Very easy to recognize; short word.
Simple spelling with common 'nh' ending.
Requires mastering the flat tone and 'nh' nasal sound.
Can be confused with 'tranh' or 'canh' if not careful.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Adjective Placement
Áo (Noun) + xanh (Adjective).
Stative Verbs
Trời xanh (The sky is blue - no 'là' needed).
Reduplication for Intensity
Xanh xanh (slightly blue/green).
Compound Adjectives
Xanh + Noun (Xanh lá, Xanh dương).
Negation
Không + xanh (Not blue/green).
أمثلة حسب المستوى
Bầu trời màu xanh.
The sky is blue.
Noun 'Bầu trời' + Color 'màu xanh'.
Lá cây màu xanh.
The leaves are green.
In this context, 'xanh' clearly means green.
Tôi có một cái áo xanh.
I have a blue/green shirt.
Adjective 'xanh' follows noun 'áo'.
Mắt con mèo màu xanh.
The cat's eyes are blue/green.
Use 'màu' before 'xanh' for clarity.
Đây là màu xanh.
This is the color blue/green.
Simple demonstrative sentence.
Quả táo này màu xanh.
This apple is green.
Adjectives follow the noun phrase.
Bút của tôi màu xanh.
My pen is blue.
Possessive 'của tôi' comes before the color.
Nước biển xanh.
The sea water is blue.
No need for 'là' (is) in simple descriptions.
Tôi thích màu xanh dương.
I like the color blue.
'Xanh dương' specifically means blue.
Mẹ mua rau xanh ở chợ.
Mother buys green vegetables at the market.
'Rau xanh' is a fixed phrase for greens.
Đèn xanh rồi, đi thôi!
It's a green light, let's go!
'Đèn xanh' = green light.
Anh ấy mặc quần xanh lá cây.
He is wearing green pants.
'Xanh lá cây' = leaf green.
Nước trong chai này màu xanh lơ.
The water in this bottle is light blue.
'Xanh lơ' = light/pale blue.
Tôi muốn mua trà xanh.
I want to buy green tea.
'Trà xanh' is the standard term for green tea.
Cánh cửa này màu xanh đậm.
This door is dark blue/green.
'Đậm' means dark or intense.
Bé vẽ một bông hoa xanh.
The child draws a blue/green flower.
Simple S-V-O structure with adjective.
Cánh đồng lúa xanh mướt.
The rice fields are lush green.
'Xanh mướt' is an intensifier for healthy plants.
Mặt anh ấy xanh xao vì ốm.
His face is pale because of illness.
'Xanh xao' describes a sickly complexion.
Chúng ta nên sống xanh hơn.
We should live greener.
'Sống xanh' = green living/eco-friendly.
Bầu trời xanh ngắt không một bóng mây.
The sky is deep blue without a single cloud.
'Xanh ngắt' is for intense, clear colors.
Cô ấy có đôi mắt xanh biếc.
She has sparkling blue/emerald eyes.
'Xanh biếc' is poetic and beautiful.
Đừng lo, anh ấy vẫn còn xanh lắm.
Don't worry, he is still very 'green' (inexperienced).
Metaphorical use for inexperience.
Màu xanh là màu của hy vọng.
Blue/Green is the color of hope.
Abstract noun usage.
Công viên này rất nhiều cây xanh.
This park has many green trees.
'Cây xanh' refers to greenery in general.
Dự án này tập trung vào năng lượng xanh.
This project focuses on green energy.
'Năng lượng xanh' is a technical term.
Anh ấy xanh mặt khi thấy con rắn.
He turned pale (with fear) when he saw the snake.
Idiom 'xanh mặt' = pale with fear.
Đây là một khu đô thị xanh hiện đại.
This is a modern green urban area.
'Đô thị xanh' = green city/urban area.
Màu xanh lơ của bức tường làm phòng mát hơn.
The light blue of the walls makes the room cooler.
Subject is a noun phrase starting with 'Màu xanh'.
Họ đang mặc áo xanh tình nguyện.
They are wearing volunteer blue shirts.
Refers to the specific 'Youth Union' uniform.
Biển xanh thẳm che giấu nhiều bí mật.
The deep blue sea hides many secrets.
'Xanh thẳm' = deep/vast blue.
Rừng xanh là lá phổi của trái đất.
Green forests are the lungs of the earth.
Metaphorical and environmental usage.
Cô ấy chọn tông màu xanh rêu cho căn hộ.
She chose a moss green tone for the apartment.
'Xanh rêu' is a specific fashion/decor color.
Vẻ đẹp xanh rì của thung lũng thật mê hoặc.
The lush green beauty of the valley is enchanting.
'Xanh rì' implies thickness and health of plants.
Cuốn tiểu thuyết miêu tả những năm tháng tuổi xanh.
The novel describes the years of youth.
'Tuổi xanh' is a literary term for youth.
Chính phủ đẩy mạnh tăng trưởng xanh.
The government is promoting green growth.
'Tăng trưởng xanh' = Green growth (economic term).
Bức tranh sử dụng sắc xanh lam chủ đạo.
The painting uses blue as the dominant shade.
'Sắc xanh lam' is a formal way to say 'blue shade'.
Ánh mắt xanh biếc ấy vẫn ám ảnh tôi.
That emerald-blue gaze still haunts me.
Poetic use of 'xanh biếc'.
Màu xanh của bầu trời hòa quyện với màu biển.
The blue of the sky blends with the color of the sea.
Describing a landscape with complex verbs.
Ông ấy là một chuyên gia về kinh tế xanh.
He is an expert on the green economy.
'Kinh tế xanh' = Green economy.
Những rặng núi xanh mờ trong sương sớm.
The green mountains are faint in the early mist.
'Xanh mờ' = faint/blurry green.
Sự phân định giữa xanh lam và xanh lục trong ngôn ngữ học rất thú vị.
The distinction between blue and green in linguistics is very interesting.
Academic discussion of the 'grue' concept.
Tác giả khéo léo sử dụng hình ảnh 'ngọn cỏ xanh' để ngụ ý về sự hồi sinh.
The author skillfully uses the image of 'green grass' to imply rebirth.
Literary analysis.
Chiến lược phát triển bền vững phải dựa trên nền tảng xanh.
Sustainable development strategies must be based on a green foundation.
High-level policy language.
Màu xanh của ngọc bích luôn có sức hút mãnh liệt.
The green of jade always has an intense attraction.
Describing precious stones.
Trong thơ ca cổ điển, 'xanh' thường tượng trưng cho chí nam nhi.
In classical poetry, 'xanh' often symbolizes masculine ambition.
Historical literary symbolism.
Hệ sinh thái xanh đang bị đe dọa bởi biến đổi khí hậu.
The green ecosystem is being threatened by climate change.
Scientific/Environmental context.
Sắc diện xanh mét của anh ta cho thấy một nỗi sợ hãi tột độ.
His deathly pale complexion showed extreme fear.
'Xanh mét' is stronger than 'xanh xao'.
Việc chuyển đổi sang tiêu dùng xanh là một thách thức lớn.
Switching to green consumption is a major challenge.
'Tiêu dùng xanh' = green consumption.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
يُخلط عادةً مع
Tranh means a painting/picture. Sounds similar but starts with 'Tr'.
Canh means soup. Sounds similar but starts with 'C'.
Sạch means clean. Often associated with 'xanh' in 'Xanh - Sạch - Đẹp'.
تعبيرات اصطلاحية
— Green skin, red heart. Used for watermelons or people who look different on the outside than the inside.
Anh ấy tuy nóng tính nhưng xanh vỏ đỏ lòng.
Informal— Still green and young; inexperienced.
Cậu ta còn xanh và non lắm, chưa làm được việc này.
Informal— As green (pale) as a banana leaf; extremely pale.
Sợ quá, mặt nó xanh như tàu lá.
Neutral— Blue mountains and green water; beautiful scenery.
Phong cảnh thanh sơn lục thủy.
Literary— Blue eyes, or metaphorically, a favorable look/interest.
Được lọt vào mắt xanh của giám đốc.
Idiomatic— Cat's eye green; often used for being greedy or envious.
Nó nhìn tiền mà xanh mắt mèo.
Slang— The grass is greener on the other side.
Đừng đứng núi này trông núi nọ, cỏ xanh bên kia đồi chỉ là ảo tưởng.
Modernسهل الخلط
Both mean green.
Xanh is common; Lục is Sino-Vietnamese and formal.
Lục quân (Army) vs Rau xanh (Vegetables).
Both mean blue.
Xanh is common; Lam is formal/poetic.
Lam ngọc (Sapphire) vs Áo xanh (Blue shirt).
Often follows xanh.
Biếc is a specific shade (emerald/azure) and is more poetic.
Nước xanh biếc.
A shade of green.
Cốm refers to young rice; it's a very specific yellowish-green.
Màu xanh cốm.
A shade of green.
Rêu means moss; it's a dark, brownish-green.
Màu xanh rêu.
أنماط الجُمل
N + màu xanh.
Cái bút màu xanh.
N + rất xanh.
Cỏ rất xanh.
N + xanh + [dương/lá].
Tôi thích áo xanh dương.
N + xanh + [mướt/ngắt].
Trời xanh ngắt.
S + trông + xanh xao.
Bạn trông xanh xao quá.
S + là + màu của + [tuổi xanh/hy vọng].
Màu xanh là màu của tuổi xanh.
S + xanh mặt + vì + [Fear].
Nó xanh mặt vì sợ.
Phát triển + [Kinh tế xanh].
Việt Nam phát triển kinh tế xanh.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Extremely High (Top 100 words).
-
Saying 'Tôi cảm thấy xanh' for 'I feel blue'.
→
Tôi thấy buồn.
Xanh does not mean sad in Vietnamese.
-
Using 'xanh' before the noun.
→
Cái áo xanh.
Adjectives follow nouns in Vietnamese.
-
Using 'rất xanh' for a deep blue sky.
→
Trời xanh ngắt.
Native speakers use specific intensifiers like 'ngắt' for intensity.
-
Confusing 'xanh lá' and 'xanh dương' when shopping.
→
Lấy cho tôi cái màu xanh lá.
You must specify the type of 'xanh' to be clear.
-
Mispronouncing 'xanh' with a tone.
→
Xanh (flat tone).
Changing the tone changes the word entirely.
نصائح
Word Order
Always remember that 'xanh' comes AFTER the noun. Say 'xe xanh' for a blue/green car.
Be Specific
If you are in a shop, use 'xanh lá' or 'xanh dương' to avoid getting the wrong color.
Green Tea Slang
Be careful using 'trà xanh' when talking about people; it's a common insult nowadays.
Healthy Plants
Use 'xanh mướt' to compliment someone's garden; they will be very impressed.
Flat Tone
Don't let your voice go up or down. Keep it steady like a musical note.
Fear Factor
Use 'xanh mặt' to describe someone who was really scared.
Eco-friendly
Use 'lối sống xanh' when talking about environmental protection.
Pale Skin
Use 'xanh xao' for chronic illness and 'xanh mét' for sudden shock or cold.
Mung Beans
Remember 'đỗ xanh' (mung beans) are often yellow inside but called 'green' beans.
Xanh vs Lục
Stick to 'xanh' for 99% of situations. 'Lục' is mostly for specialized terms.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'Xanh' as the color of the 'Xylophone' in the 'X-mas' tree (Green) under the 'X-ray' sky (Blue).
ربط بصري
Imagine a single drop of paint that starts as deep blue and slowly turns into bright green—that whole drop is 'Xanh'.
Word Web
تحدٍّ
Go through your room and point at 5 things that are 'xanh', then decide if they are 'xanh lá' or 'xanh dương'.
أصل الكلمة
Borrowed from Middle Chinese '青' (Qīng).
المعنى الأصلي: In ancient Chinese, 'Qīng' also covered the blue, green, and black/gray spectrum.
Sino-Vietnamese.السياق الثقافي
Be careful using 'xanh xao' or 'xanh mét' as it implies someone looks very sick or scared.
Unlike English where 'blue' is sad, 'xanh' in Vietnamese is generally positive or neutral.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Shopping
- Cái này có màu xanh không?
- Tôi muốn mua áo xanh dương.
- Màu xanh này quá đậm.
- Lấy cho tôi cái xanh lá.
Nature
- Cỏ xanh mướt.
- Trời xanh không mây.
- Nước biển xanh biếc.
- Rừng xanh rậm rạp.
Traffic
- Đèn xanh rồi.
- Chờ đèn xanh.
- Đi khi có đèn xanh.
- Đèn xanh nhấp nháy.
Food
- Cho tôi trà xanh.
- Rau xanh rất tươi.
- Đỗ xanh nấu chè.
- Táo xanh hơi chua.
Health
- Mặt bạn hơi xanh.
- Trông xanh xao quá.
- Sợ xanh cả mặt.
- Xanh mét vì lạnh.
بدايات محادثة
"Bạn thích màu xanh dương hay màu xanh lá cây hơn?"
"Hôm nay bầu trời ở thành phố bạn có xanh không?"
"Bạn có thường xuyên uống trà xanh vào buổi sáng không?"
"Tại sao người Việt Nam lại dùng một từ 'xanh' cho cả hai màu?"
"Bạn có nghĩ rằng sống xanh là xu hướng quan trọng hiện nay không?"
مواضيع للكتابة اليومية
Miêu tả một cảnh thiên nhiên có nhiều màu xanh mà bạn từng thấy.
Tại sao màu xanh lại thường được liên hệ với sự hy vọng?
Hãy kể về một lần bạn 'xanh mặt' vì sợ hãi.
Bạn làm gì để thực hiện lối sống xanh trong cuộc sống hàng ngày?
Sự khác biệt giữa màu xanh của bầu trời và màu xanh của biển đối với bạn là gì?
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, 'xanh' is a single category for both colors. Context usually clarifies the meaning. For example, 'trời xanh' is blue and 'lá xanh' is green.
Use 'xanh lá cây' (literally 'leaf green').
Use 'xanh dương' (ocean blue) or 'xanh da trời' (sky blue).
No, 'xanh' does not mean sad. To say you are sad, use the word 'buồn'.
In modern Vietnamese slang, 'trà xanh' (green tea) refers to a person (usually a woman) who acts innocent but is actually trying to steal someone else's partner.
Because 'xanh' is the word for green. It's the standard term for the 'go' signal.
Yes, if a fruit is 'xanh', it means it is not yet ripe (chín).
It is a specific adjective used to describe someone who looks pale and unhealthy.
It is primarily an adjective, but it can be used as a noun when preceded by 'màu' (color).
In the North, it's 'sayng' with a flat tone. In the South, it's 'sanh' with a flat tone.
اختبر نفسك 185 أسئلة
Translate to Vietnamese: 'The sky is blue.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Vietnamese: 'I like green tea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Vietnamese: 'This leaf is very green.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Vietnamese: 'She has blue eyes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'xanh mướt'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'đèn xanh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He turned pale with fear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Green energy is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tuổi xanh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The sea is deep blue.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your favorite shirt using 'màu xanh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We should live a green lifestyle.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The apple is still green/unripe.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'xanh xao'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The grass is green.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I bought a blue pen.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The forest is lush green.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'xanh lơ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Green growth is a priority.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His face turned as pale as a leaf.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the color of the sky today.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is your favorite 'xanh' color?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell me three things that are 'xanh'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'green light'?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a lush garden.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What does 'xanh xao' mean?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Why is 'xanh' used for youth?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'green energy'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the slang 'trà xanh'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the difference between 'xanh lá' and 'xanh dương'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is 'kinh tế xanh'?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'xanh ngắt' in a sentence.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Have you ever 'xanh mặt'? Why?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is 'đỗ xanh' used for?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the ocean using 'xanh'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is 'xanh' positive or negative?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'green living'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What does 'còn xanh và non' mean?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a person who is 'xanh xao'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Why do Vietnamese people love green tea?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the color: 'Cái áo này màu xanh dương.'
Listen and identify the object: 'Tôi muốn mua một ít rau xanh.'
Listen and identify the state: 'Trời hôm nay xanh ngắt.'
Listen and identify the emotion: 'Anh ấy xanh mặt vì sợ.'
Listen and identify the drink: 'Mời bạn uống trà xanh.'
Listen and identify the food: 'Bánh này làm từ đỗ xanh.'
Listen and identify the shade: 'Bức tường sơn màu xanh lơ.'
Listen and identify the age: 'Anh ấy vẫn còn tuổi xanh.'
Listen and identify the concept: 'Chúng ta hướng tới tăng trưởng xanh.'
Listen and identify the fruit state: 'Quả này còn xanh lắm.'
Listen and identify the intensity: 'Cỏ xanh mướt sau mưa.'
Listen and identify the color: 'Mắt cô ấy màu xanh biếc.'
Listen and identify the health state: 'Bạn trông xanh xao quá.'
Listen and identify the traffic signal: 'Đèn xanh rồi, đi thôi.'
Listen and identify the fashion color: 'Tôi thích màu xanh rêu.'
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
The word 'xanh' is a 'grue' term representing both blue and green. To use it accurately, remember that context is key, and noun modifiers (like 'lá' for green or 'dương' for blue) are essential for precision. Example: 'Bầu trời xanh' (Blue sky) vs 'Lá xanh' (Green leaf).
- Xanh is the universal Vietnamese word for both blue and green colors.
- It follows the noun it describes, such as in 'áo xanh' (blue/green shirt).
- Specific shades are identified by adding nouns like 'lá cây' (green) or 'dương' (blue).
- Beyond color, it symbolizes youth, hope, and sometimes a pale or sickly physical appearance.
Word Order
Always remember that 'xanh' comes AFTER the noun. Say 'xe xanh' for a blue/green car.
Be Specific
If you are in a shop, use 'xanh lá' or 'xanh dương' to avoid getting the wrong color.
Green Tea Slang
Be careful using 'trà xanh' when talking about people; it's a common insult nowadays.
Healthy Plants
Use 'xanh mướt' to compliment someone's garden; they will be very impressed.